標(biāo)題:整理中國歷史上最著名的7篇祭奠文,一篇比一篇經(jīng)典 祭文,文體名。 祭祀或祭奠時(shí)表示哀悼或禱祝的文章。 體裁有韻文和散文兩種。內(nèi)容主要為哀悼、禱祝、追念死者生前主要經(jīng)歷,頌揚(yáng)他的品德業(yè)績,寄托哀思,激勵生者。 同時(shí),祭文也是為祭奠死者而寫的哀悼文章,是供祭祀時(shí)誦讀的。它是由古時(shí)祝文演變而來,其辭有散文,有韻語,有儷語。
1.《祭十二郎文》唐代 韓愈 年、月、日,季父愈聞汝喪之七日,乃能銜哀致誠,使建中遠(yuǎn)具時(shí)羞之奠,告汝十二郎之靈:嗚呼!吾少孤,及長,不省所怙,惟兄嫂是依。 中年,兄歿南方,吾與汝俱幼,從嫂歸葬河陽。 既又與汝就食江南。 零丁孤苦,未嘗一日相離也。 吾上有三兄,皆不幸早世。 承先人后者,在孫惟汝,在子惟吾。 兩世一身,形單影只。 嫂嘗撫汝指吾而言曰:“韓氏兩世,惟此而已!”汝時(shí)尤小,當(dāng)不復(fù)記憶。 吾時(shí)雖能記憶,亦未知其言之悲也。 吾年十九,始來京城。 其后四年,而歸視汝。 又四年,吾往河陽省墳?zāi)?,遇汝從嫂喪來葬?/p> 又二年,吾佐董丞相于汴州,汝來省吾。 止一歲,請歸取其孥。 明年,丞相薨。 吾去汴州,汝不果來。 是年,吾佐戎徐州,使取汝者始行,吾又罷去,汝又不果來。 吾念汝從于東,東亦客也,不可以久;圖久遠(yuǎn)者,莫如西歸,將成家而致汝。 嗚呼!孰謂汝遽去吾而歿乎!吾與汝俱少年,以為雖暫相別,終當(dāng)久相與處。 故舍汝而旅食京師,以求斗斛之祿。 誠知其如此,雖萬乘之公相,吾不以一日輟汝而就也。 去年,孟東野往。 吾書與汝曰:“吾年未四十,而視茫茫,而發(fā)蒼蒼,而齒牙動搖。 念諸父與諸兄,皆康強(qiáng)而早世。 如吾之衰者,其能久存乎?吾不可去,汝不肯來,恐旦暮死,而汝抱無涯之戚也!”孰謂少者歿而長者存,強(qiáng)者夭而病者全乎!嗚呼!其信然邪?其夢邪?其傳之非其真邪?信也,吾兄之盛德而夭其嗣乎?汝之純明而不克蒙其澤乎?少者、強(qiáng)者而夭歿,長者、衰者而存全乎?未可以為信也。 夢也,傳之非其真也,東野之書,耿蘭之報(bào),何為而在吾側(cè)也?嗚呼!其信然矣!吾兄之盛德而夭其嗣矣!汝之純明宜業(yè)其家者,不克蒙其澤矣!所謂天者誠難測,而神者誠難明矣!所謂理者不可推,而壽者不可知矣!雖然,吾自今年來,蒼蒼者或化而為白矣,動搖者或脫而落矣。 毛血日益衰,志氣日益微,幾何不從汝而死也。 死而有知,其幾何離;其無知,悲不幾時(shí),而不悲者無窮期矣。 汝之子始十歲,吾之子始五歲。 少而強(qiáng)者不可保,如此孩提者,又可冀其成立邪?嗚呼哀哉!嗚呼哀哉!汝去年書云:“比得軟腳病,往往而劇。 ”吾曰:“是疾也,江南之人,常常有之。 ”未始以為憂也。 嗚呼! 其竟以此而殞其生乎?抑別有疾而至斯極乎?汝之書,六月十七日也。 東野云,汝歿以六月二日;耿蘭之報(bào)無月日。 蓋東野之使者,不知問家人以月日;如耿蘭之報(bào),不知當(dāng)言月日。 東野與吾書,乃問使者,使者妄稱以應(yīng)之乎。 其然乎?其不然乎?今吾使建中祭汝,吊汝之孤與汝之乳母。 彼有食,可守以待終喪,則待終喪而取以來;如不能守以終喪,則遂取以來。 其余奴婢,并令守汝喪。 吾力能改葬,終葬汝于先人之兆,然后惟其所愿。 嗚呼!汝病吾不知時(shí),汝歿吾不知日,生不能相養(yǎng)以共居,歿不能撫汝以盡哀,斂不憑其棺,窆不臨其穴。 吾行負(fù)神明,而使汝夭;不孝不慈,而不能與汝相養(yǎng)以生,相守以死。 一在天之涯,一在地之角,生而影不與吾形相依,死而魂不與吾夢相接。 吾實(shí)為之,其又何尤!彼蒼者天,曷其有極!自今已往,吾其無意于人世矣!當(dāng)求數(shù)頃之田于伊潁之上,以待余年,教吾子與汝子,幸其成;長吾女與汝女,待其嫁,如此而已。 嗚呼,言有窮而情不可終,汝其知也邪?其不知也邪?嗚呼哀哉!尚饗! 譯文: 某年、某月、某日,叔父韓愈在聽說你去世后的第七天,才得以含著哀痛向你表達(dá)誠意,并派建中在遠(yuǎn)方備辦了應(yīng)時(shí)的鮮美食品作為祭品,告慰你十二郎的靈位: 唉,我自幼喪父,等到大了,不知道父親是什么模樣,只有依靠兄嫂撫養(yǎng)。哥哥正當(dāng)中年時(shí)就因與犯罪的宰相關(guān)系密切而受牽連被貶為韶州刺史,次年死于貶所 。我和你都還小,跟隨嫂嫂把靈柩送回河陽老家安葬。隨后又和你到江南謀生,孤苦伶丁,也未曾一天分開過。我上面本來有三個(gè)哥哥,都不幸早死。繼承先父的后代,在孫子輩里只有你,在兒子輩里只有我。韓家子孫兩代各剩一人,孤孤單單。嫂子曾經(jīng)撫摸著你的頭對我說:“韓氏兩代,就只有你們兩個(gè)了!”那時(shí)你比我更小,當(dāng)然記不得了;我當(dāng)時(shí)雖然能夠記事,但也還不能體會她話中的悲涼??! 我十九歲時(shí),初次來到京城參加考試。四年以后,才回去看你。又過了四年,我去河陽憑吊祖先的墳?zāi)?,碰上你護(hù)送嫂嫂的靈柩來安葬。又過了兩年,我在汴州輔佐董丞相,你來探望我,留下住了一年,你請求回去接妻子兒女。第二年,董丞相去世,我離開汴州,你沒能來成。這一年,我在徐州輔佐軍務(wù),派去接你的人剛動身,我就被免職,你又沒來成。我想,你跟我在東邊的汴州、徐州,也是客居,不可能久住;從長遠(yuǎn)考慮,還不如我回到家鄉(xiāng),等在那里安下家再接你來。唉!誰能料到你竟突然離我而死呢?當(dāng)初,我和你都年輕,總以為雖然暫時(shí)分別,終究會長久在一起的。因此我離開你而旅居長安,以尋求微薄的俸祿。假如真的知道會這樣,即使讓我做高官厚祿的公卿宰相,我也不愿因此離開你一天而去赴任??! 去年,孟東野到你那里去時(shí),我寫給你的信中說:“我年紀(jì)還不到四十歲,但視力模糊,頭發(fā)花白,牙齒松動。想起各位父兄,都在健康強(qiáng)壯的盛年早早去世,像我這樣衰弱的人,難道還能長活在世上嗎?我不能離開(職守),你又不肯來,恐怕我早晚一死,你就會有無窮無盡的憂傷?!闭l能料到年輕的卻先死了,而年老的反而還活著,強(qiáng)壯的早早死去,而衰弱的反而還活在人間呢? 唉!是真的這樣呢?還是在做夢呢?還是這傳來的消息不可靠呢?如果是真的,那么我哥哥有(那么)美好的品德反而早早地絕后了呢?你(那么)純正聰明反而不能承受他的恩澤呢?難道年輕強(qiáng)壯的反而要早早死去,年老衰弱的卻應(yīng)活在世上嗎?實(shí)在不敢把它當(dāng)作真的啊!如果是夢,傳來的噩耗不是真的,可是東野的來信,耿蘭的報(bào)喪,卻又為什么在我身邊呢?啊!大概是真的了!我哥哥有美好的品德竟然早早地失去后代,你純正聰明,本來是應(yīng)該繼承家業(yè)的,現(xiàn)在卻不能承受你父親的恩澤了。這正是所謂蒼天確實(shí)難以揣測,而神意實(shí)在難以知道了!也就是所謂天理不可推求,而壽命的長短無法預(yù)知?。?/p> 雖然這樣,我從今年以來,花白的頭發(fā),全要變白了,松動的牙齒,也像要脫落了,身體越來越衰弱,精神也越來越差了,過不了多久就要隨你死去了。如果死后有知,那么我們又能分離多久呢?如果我死后無知,那么我也不能悲痛多少時(shí)間了,而(死后)不悲痛的時(shí)間卻是無窮無盡的。 你的兒子才十歲,我的兒子才五歲,年輕強(qiáng)壯的尚不能保全,像這么大的孩子,又怎么能希望他們成人立業(yè)呢?啊,悲痛啊,真是悲痛! 你去年來信說:“近來得了軟腳病,時(shí)常(發(fā)作)疼得厲害?!蔽艺f:“這種病,江南人常常得。”沒有當(dāng)作值得憂慮的事。唉,(誰知道)竟然會因此而喪了命呢?還是由于別的病而導(dǎo)致這樣的不幸呢? 你的信是六月十七日寫的。東野說你是六月二日死的,耿蘭報(bào)喪時(shí)沒有說日期。大概是東野的使者不知道向你的家人問明日期,而耿蘭報(bào)喪竟不知道應(yīng)該告訴日期?還是東野給我寫信時(shí),才去問使者,使者胡亂說個(gè)日期應(yīng)付呢?是這樣呢?還是不是這樣呢? 現(xiàn)在我派建中來祭奠你,安慰你的孩子和你的乳母。他們有糧食能夠守喪到喪期終了,就等到喪期結(jié)束后再把他們接來;如果不能守到喪期終了,我就馬上接來。剩下的奴婢,叫他們一起守喪。如果我有能力遷葬,最后一定把你安葬在祖墳旁,這樣以后,才算了卻我的心愿。 唉,你患病我不知道時(shí)間,你去世我不知道日子,活著的時(shí)候不能住在一起互相照顧,死的時(shí)候沒有撫尸痛哭,入殮時(shí)沒在棺前守靈,下棺入葬時(shí)又沒有親臨你的墓穴。我的行為辜負(fù)了神明,才使你這么早死去,我對上不孝,對下不慈,既不能與你相互照顧著生活,又不能和你一塊死去。一個(gè)在天涯,一個(gè)在地角。你活著的時(shí)候不能和我形影相依,死后魂靈也不在我的夢中顯現(xiàn),這都是我造成的災(zāi)難,又能抱怨誰呢?天哪,(我的悲痛)哪里有盡頭呢?從今以后,我已經(jīng)沒有心思奔忙在世上了!還是回到老家去置辦幾頃地,度過我的余年。教養(yǎng)我的兒子和你的兒子,希望他們成才;撫養(yǎng)我的女兒和你的女兒,等到她們出嫁,(我的心愿)如此而已。 唉!話有說完的時(shí)候,而哀痛之情卻不能終止,你知道呢?還是不知道呢?悲哀?。∠M碛眉榔钒?!
韓愈 2.《自祭文》魏晉 陶淵明 歲惟丁卯,律中無射。 天寒夜長,風(fēng)氣蕭索,鴻雁于征,草木黃落。 陶子將辭逆旅之館,永歸于本宅。 故人凄其相悲,同祖行于今夕。 羞以嘉蔬,薦以清酌。 候顏已冥,聆音愈漠。 嗚呼哀哉!茫茫大塊,悠悠高旻,是生萬物,余得為人。 自余為人,逢運(yùn)之貧,簞瓢屢罄,絺绤冬陳。 含歡谷汲,行歌負(fù)薪,翳翳柴門,事我宵晨,春秋代謝,有務(wù)中園,載耘載籽,乃育乃繁。 欣以素牘,和以七弦。 冬曝其日,夏濯其泉。 勤靡余勞,心有常閑。 樂天委分,以至百年。 惟此百年,夫人愛之,懼彼無成,愒日惜時(shí)。 存為世珍,歿亦見思。 嗟我獨(dú)邁,曾是異茲。 寵非己榮,涅豈吾緇?捽兀窮廬,酣飲賦詩。 識運(yùn)知命,疇能罔眷。 余今斯化,可以無恨。 壽涉百齡,身慕肥遁,從老得終,奚所復(fù)戀!寒暑愈邁,亡既異存,外姻晨來,良友宵奔,葬之中野,以安其魂。 窅窅我行,蕭蕭墓門,奢恥宋臣,儉笑王孫,廓兮已滅,慨焉已遐,不封不樹,日月遂過。 匪貴前譽(yù),孰重后歌?人生實(shí)難,死如之何?鳴呼哀哉! 譯文: 現(xiàn)在是丁卯年九月,天氣寒冷,秋夜漫長,景象蕭條冷落,大雁南飛,草木枯黃凋零。陶子將要辭別這暫時(shí)寄居的人世,永遠(yuǎn)回到自己本來的住處。親友們懷著凄傷悲哀的心情,今晚一道來祭奠我的亡靈,為我送行。他們?yōu)槲夜┥狭诵迈r的果蔬,斟上了清酒??纯次业娜蓊仯咽悄:磺?;聽聽我的聲音,更是寂靜無聲。悲痛啊,悲痛! 茫茫大地,悠悠高天,你們生育了萬物,我也得以降生人間。自從我成為一個(gè)人,就遭遇到家境貧困的命運(yùn),飯筐水瓢里常常是空無一物,冬天里還穿著夏季的葛布衣服。可我仍懷著歡快的心情去山谷中取水,背著柴火時(shí)還邊走邊唱,在昏暗簡陋的茅舍中,一天到晚我忙碌不停。從春到秋。田園中總是有活可干,又是除草又是培土,作物不斷滋生繁衍。捧起書籍,心中欣歡;彈起琴弦,一片和諧。冬天曬曬太陽,夏天沐浴于清泉。辛勤耕作,不遺余力,心中總是悠閑自在。樂從天道的安排,聽任命運(yùn)的支配,就這樣度過一生。 這人生一世,人人愛惜它,唯恐一生不能有所成就,格外珍惜時(shí)光。生前為世人所尊重,死后被世人所思念??蓢@我自己獨(dú)行其是,竟是與眾不同。我不以受到寵愛為榮耀,污濁的社會豈能把我染黑?身居陋室,意氣傲然,飲酒賦詩。我識運(yùn)知命,所以能無所顧念。今日我這樣死去,可說是沒有遺恨了。我已至老年,仍依戀著退隱的生活,既以年老而得善終,還又有什么值得留戀! 歲月流逝,死既不同于生,親戚們清晨便來吊唁,好友們連夜前來奔喪,將我葬在荒野之中,讓我的靈魂得以安寧。我走向幽冥,蕭蕭的風(fēng)聲吹拂著墓門,我以宋國桓魋那樣奢侈的墓葬而感到羞恥,以漢代楊王孫那過于簡陋的墓葬而感到可笑。墓地空闊,萬事已滅,可嘆我已遠(yuǎn)逝,既不壘高墳,也不在墓邊植樹,時(shí)光自會流逝。既不以生前的美譽(yù)為貴,誰還會看重那死后的歌頌?zāi)??人生道路?shí)在艱難,可人死之后又能怎樣呢?悲痛啊,悲痛!
陶淵明 3.《瘞旅文》明代 王守仁 維正德四年秋月三日,有吏目云自京來者,不知其名氏,攜一子一仆,將之任,過龍場,投宿土苗家。 予從籬落間望見之,陰雨昏黑,欲就問訊北來事,不果。 明早,遣人覘之,已行矣。 薄午,有人自蜈蚣坡來,云:“一老人死坡下,傍兩人哭之哀。 ”予曰:“此必吏目死矣。 傷哉!”薄暮,復(fù)有人來,云:“坡下死者二人,傍一人坐哭。 ”詢其狀,則其子又死矣。 明日,復(fù)有人來,云:“見坡下積尸三焉。 ”則其仆又死矣。 嗚呼傷哉!念其暴骨無主,將二童子持畚、鍤往瘞之,二童子有難色然。 予曰:“嘻!吾與爾猶彼也!”二童閔然涕下,請往。 就其傍山麓為三坎,埋之。 又以只雞、飯三盂,嗟吁涕洟而告之,曰:嗚呼傷哉!繄何人?繄何人?吾龍場驛丞余姚王守仁也。 吾與爾皆中土之產(chǎn),吾不知爾郡邑,爾烏為乎來為茲山之鬼乎?古者重去其鄉(xiāng),游宦不逾千里。 吾以竄逐而來此,宜也。 爾亦何辜乎?聞爾官吏目耳,俸不能五斗,爾率妻子躬耕可有也。 烏為乎以五斗而易爾七尺之軀?又不足,而益以爾子與仆乎?嗚呼傷哉!爾誠戀茲五斗而來,則宜欣然就道,胡為乎吾昨望見爾容蹙然,蓋不任其憂者?夫沖冒霧露,扳援崖壁,行萬峰之頂,饑渴勞頓,筋骨疲憊,而又瘴疬侵其外,憂郁攻其中,其能以無死乎?吾固知爾之必死,然不謂若是其速,又不謂爾子爾仆亦遽然奄忽也!皆爾自取,謂之何哉!吾念爾三骨之無依而來瘞爾,乃使吾有無窮之愴也。 嗚呼傷哉!縱不爾瘞,幽崖之狐成群,陰壑之虺如車輪,亦必能葬爾于腹,不致久暴露爾。 爾既已無知,然吾何能違心乎?自吾去父母鄉(xiāng)國而來此,三年矣,歷瘴毒而茍能自全,以吾未嘗一日之戚戚也。 今悲傷若此,是吾為爾者重,而自為者輕也。 吾不宜復(fù)為爾悲矣。 吾為爾歌,爾聽之。 歌曰:連峰際天兮,飛鳥不通。 游子懷鄉(xiāng)兮,莫知西東。 莫知西東兮,維天則同。 異域殊方兮,環(huán)海之中。 達(dá)觀隨寓兮,奚必予宮。 魂兮魂兮,無悲以恫。 又歌以慰之曰:與爾皆鄉(xiāng)土之離兮,蠻之人言語不相知兮。 性命不可期,吾茍死于茲兮,率爾子仆,來從予兮。 吾與爾遨以嬉兮,驂紫彪而乘文螭兮,登望故鄉(xiāng)而噓唏兮。 吾茍獲生歸兮,爾子爾仆,尚爾隨兮,無以無侶為悲兮!道旁之冢累累兮,多中土之流離兮,相與呼嘯而徘徊兮。 餐風(fēng)飲露,無爾饑兮。 朝友麋鹿,暮猿與棲兮。 爾安爾居兮,無為厲于茲墟兮! 譯文: 在大明正德四年秋季某月初三日,有一名吏目從北京來到這里,不知他姓甚名誰。身邊帶著一個(gè)兒子、一個(gè)仆人,將要上任,路過龍場,投宿在一戶苗族人家。我從籬笆中間望見他,當(dāng)時(shí)陰雨昏黑,想靠近他打聽北方的情況,沒有實(shí)現(xiàn)。第二天早晨,派人去探視,他已經(jīng)走了。 近午時(shí)刻,有人從蜈蚣坡那邊來,說:“有一個(gè)老人死于坡下,旁邊兩人哭得很傷心。”我說:“這一定是吏目死了。可悲?。 卑?,又有人來說:“坡下死了兩個(gè)人,旁邊一人坐著嘆息。”問明他們的情狀,方知他的兒子又死了。第二天,又有人來說:“看到坡下堆了三具尸體?!蹦敲矗钠腿擞炙懒?。唉,令人傷心?。?/p> 想到他們的尸骨暴露在荒野,無人認(rèn)領(lǐng),于是我就帶著兩個(gè)童仆,拿著畚箕和鐵鍬,前去埋葬他們。兩名童仆臉上流露出為難的情緒。我說:“唉,我和你們,本像他們一樣啊。”兩名童仆憐憫地淌下眼淚,要求一起去。于是在旁邊的山腳下挖了三個(gè)坑,把他們埋了。隨即供上一只雞、三碗飯,一面嘆息,一面流著眼淚,向死者祭告說: 唉,悲傷啊!你是什么人,什么人?。课沂谴说佚垐鲶A的驛丞、余姚王守仁呀。我和你都生長在中原地區(qū),我不知你的家鄉(xiāng)是何郡何縣,你為什么要來做這座山上的鬼魂?。抗湃瞬粫p率地離開故鄉(xiāng),外出做官也不超過千里。我是因?yàn)榱鞣哦鴣泶说?,理所?yīng)當(dāng)。你又有什么罪過而非來不可呢?聽說你的官職,僅是一個(gè)小小的吏目而已。薪俸不過五斗米,你領(lǐng)著老婆孩子親自種田就會有了。為什么竟用這五斗米換去你堂堂七尺之軀?又為什么還覺得不夠,再加上你的兒子和仆人啊?哎呀,太悲傷了!你如真正是為留戀這五斗米而來,那就應(yīng)該歡歡喜喜地上路,為什么我昨天望見你皺著額頭、面有愁容,似乎承受不起那深重的憂慮呢? 一路上常冒著霧氣露水,攀援懸崖峭壁,走過萬山的峰頂,饑渴勞累,筋骨疲憊,又加上瘴疬侵其外,憂郁攻其中,難道能免于一死嗎?我固然知道你會必死,可是沒有想到會如此之快,更沒有想到你的兒子、你的仆人也會很快地死去啊。都是你自己找來的呀,還說它什么呢?我不過是憐念你們?nèi)呤菬o所歸依才來埋葬罷了,卻使我引起無窮的感愴。唉,悲痛啊!縱然不葬你們,那幽暗的山崖上狐貍成群,陰深山谷中粗如車輪的毒蛇,也一定能夠把你們葬在腹中,不致長久的暴露。你已經(jīng)沒有一點(diǎn)知覺,但我又怎能安心呢?自從我離開父母之鄉(xiāng)來到此地,已經(jīng)三個(gè)年頭。歷盡瘴毒而能勉強(qiáng)保全自己的生命,主要是因?yàn)槲覜]有一天懷有憂戚的情緒啊。今天忽然如此悲傷,乃是我為你想得太重,而為自身想得很輕啊。我不應(yīng)該再為你悲傷了! 我來為你唱歌,你請聽著。我唱道:連綿的山峰高接云天啊,飛鳥不通。懷念家鄉(xiāng)的游子啊,不知西東。不知西東啊,頂上的蒼天卻一般相同。地方縱然相隔甚遠(yuǎn)啊,都在四海的環(huán)繞之中。想得開的人兒到處為家,又何必守住那舊居一棟?魂靈啊,魂靈啊,不要悲傷,不要驚恐! 再唱一只歌來安慰你:我與你都是離鄉(xiāng)背井的苦命人啊,蠻人的語言誰也聽不懂,性命沒指望啊,前程一場空。假使我也死在這地方啊,請帶著你子你仆緊相從。我們一起遨游同嬉戲,其樂也無窮。駕馭紫色虎啊,乘坐五彩龍;登高望故鄉(xiāng)啊,放聲嘆息長悲慟。假使我有幸能生還啊,你尚有兒子仆人在身后隨從;不要以為無伴侶啊,就悲悲切切常哀痛。道旁累累多枯冢啊,中原的游魂臥其中,與他們一起呼嘯,一起散步從容。餐清風(fēng),飲甘露啊,莫愁饑餓腹中空。麋鹿朝為友啊,到晚間再與猿猴棲一洞。安心守分居墓中啊,可不要變成厲鬼村村寨寨亂逞兇!
王守仁 4.《祭石曼卿文》宋代 歐陽修 維治平四年七月日,具官歐陽修,謹(jǐn)遣尚書都省令史李敭,至于太清,以清酌庶羞之奠,致祭于亡友曼卿之墓下,而吊之以文。 曰:嗚呼曼卿!生而為英,死而為靈。 其同乎萬物生死,而復(fù)歸于無物者,暫聚之形;不與萬物共盡,而卓然其不配者,后世之名。 此自古圣賢,莫不皆然,而著在簡冊者,昭如日星。 嗚呼曼卿!吾不見子久矣,猶能仿佛子之平生。 其軒昂磊落,突兀崢嶸而埋藏于地下者,意其不化為朽壤,而為金玉之精。 不然,生長松之千尺,產(chǎn)靈芝而九莖。 奈何荒煙野蔓,荊棘縱橫;風(fēng)凄露下,走磷飛螢!但見牧童樵叟,歌吟上下,與夫驚禽駭獸,悲鳴躑躅而咿嚶。 今固如此,更千秋而萬歲兮,安知其不穴藏孤貉與鼯鼪?此自古圣賢亦皆然兮,獨(dú)不見夫累累乎曠野與荒城!嗚呼曼卿!盛衰之理,吾固知其如此,而感念疇昔,悲涼凄愴,不覺臨風(fēng)而隕涕者,有愧乎太上之忘情。尚饗! 譯文: 在治平四年七月某日,具官歐陽修,謹(jǐn)派尚書都省令史李旸前往太清,以清酒和幾樣佳肴做祭品,在亡友曼卿的墓前設(shè)祭,并寫一篇祭文來吊祭: 唉,曼卿!生前既是英杰,死后必是神靈!那跟萬物一樣有生有死,而最后歸于無物的境地的,是你由精氣暫時(shí)聚合的身軀;那不跟萬物同歸于盡,而出類拔萃永垂不朽的,是你流傳后世的名聲。這是自古以來的圣賢,都是如此的;那些已載入史書的姓名,就像太陽星辰一樣明顯。 唉!曼卿?。∥乙姴坏侥阋呀?jīng)很久了,可是還能想象你生前時(shí)的模樣。你意態(tài)不凡,光明磊落,又那樣超群出眾,埋葬在地下的遺體,我猜想不會化為爛泥腐土,應(yīng)該會變成最珍貴的金玉。不然的話,就會長成青松,挺拔千尺,或者產(chǎn)出靈芝,一株九莖。為什么你的墳?zāi)蛊且黄臒熉荩G棘叢生,寒風(fēng)凄凄,露珠飄零,磷火閃閃,螢火蟲亂飛?只見牧童和砍柴的老人,唱著歌在這兒上下走動;還有慌張受驚的飛禽走獸,在這兒徘徊悲鳴?,F(xiàn)在已經(jīng)是這樣的光景了,經(jīng)過千秋萬歲之后,怎知道那些狐貍、老鼠和黃鼬等野獸,不會在這里掏穴藏身?自古以來,圣賢都是這樣,難道單單看不見那曠野上一個(gè)挨一個(gè)的荒墳? 唉!曼卿?。∈挛镉墒⒍サ牡览?,我本來是早已知道的。但懷念起過往的日子,越發(fā)感到悲涼凄愴,不知不覺迎風(fēng)掉下眼淚的我,也只好愧于自己達(dá)不到圣人那樣淡然忘情的境界。希望你能夠享用祭品。
歐陽修 5.《顏魯公祭文帖贊》宋代 岳珂 當(dāng)天寶之季歲,騰紫宮之長彗。 駭漁陽之鴂騠,將道洛以飲謂。 以十五萬眾鼓行之勇,涉二十四郡無人之地。 偉顏門之競爽,獨(dú)舍生而取義。 有常山以為之克,有魯公以為這弟。 合群從而死難,慟怙軍而雪涕。 蓋將豁百世而開聵矇,澄六合而蕩氛翳。 手締絕紐,躬支橫潰。 射羿日之并出,扶杞天于將墜。 斯文也,所謂質(zhì)之鬼神而無疑,建諸天地而不悖。 又豈止于區(qū)區(qū)之一酹。 於虖,誤主有人,效忠何罪。 胡大僇之正不致于林甫之流,而所遭之慘乃及于泉明之輩。 予持此評,氣洶心痗豈徒贊八體之書,抑以代千載之誄。 譯文: 當(dāng)天寶的季節(jié)一年,騰紫宮的彗星。 驚駭漁陽的杜鵑騠,將萬俟道洛認(rèn)為喝酒對。 以十五萬大軍大張旗鼓的勇氣,涉二十四郡沒有人的地方。 偉顏門的爭勝,只有舍生而取義。 有常山認(rèn)為的成功,有魯公為這兄弟。 集合去死,依仗軍隊(duì)而痛哭流淚。 大概要豁百世而開饋蒙,元澄六合而使氣氛遮蔽。 親手締造解體,親自支持橫向崩潰。 射箭后羿的太陽都出來,扶杞天在將墜落。 斯文啊,所謂質(zhì)的鬼神而沒有懷疑, 建諸天地而不違背。 又豈止在小小的一個(gè)酒。 在了,有人誤主, 效忠什么罪。 胡大殺戮的正不致于李林甫的流, 而所遭遇的悲慘便到了泉明的人。 我持此評,氣不心不已不僅幫助八體的書,還是以取代千年的誄文。
岳珂 6.《贈莆陽卓大著順寧精舍三十韻》宋代 文天祥 人生天地間,一死非細(xì)事。 識破此條貫,八九分地位。 趙岐圖壽藏,杜牧擬墓志。 祭文潛自撰,荷鍤伶常醉。 此等蛻浮生,見解已不易。 齊物逍遙游,大抵蒙莊意,圣門有大法,學(xué)者必孔自。 知生未了了,未到知死地。 原始則返終,終始本一致。 后來得西銘,精蘊(yùn)發(fā)洙泗。 吾體天地塞,吾氣天地帥。 一節(jié)非踐形,終身莫繼志。 舜功禹顧養(yǎng),參全穎錫類。 伯奇令無違,申生恭不貳。 圣賢當(dāng)其生,無日不惴惴。 彼豈不大觀,何苦勤興寐。 吾順茍不虧,吾寧始無愧。 人而有所忝,曠達(dá)未足智。 卓哉居士翁,方心不姿媚。 蒙讒以去國,七年無怨懟。 風(fēng)雨三間茅,松楸接蒼翠。 斯丘亦樂哉,未老先位置。 宇宙如許大,豈以為敝屣。 當(dāng)其歸去來,致命聊自遂。 天之生賢才,初意豈無為。 民胞物同與,何莫非己累。 君方仕于朝,名高貴所萃。 乾坤父母身,方來日川至。 西銘一篇書,順事為大義。 請君觀我生,姑置末四字。 譯文: 人生長存活在茫茫天地之間,就好比是從不知名的遠(yuǎn)處飄來的一個(gè)匆匆過客,一個(gè)死不是小事。 識破這些條款,八九分地位。 趟岐圖壽藏,杜牧擬墓志。 偷偷從撰寫祭文,扛著鍬演員經(jīng)常喝醉。 這些蛻浮生,見解已不容易。 齊物逍遙游,大致受到莊意,圣人有重要的方法,學(xué)習(xí)者必須孔從。 知道生不清楚,還沒到知道自殺的地方。 原始就返回結(jié)果,始終本一致。 后來得西銘,精蘊(yùn)發(fā)洙泗。 我體悟天地閉塞,我氣天地率。 一節(jié)不是踐形,終身沒有繼志。 舜禹顧養(yǎng)功,參與整個(gè)穎錫類。 伯奇令沒有違背,申生恭敬不貳。 圣賢在他生,沒有一天不惴惴不安。 他們難道不壯觀,何必勤興入睡。 我順只要不虧,我寧愿開始無愧。 人而有所影響,空缺達(dá)不夠聰明。 卓哉居士翁,當(dāng)心靈不姿色嬌媚。 受到讒言而離開國家,七年沒有怨恨。 風(fēng)雨三間茅草,松楸接蒼翠。 這我也快樂嗎,未老先安排。 宇宙這么大,難道是因?yàn)樗麄兪瞧菩粯印?/p> 當(dāng)他回來,致命聊自己就。 天生的人才,最初的意義難道沒有為。 民胞物同與,沒有哪一個(gè)不是自己累。 你方在在早晨,名高貴的聚集。 乾坤父母身,未來天川到。 西銘一篇書,順事為大義。 請你看我生,姑且放在最后四個(gè)字。
文天祥 7.《祭妹文》 袁枚清代 袁枚 乾隆丁亥冬,葬三妹素文于上元之羊山,而奠以文曰:嗚呼!汝生于浙,而葬于斯,離吾鄉(xiāng)七百里矣;當(dāng)時(shí)雖觭夢幻想,寧知此為歸骨所耶?汝以一念之貞,遇人仳離,致孤危托落,雖命之所存,天實(shí)為之;然而累汝至此者,未嘗非予之過也。 予幼從先生授經(jīng),汝差肩而坐,愛聽古人節(jié)義事;一旦長成,遽躬蹈之。 嗚呼!使汝不識《詩》、《書》,或未必艱貞若是。 余捉蟋蟀,汝奮臂出其間;歲寒蟲僵,同臨其穴。 今予殮汝葬汝,而當(dāng)日之情形,憬然赴目。 予九歲,憩書齋,汝梳雙髻,披單縑來,溫《緇衣》一章;適先生奓戶入,聞兩童子音瑯瑯然,不覺莞爾,連呼“則則”,此七月望日事也。 汝在九原,當(dāng)分明記之。 予弱冠粵行,汝掎裳悲慟。 逾三年,予披宮錦還家,汝從東廂扶案出,一家瞠視而笑,不記語從何起,大概說長安登科、函使報(bào)信遲早云爾。 凡此瑣瑣,雖為陳跡,然我一日未死,則一日不能忘。 舊事填膺,思之凄梗,如影歷歷,逼取便逝。 悔當(dāng)時(shí)不將嫛婗情狀,羅縷記存;然而汝已不在人間,則雖年光倒流,兒時(shí)可再,而亦無與為證印者矣。 汝之義絕高氏而歸也,堂上阿奶,仗汝扶持;家中文墨,眣汝辦治。 嘗謂女流中最少明經(jīng)義、諳雅故者。 汝嫂非不婉嫕,而于此微缺然。 故自汝歸后,雖為汝悲,實(shí)為予喜。 予又長汝四歲,或人間長者先亡,可將身后托汝;而不謂汝之先予以去也!前年予病,汝終宵刺探,減一分則喜,增一分則憂。 后雖小差,猶尚殗殜,無所娛遣;汝來床前,為說稗官野史可喜可愕之事,聊資一歡。 嗚呼!今而后,吾將再病,教從何處呼汝耶?汝之疾也,予信醫(yī)言無害,遠(yuǎn)吊揚(yáng)州;汝又慮戚吾心,阻人走報(bào);及至綿惙已極,阿奶問:“望兄歸否?”強(qiáng)應(yīng)曰:“諾。 ”已予先一日夢汝來訣,心知不祥,飛舟渡江,果予以未時(shí)還家,而汝以辰時(shí)氣絕;四支猶溫,一目未瞑,蓋猶忍死待予也。 嗚呼痛哉!早知訣汝,則予豈肯遠(yuǎn)游?即游,亦尚有幾許心中言要汝知聞、共汝籌畫也。 而今已矣!除吾死外,當(dāng)無見期。 吾又不知何日死,可以見汝;而死后之有知無知,與得見不得見,又卒難明也。 然則抱此無涯之憾,天乎人乎!而竟已乎!汝之詩,吾已付梓;汝之女,吾已代嫁;汝之生平,吾已作傳;惟汝之窀穸,尚未謀耳。 先塋在杭,江廣河深,勢難歸葬,故請母命而寧汝于斯,便祭掃也。 其傍,葬汝女阿印;其下兩冢:一為阿爺侍者朱氏,一為阿兄侍者陶氏。 羊山曠渺,南望原隰,西望棲霞,風(fēng)雨晨昏,羈魂有伴,當(dāng)不孤寂。 所憐者,吾自戊寅年讀汝哭侄詩后,至今無男;兩女牙牙,生汝死后,才周睟耳。 予雖親在未敢言老,而齒危發(fā)禿,暗里自知;知在人間,尚復(fù)幾日?阿品遠(yuǎn)官河南,亦無子女,九族無可繼者。 汝死我葬,我死誰埋?汝倘有靈,可能告我?嗚呼!生前既不可想,身后又不可知;哭汝既不聞汝言,奠汝又不見汝食。 紙灰飛揚(yáng),朔風(fēng)野大,阿兄歸矣,猶屢屢回頭望汝也。 嗚呼哀哉!嗚呼哀哉! 譯文: 乾隆三十二年冬,葬三妹素文在上元的羊山上,并作這篇文章來致祭: 唉!你生在浙江,卻葬在此地,遠(yuǎn)離我們的故鄉(xiāng)七百里了;當(dāng)時(shí)你即使做夢、幻想,也怎會知道這里竟是你的埋骨所在呢? 你因?yàn)閳?jiān)守從一而終的貞節(jié)觀念,嫁了一個(gè)品德敗壞的丈夫而被遺棄,以致陷在孤苦落拓的境地,雖然這是命中注定,是上天的安排,然而連累你到這種地步,也未嘗不是我的過錯(cuò)。我幼年時(shí)跟從老師誦讀四書五經(jīng),你同我并肩坐在一起,愛聽那些古人的節(jié)義故事;一旦長大成人,你立即親身來實(shí)踐。唉!要是你不懂得經(jīng)書,也許未必會像這樣苦守貞節(jié)。 我捉蟋蟀,你緊跟我捋袖伸臂,搶著捕捉;寒冬蟋蟀死了,你又同我一起挖穴埋葬它們。今天我收殮你的尸體,給你安葬,而當(dāng)年的種種情景,卻一一清晰地呈現(xiàn)在眼前。我九歲時(shí),在書房里休息,你梳著兩個(gè)發(fā)髻,披了一件細(xì)絹單衣進(jìn)來,共同溫習(xí)《詩經(jīng)》中的《緇衣》一章;剛好老師開門進(jìn)來,聽到兩個(gè)孩子瑯瑯的讀書聲,不禁微笑起來,連聲“嘖嘖”稱贊。這是七月十五日的事情。你在九泉之下,一定還清楚地記得。我二十歲去廣西,你牽住我的衣裳,悲傷痛哭。過了三年,我考中進(jìn)士,衣錦還鄉(xiāng),你從東廂房扶著長桌出來,一家人瞪著眼相視而笑,記不得當(dāng)時(shí)話是從哪里說起,大概是說了些在京城考進(jìn)士的經(jīng)過情況以及報(bào)信人來得早、晚等等吧。所有這些瑣碎的事情,雖然已經(jīng)成為過去,但只要我一天不死,就一天也不能忘卻。往事堆積在我的胸中,想起來,心頭悲切得像被堵塞似的。它們像影子一樣似乎非常清晰,但真要靠近它抓住它,卻又不見了。我后悔當(dāng)時(shí)沒有把這些兒時(shí)的情狀,一條一條詳細(xì)地記錄下來;然而你已不在人間了,那么即使年光可以倒流回去,兒童時(shí)代可以重新來過,也沒有人來為它們對照證實(shí)的了。 你與高家斷絕關(guān)系后回到娘家,堂上老母,依仗你照料扶持;家中的文書事務(wù),期待你去辦理。我曾經(jīng)以為婦女中很少明白經(jīng)書的意義、熟識古代文物典故的人。你嫂嫂并非不夠溫柔和順,但在這方面稍有不足。所以自從你回家后,雖然我為你而悲傷,對我自己來說卻很高興。我又比你年長四歲,或許像世間通常那樣年長的先死,那就可以將身后之事托付給你;卻沒有想到你比我先離開人世! 前些年我生了病,你整夜都在打聽、探望病情,減輕一分就高興,加重一分就擔(dān)憂。后來雖然我的病情稍有好轉(zhuǎn),但仍半臥半起,感到?jīng)]有什么好取樂消遣;你來到我的床前,講一些稗官野史中使人好笑和使人驚奇的故事,給我?guī)硪恍g樂。唉!自今以后,我如果再有病痛,教我從哪里去呼喚你呢? 你的病,我相信醫(yī)師的話以為不要緊,所以才遠(yuǎn)游去揚(yáng)州。你又怕我心中憂慮,不讓別人來給我報(bào)信。直到病已垂危時(shí),母親問你:“盼望哥哥回來嗎?”,你才勉強(qiáng)答應(yīng)說:“好?!本驮谀闼狼耙蝗眨乙褖粢娔銇碓E別,心知這是不吉祥的,急忙飛舟渡江趕回家。果然,我于未時(shí)到家,而你已在辰時(shí)停止了呼吸,四肢尚有余溫,一只眼睛還未閉緊,大概你還在忍受著臨死的痛苦等待我回來吧。唉!痛心?。≡缰湍阍E別,那我怎么肯離家遠(yuǎn)游呢?即使出外,也還有多少心里話要讓你知道、同你一起商量安排?。∪缃裢炅?,除非我死,否則就沒有相見的日期。可我又不知道哪一天死,才可以見到你;而死后究竟有知覺還是沒有知覺,以及能相見還是不能相見,終究是難以明白的?。∪绻绱?,那么我將終身抱著這無窮的遺恨,天?。∪税。【谷贿@樣完了嗎! 你的詩,我已經(jīng)付印了;你的女兒,我已替你嫁了出去;你的生平,我已寫了傳記;只有你的墓穴,還沒有安排好。我家祖先的墳?zāi)乖诤贾荩墙瓘V河深,勢難將你歸葬到祖墳,所以請示母親的意見而把你安葬在這里,以便于祭奠掃墓。在你的墓傍,葬著你的女兒阿印,在下面還有兩個(gè)墳?zāi)?,一個(gè)是父親的侍妾朱氏,一個(gè)是我的侍妾陶氏。羊山空曠遼闊,朝南是一片寬廣的平地,西望面向著棲霞山;風(fēng)風(fēng)雨雨,清晨黃昏,你這個(gè)羈留在異鄉(xiāng)的精魂有了伴侶,當(dāng)不致于感到孤獨(dú)寂寞。可憐的是,我自從戊寅年讀了你寫的哭侄詩后,至今沒有兒子;兩個(gè)牙牙學(xué)語的女兒,在你死后出生,才只有一周歲。我雖因母親健全而不敢說自己老,但齒牙搖動,頭發(fā)已禿,自己心里知道,在這人世間尚能活幾天?阿品弟遠(yuǎn)在河南為官,也沒有子女,我家九族之內(nèi)沒有可以傳宗接代的人。你死有我安葬,我死后由誰來埋葬呢?你如果死后有靈的話,能不能告訴我? 唉!生前的事既不堪想,死后的事又不可知;哭你既聽不到你回話,祭你又看不到你來享食。紙錢的灰燼飛揚(yáng)著,北風(fēng)在曠野里顯得更猛,我回去了,但又連連回過頭來看你。唉,真悲痛?。“?,真悲痛啊!
袁枚
|