說起“女神” 界的經(jīng)典,就不能不提英國演員奧黛麗·赫本。 她在第一次擔(dān)任女主角的電影《羅馬假日》中給世界留下了深刻的印象,并因此獲得了奧斯卡最佳女主角獎。 還有經(jīng)典的《蒂凡尼的早餐》(Breakfast at Tiffany's),那個經(jīng)典的小黑裙造型和霍莉坐在窗臺上唱《月亮河》(Moon River) 那段,都已經(jīng)成為了一個世紀的經(jīng)典,而且會一直經(jīng)典下去。赫本的顏值也深深地留在了世人的腦海中,男人都仰慕她,而女人都渴望成為她,她的美麗驚艷了一個世紀。 然而,最近,英子發(fā)現(xiàn)我家隔壁的浙大有一位留學(xué)生網(wǎng)紅在網(wǎng)上爆火,因為長得真的太太太像赫本本人了。
先來看一組美照~ 這個女孩叫Anastasia Cebulska,是一名俄羅斯的模特,也是浙江大學(xué)的留學(xué)生。這一張側(cè)顏,濃眉大眼、棕色的秀發(fā),臉型輪廓都像極了奧黛麗赫本,青春靚麗又不乏復(fù)古氣質(zhì),不仔細分辨很難看出來。可鹽可甜,可以甜美可愛也可以又酷有颯。穿起機車皮衣,“帥氣”這兩個字就跟男生沒什么關(guān)系了??
小姐姐在浙大留學(xué),中文自然也是好得沒話說,ins 上經(jīng)常會發(fā)一些中文的動態(tài),圈了一大波粉絲。 對咱們中國的文化也是非常的認可,駕馭唐裝和旗袍毫無壓力。
在歪果仁眼里,“顏值高” 的人可以稱呼為 A ten. a ten 意思并不是數(shù)字 10 的意思。它指代 “ 十分;完美 ”,有點類似于 perfect。給一個女孩子打分 1-10 , 10分當然是最高的分數(shù)了。所以,如果一個小姐姐被人稱呼 a ten (完美),那一定心里別提多開心了。She is ten , so almost every boy has a crush on her.她真的很美,幾乎所有男孩都愛慕她。 說起 ten ,英子還想到一個在英語里的短語 five and ten . 它的意思不是 “五和十” 哦!
正確解釋:廉價商品;雜貨店 ?? 其實 five and ten 是 five-and-ten-cent store 的縮寫。這里的 five 表示 “五分”,ten 表示 “1角”。 ① 美如畫 √ 我們經(jīng)常說一個美女很美,就像從一幅畫里走出來一樣,所以就有了這個表達。 You are as pretty as a picture in your new dress.② 迷死人√ knockout 這個詞就是 KO 的全稱。 我們知道在拳擊賽中,被 KO 的對象,就是被打敗了。那么對方的顏值把你整個人 knockout 了,也就是你 “敗在了她的石榴裙下”,被迷暈了。
|