《虞美人·銀床淅瀝青梧老》是清代詞人納蘭性德所寫的一首詞。上片描寫秋景,下片作者故地重游,引發(fā)感慨。全詞凄凄楚楚,蕩氣回腸,纏綿婉約,表達了詞人追憶舊情的感傷。今天小編就給大家?guī)磉@首詞的翻譯及鑒賞,希望大家喜歡。
《虞美人·銀床淅瀝青梧老》原文 清代:納蘭性德 銀床淅瀝青梧老,屧粉秋蛩掃。采香行處蹙連錢,拾得翠翹何恨不能言。 回廊一寸相思地,落月成孤倚。背燈和月就花陰,已是十年蹤跡十年心。 《虞美人·銀床淅瀝青梧老》譯文 井邊的梧桐在淅瀝的秋風(fēng)秋雨中漸漸老去,所愛之人的蹤跡也在蟋蟀的嗚叫中慢慢消失。所愛之人經(jīng)行之處,如今已荒無人跡,布滿了青苔。此時舊地重游,即便拾得美人遺下的翡翠頭飾,也無法對人明言,只能徒自傷感。 回廊之處曾經(jīng)留下了多少令人刻骨相思的痕跡,而今舊地重游,相思成灰。獨倚回廊,只有天邊落月孤獨相伴。吹滅燈火,在月光下走近花陰,尋找過去的蹤跡。十年前的蹤跡宛然猶在,十年前的那顆心還依然在胸膛跳動。時光流逝,歲月無情,埋藏在心里的那份情感歷久旎新彌新,難以忘懷。 《虞美人·銀床淅瀝青梧老》鑒賞 “銀床”是井欄的美稱,也稱轆轤架?!颁罏r”象指風(fēng)雨,落葉聲?!皩浴睘樾囊r底。此處代指伊人行蹤?!磅具B錢”指結(jié)滿野草苔痕。“翠翹”為女子頭飾物,形狀像青色小鳥。 “銀床淅瀝青梧老“遙應(yīng)下闋尾句所點及的十年,而“屧粉秋蛩掃”一句,則深化了前一句的寫景,在井闌、庭樹、落葉之外,又添了蟲鳴,使一幅深秋庭院清寂之景,如現(xiàn)眼前。“屧粉秋蛩掃”一句飄然起思情,由實景入虛,秋蟲聲聲,芳草小徑幽幽,伊人的芳蹤已失,再也喚不回?!安上阈刑庻具B錢,拾得翠翹何恨不能言。”這句又從虛景回轉(zhuǎn),好象一個人,從杳然的往事中猛然驚醒,回到現(xiàn)實。這句寫他走到戀人曾經(jīng)行經(jīng)處,那里已是苔痕碧碧草凄凄,在草叢間偶然拾得她戴過的翠翹玉簪,胸中無限傷感卻無可傾訴。 何恨不能言,隱隱透出此詞悼念的并非盧氏,而是容若青梅竹馬的戀人。唯此,才有拾得翠翹不可言的遺恨。 下闋所說的是容若故地重游,獨立于花陰月影之下,心潮起伏?;乩?,應(yīng)是他和戀人昔日常常逗留約會的地方。而今天上明月依舊,地上人事已非。月華柔軟如水又怎樣呢,密密裹住的,再不是相依相偎的兩個人。 |
|