一区二区三区日韩精品-日韩经典一区二区三区-五月激情综合丁香婷婷-欧美精品中文字幕专区

分享

夫隨婦姓,有何不可?

 Amber看世界 2021-05-21

These days many women keep their own name when they marry, and couples are increasingly opting for a double-barrelled or merged name.

近年來很多女性婚后也會繼續(xù)保持自己的姓氏,還有很多夫婦傾向于使用并列或者合并的姓。

 But men who take their wife's surname are still quite rare. 

但夫隨婦姓的情況還是很少見的。

Kirstie Brewer spoke to three.

記者克爾斯蒂.布魯爾采訪了三名這樣的人。

Rory, a primary school teacher from south-east London, left for the summer holidays in 2016 as Mr Cook and returned to start the new school year as Mr Dearlove.

羅里是一名倫敦西南的小學老師,2016暑假他去度假前還被叫做庫克先生,新學期開學回來時候卻成為了狄洛夫先生。

 It caused some confusion among his class of seven and eight-year-olds.

這在他教的七八歲的學生們中間引起了疑惑。

 A few female teachers had changed their last names when they got married - but never a man.

有幾個女老師婚后改變了自己的姓氏—但男老師從來不這樣。

"Why did you change your name Mr Dearlove?" asked one of the girls in his class, while Rory was on playground duty.

“你為什么把姓改變了呢,狄洛夫先生?”他班上的一名女學生在他在操場上值班的時候問他。 "Because I got married. Look!" said Rory, showing the child his wedding ring. 

“因為我結婚了,瞧!”羅里給這個孩子看了他的結婚戒指。

"But why?" she insisted.

“但為什么呢?”她追問道。

"Because when you get married you can choose what name you want. You can keep your name, or both have the same name, or make a new name. I chose my wife's name, Dearlove," Rory explained.

“因為當你結婚以后,你可以選擇自己想要的姓氏。你可以用自己的,或者兩個人用同樣的姓,又或者創(chuàng)造一個新的姓氏。我就選擇了我太太的姓氏,狄洛夫?!绷_里解釋道。

"The stuff children see at school they accept as normal - changing my surname was a good chance to give them new ideas," says Rory, who met his wife Lucy on dating app Tinder four years ago.

“孩子們在學校里看到這樣的事情之后他們就會認為著很平?!淖兾业男帐辖o了他們一個很好的接觸新思想的機會?!绷_里說,他是在四年前交友app火種上跟太太露西的相遇的。

Changing his surname to Lucy's wasn't a difficult decision for Rory to make.

把自己的姓換成露西的姓對于羅里來說并不是什么困難的抉擇。

 "I wasn't massively attached to the name Cook and it doesn't make any difference to me for work," he says.

“我對庫克這個姓氏沒有什么特別的情結,在工作中對我來說也沒什么不同,”他說。

 He didn't mind being the one to have to practise a new signature.

他也不介意成為需要重新練習簽名的那一個。

 "I thought it would be nice for us to have the same last name, and I think Dearlove is a better one."

“我覺得我們擁有共同的姓氏是很棒的,狄洛夫比庫克更好?!?/p>

Lucy, a radio producer, had already made clear that she had no intention of changing her name, like a growing number of British women.

露西是一名廣播節(jié)目制作人,跟現(xiàn)在很多的英國女人一樣,早就說明了她不想改變自己的姓氏。 

But she had expected Rory to keep his too.

但她希望羅里也能保留自己的姓氏。

"At first I thought he was joking," she says. "It wouldn't have mattered to me - he's entitled to keep his just as I am entitled to keep mine."

“一開始我以為他在開玩笑,”她說?!皩ξ襾碚f沒什么關系—他有權保留他的姓氏,我也有權保留我的。”

 It did earn him kudos with her friends, though.

不過羅里的行為在她的朋友中迎來了一片叫好聲。

"They said it was really refreshing and really nice."

“他們說這真的很新鮮,很棒!”

While the eight-year-olds took the news of Rory's new name in their stride, there were a few scoffs from the thirty-something men Rory plays football with.

羅里的八歲左右的學生們很快就接受了羅里老師換新姓氏的消息,而羅里平時一起踢足球的幾個三十多歲的男士們卻對他進行了嘲弄。

 "That's weird," said one, casting him a funny look. 

“這太奇怪了,”其中一人說,朝他扮了個鬼臉。

"Modern men," said another, rolling his eyes.

“現(xiàn)代男人呀,”另一個邊說邊翻了個白眼。 

But that was about the extent of the criticism and Rory just shrugged it off.

但批評也就到這種程度,羅里聳聳肩就過去了。

In England and Wales, marriage certificates list only the fathers of the couple getting married. 

在英格蘭和威爾士,結婚證上只列出了結婚夫妻的父親。

There is no mention of the mothers.

卻對母親只字不提。

 Some campaigners argue that the certificates aren't fit for modern times.

有的競選者提出這種證書不適合現(xiàn)代社會。

"It's a huge knock in the eye for mothers," said MP Frank Field, one of a cross-party group of MPs led by Caroline Spelman, which put forward a bill last year to include both parents.

“這對母親們來說是很過分的,”國會議員弗朗克.菲爾德說,他是由卡洛琳.斯佩爾曼領導的一個跨黨派的國會議員們組成的合作組織的一員,該組織去年提交了一份議案希望在證書上列出父母。

In 2014, after legalising same-sex marriage, Prime Minister David Cameron pledged to address "another inequality in marriage which has not changed since the beginning of Queen Victoria's reign." 

在2014年同性婚姻合法化后,首相大衛(wèi).卡梅倫承諾將修正“自從維多利亞女王統(tǒng)治時期以來就一直沒有變過的婚姻中的不平等?!?/p>

MPs then tabled unsuccessful bills in 2015 and 2016.

后來2015年和2016年,國會議員們提交的議案都沒能通過。

The new bill has its second reading next month.

新的議案將于下月開始復審。

It can be a bigger problem, though.

不過這個問題有時會比較嚴重。

 I know of one man whose parents refused to go to the wedding when they learned that their son would be taking his fiancee's surname.

我就認識一個人他的父母聽到他婚后將隨老婆姓之后直接拒絕出席婚禮。

 To them this was incomprehensible and proof that their son was a puppet controlled by his wife-to-be.

對他們來說這完全不可理解,同時也是他已經(jīng)成為了未婚妻的傀儡的證明。

Rachael Robnett, a researcher at the University of Nevada, recently surveyed a cross-section of people in the US and UK and found that a man whose wife keeps her own surname is often viewed as "feminine".

瑞秋.羅伯內(nèi)特,是內(nèi)華達大學的研究員,他最近調查了英國和美國的一些人們發(fā)現(xiàn),那些老婆保留自己的姓氏的男士常常被看做太娘兒們。

"People gave traits with negative connotations like 'passive' and would say things like, 'She obviously wears the trousers,'" says Robnett.

“人們會產(chǎn)生一些不好的聯(lián)想比如認為這是被迫的,還會說些'她才是當家的,’這種話?!绷_伯內(nèi)特說。

But people also gave more positive descriptors such as "nurturing" and "caring".

但也有人們給出積極的評價比如“貼心”,“體貼”等。

Nonetheless, the signs are that the number of men taking their wife's name is increasing. 

盡管如此,隨老婆姓的男人的數(shù)量正在與日俱增。

感謝關注

跟amber一起看世界

    轉藏 分享 獻花(0

    0條評論

    發(fā)表

    請遵守用戶 評論公約

    類似文章 更多

    国产极品粉嫩尤物一区二区| 欧美日韩国产精品第五页| 91欧美日韩国产在线观看| 粉嫩国产美女国产av| 欧美日韩在线视频一区| 国产传媒中文字幕东京热| 日韩视频在线观看成人| 好吊妞视频免费在线观看| 久草视频在线视频在线观看| 清纯少妇被捅到高潮免费观看| 国产精品色热综合在线| 一区二区免费视频中文乱码国产| 91久久精品国产一区蜜臀| 国产亚洲精品岁国产微拍精品| 欧美三级大黄片免费看| 精品日韩视频在线观看| 色婷婷中文字幕在线视频| 可以在线看的欧美黄片| 国产成人高清精品尤物| 日韩欧美一区二区久久婷婷 | 成人精品日韩专区在线观看| 一级欧美一级欧美在线播| 大香蕉精品视频一区二区| 美国欧洲日本韩国二本道| 日韩18一区二区三区| 日韩一区二区三区久久| 亚洲天堂精品一区二区| 日韩精品中文字幕亚洲| 国产偷拍精品在线视频| 欧美精品亚洲精品日韩专区| 日本在线视频播放91| 激情爱爱一区二区三区| 国产精品日韩精品一区| 久久亚洲精品中文字幕| 高潮少妇高潮久久精品99| 狠狠干狠狠操在线播放| 午夜精品一区二区av| 日韩亚洲精品国产第二页| 人妻精品一区二区三区视频免精| 免费大片黄在线观看国语| 亚洲中文字幕视频在线观看|