中國古典文學(xué)研究歷來是海外漢學(xué)的重要組成部分,日本學(xué)者的研究可以追溯到七八百年前。迄今為止,世界各國的漢學(xué)研究在古典文學(xué)研究方面已積累非常豐富的成果,其中很大部分還不為國內(nèi)學(xué)界所知,或即使知道也無法閱讀,難以利用,這已成為開展海內(nèi)外學(xué)術(shù)交流、提升中國古典文學(xué)研究的國際化水準(zhǔn)的一個障礙。上世紀(jì)八十年代末,我和施議對先生在醞釀創(chuàng)辦《中國詩學(xué)》叢刊時,就計(jì)劃同時創(chuàng)辦一份海外中國詩學(xué)研究譯叢,后因經(jīng)費(fèi)不能落實(shí)而置之。近年,值國家對人文社會科學(xué)研究日益重視,不斷加大對這個領(lǐng)域的投入,國際間的學(xué)術(shù)交流也日益頻繁,這一現(xiàn)實(shí)使如何更有效地實(shí)現(xiàn)海內(nèi)外漢學(xué)的交流和溝通成為擺在我們面前的迫切課題。為此華南師范大學(xué)中國文學(xué)與文化研究所計(jì)劃創(chuàng)辦一份不定期叢刊《海外中國古典文學(xué)研究譯叢》,暫定每年編輯一期,約40萬字,由鳳凰出版社出版。欄目包括論文翻譯、新著摘編、經(jīng)典重譯、學(xué)者訪談、學(xué)術(shù)書評、學(xué)術(shù)爭鳴、新著快訊、會議綜述等,文章一經(jīng)采用,略付薄酬,并贈送樣書一冊。譯文支付翻譯費(fèi),訪談、書評、訊息、綜述等支付稿費(fèi)。希望這份叢刊能成為我們眺望海外中國古典文學(xué)研究的一個窗口,促進(jìn)海內(nèi)外學(xué)人溝通和互動的一個平臺。我衷心希望得到各位的支持,請熱心推薦著作、文稿和譯者,提供各種學(xué)術(shù)信息,本刊愿意用最好的服務(wù)回報(bào)各位的支持! 附 《海外中國古典文學(xué)研究譯叢》 學(xué)術(shù)顧問 陳慶浩 川合康三 宇文所安 張隆溪 編輯委員會 蔡 毅(日本南山大學(xué)) 蔡宗齊(美國伊利諾依大學(xué)) 陳引馳(中國復(fù)旦大學(xué)) 陳 致(中國香港浸會大學(xué)) 程章燦(中國南京大學(xué)) 戴偉華(中國廣州大學(xué)) 蔣 寅(中國華南師范大學(xué)) 李 慶(日本金澤大學(xué)) 李奭學(xué)(中國臺灣“中央研究院”) 林宗正(加拿大維多利亞大學(xué)) 劉 寧(中國社會科學(xué)院) 錢南秀(美國萊斯大學(xué)) 田曉菲(美國哈佛大學(xué)) 王曉平(中國天津師范大學(xué)) 王宇根(美國俄勒岡大學(xué)) 嚴(yán)志雄(中國香港中文大學(xué)) 張 劍(中國北京大學(xué)) 編輯部 主 編 蔣 寅 編 輯 李 芳 李小彤 劉 倩 余 琳 海外漢學(xué)譯叢編輯體例 中文標(biāo)題 [國藉簡稱]中文姓名(或音譯)著姓名譯 正文 一律使用繁體字,請注意繁簡字轉(zhuǎn)換出現(xiàn)的問題。文中引用中文古籍可使用通行版本,如果作者使用稿鈔本等特殊文獻(xiàn)者,須照錄原書。 注釋 一律使用腳注的形式,引用外文資料,作者和書名、版本保留外文原文。 附言 本文原題“”,據(jù)某某書(某社某年版)翻譯。作者簡介及其他說明 譯者簡介 姓名(19XX-),某某大學(xué)文學(xué)博士,現(xiàn)為某某機(jī)構(gòu)某部門某職稱,從事某學(xué)科研究。 投稿郵箱 余琳:calliope8251@163.com 李芳:lif@cass.org.cn 李小彤:lxtdorothy@126.com 劉倩:liuqian@cass.org.cn 蔣寅:zhongshanjiangziwen(微信) |
|