今天就是端午節(jié)了 不知道手機(jī)前的你 吃粽子了嗎? 那么,今天的問題來了, 你知道端午節(jié)到底是說 “端午節(jié)快樂”還是 “端午節(jié)安康”呢? 一起學(xué)習(xí)一下吧。 最近幾年,社交網(wǎng)絡(luò)一直在爭論說端午節(jié)不能互?!翱鞓贰?,只能互道“安康”,弄得“有文化”的國人都滿屏的“端午安康”。其實(shí)用怎樣的心態(tài)來面對中國的傳統(tǒng)節(jié)日,都是可以的。如果希望對方快樂一點(diǎn),那端午節(jié)快樂最合適;如果希望對方身體健康、生活平安,那端午節(jié)安康最貼切。不過,對長輩,最好是說: 端午節(jié)安康。 例句: I wish you good health in Dragon Boat Festival. 祝您端午節(jié)安康。 Happy Dragon Boat Festival 端午節(jié)快樂 那你知道“粽子”用英語怎么表達(dá)嗎?很簡單,直接用拼音就是最準(zhǔn)確的了:Zongzi。 例句: We celebrate The Dragon Boat Festival by eating Zongzi. 我們吃粽子來慶祝端午節(jié)。 那“賽龍舟”用英語怎么說呢?很簡單,直譯即可:Dragon Boat Race。 例句: We all go to see the Dragon Boat race. 我們都去看龍舟比賽。 今天的知識學(xué)會了嗎? |
|