引言: 本文原型基于百度百科,本人根據(jù)自己的理解,對部分譯文作了修改,更接近于直譯,給一些多音字、生僻字加了注音和注釋,帶有下劃線的文字表示后面有注釋,用藍(lán)色標(biāo)顯字體的內(nèi)容為作者所認(rèn)可的觀點,與眾所流傳的觀點不盡一致。其間借鑒了田蘊(yùn)章每日一字、王根權(quán)的網(wǎng)易博客、東楚騷人的新浪博客、海淀敬德書院的搜狐文章、姬興華論文《睢渙之間考辨》等一些見解,表示感謝。 【原文】夫自古之善書者,漢魏有鐘、張之絕,晉末稱二王之妙。王羲之云:“頃(qǐng)尋諸(zhū)名書,鐘張信為絕倫,其余不足觀?!笨芍^鐘張云沒,而羲獻(xiàn)繼之。又云:“吾書比之鐘張,鐘當(dāng)抗行(xíng),或謂過之,張草猶當(dāng)雁行(xíng),然張精熟,池水盡墨,假令寡人耽之若此,未必謝之。”此乃推張邁鐘之意也??计鋵I茫m未果于前規(guī);摭(zhí)以兼通,故無慚于即事。 【譯文】關(guān)于古代以來,擅長書法的人,在漢、魏時期,有鐘繇和張芝的卓絕書藝,在晉代末期是王羲之和王獻(xiàn)之的墨品精妙。王羲之說:“我近來研究各位名家的書法,鐘繇、張芝確實超群絕倫,其余的不值得觀賞。”可以說,鐘繇和張芝死后,王羲之、王獻(xiàn)之繼承了他們。王羲之又說:“我的書法與鐘繇、張芝相比,與鐘繇是不相上下,或者略超過他。對張芝的草書,可與他前后相列;因為張芝精研熟練,臨池學(xué)書,把池水都能染黑了,如果我也像他那樣下工夫刻苦專習(xí),未必趕不過他?!边@是推舉張芝、自認(rèn)超越鐘繇的意思??疾焱豸酥缸訒ǖ膶>瞄L,雖然還未完全實現(xiàn)前人法規(guī),但能博采兼通各種書體,也是無愧于書法這項事業(yè)的。 【注釋】鐘:鐘繇。 頃(qǐng):近來,剛才。 云沒:原文中沒有寫成云彩的“雲(yún)”,所以不能理解成像云彩一樣消失了。云,也不作說話講,語義不通。新華字典中對“云”的解釋:文言助詞,句首句中句末都用,例:云誰之思?歲云暮矣,著記時也云。所以,此處的“云”可理解為文言助詞,無實際意義。 抗行(xíng):并行。 雁行(xíng):像大雁一樣并排飛行。這里“行”是動詞,不應(yīng)讀作háng。 寡人:即為寡德之人,意為“在道德方面做得不足的人”。是古代君主、諸侯王對自己的謙稱。 耽:沉溺,入迷。 謝:遜,不如。 邁:超過。 果:動詞,實現(xiàn)。 摭(zhí):拾取,摘取。 【原文】評者云:“彼之四賢,古今特絕;而今不逮(dài)古,古質(zhì)而今妍。”夫質(zhì)以代興,妍因俗易。雖書契之作,適以記言;而淳醨一遷,質(zhì)文三變,馳鶩沿革,物理常然。貴能古不乖時,今不同弊,所謂“文質(zhì)彬彬,然后君子。”何必易雕宮于穴(xué)處,反玉輅(lù)于椎(chuí)輪者乎!又云:“子敬之不及逸少(shào),猶逸少之不及鐘張?!?sup> 意者以為評得其綱紀(jì),而未詳其始卒也。且元常專工于隸書,百英尤精于草體,彼之二美,而逸少兼之。擬(nǐ)草則馀真,比真則長(cháng)草,雖專工小劣,而博涉多優(yōu)。總其終始,匪無乖互。 【譯文】書法評論者說:“這四位才華出眾的書法大師,可稱得上古今獨(dú)絕。但是今人(二王)還不及古人(鐘、張),古人的書法風(fēng)尚質(zhì)樸,今人的書法格調(diào)妍媚?!辟|(zhì)樸風(fēng)尚因循時代發(fā)展而興起,妍媚格調(diào)也隨世俗變化在更易。雖然文字的創(chuàng)造,最初只是為了記錄語言,可是隨著時代發(fā)展,書風(fēng)也會不斷遷移,由醇厚變?yōu)榈。少|(zhì)樸變?yōu)槿A麗;繼承前者并有所創(chuàng)新,是一切事物發(fā)展的常規(guī)??少F的是,繼承歷代傳統(tǒng)的同時,又不背離時代潮流,追求當(dāng)今風(fēng)尚的同時,又不混同他人的弊俗。所謂“文采與質(zhì)樸相結(jié)合,才是清雅的風(fēng)度”。何必閑置著華美的宮室去住古人的洞穴,棄舍精致的寶輦而乘坐原始的牛車呢?評論者又說:“獻(xiàn)之的書法之所以不如羲之,就像羲之的不如鐘繇、張芝一樣。”我認(rèn)為這已評論到問題的要處,但還未能詳盡說出它的始末原由。鐘繇專工楷書,張芝精通草體,這兩人的擅長,王羲之兼而有之。比較張芝的草體王還擅于楷書,對照鐘繇的楷書王又長于草體;雖然專精一體的功夫稍差,但是王羲之能廣泛涉獵、博采眾優(yōu)??偟膩砜此麄兊脑u論,前后相互之間不能說沒有抵觸。 【注釋】四賢:指上文中所提到的鐘繇、張芝、王羲之、王獻(xiàn)之四位書家。對于這四位書家書史上已經(jīng)有了一個基本的定位。南朝梁袁昂《古今書評》:“張芝警奇,鐘繇特絕,逸少鼎能,獻(xiàn)之冠世,四賢共類,洪芳不減?!?/p> 逮(dài):到,及。 古質(zhì)而今妍:“質(zhì)”,質(zhì)樸?!板?,妍美。虞和《論書表》:“夫古質(zhì)而今妍,數(shù)之常也。媛而薄質(zhì),人之情也。” 書契:書為寫,契為刻?!兑住は缔o下》:“上古結(jié)繩而治,后世圣人易之以書契。”“書契”,即書文。 淳醨:“淳”通“醇”。酒味厚者為醇,酒味薄者為醨。《舊唐書·文苑傳序》:“世代有文質(zhì),風(fēng)俗有淳醨,學(xué)識有淺深,才性有工拙?!?/p> 質(zhì)文三變:“夏尚質(zhì),殷尚忠,周尚文”,各個時期人們所推崇的文化標(biāo)準(zhǔn)是在變化的。 馳騖沿革:“馳騖”,奔走。屈原《離騷》:“忽馳騖以追逐兮,非余心之所急?!薄把馗铩?,沿襲,變革。指事物的發(fā)展變化,繼承沿革。 物理:事物發(fā)展變化的常理。 乖:違背、背離。 文質(zhì)彬彬,然后君子:語出《論語·雍也》:“質(zhì)勝文則野,文勝質(zhì)則史,文質(zhì)彬彬,然后君子。”何晏集引包咸曰:“彬彬,文質(zhì)相半之貌?!北颍汗盼姆荩馁|(zhì)備也。 輅(lù):古代的一種大車。 椎(chuí)輪:無輻的車輪。椎:樸實。 子敬之不及逸少(shào),猶逸少之不及鐘張:語見梁武帝《觀鐘繇書法十二意》:“子敬之不迨逸少,猶逸少之不迨元常?!弊泳矗和醌I(xiàn)之,字子敬。逸少:字逸少。 意者:該文的立意者,即孫過庭。 始卒:同“始終”、“始末”。 元常:鐘繇,字元常。 隸書:正書的古稱。也稱為真書,楷書。 百英:墨跡作“百英”,疑為筆誤,張芝,字伯英。 擬(nǐ):比,類似。 真:真書,即隸書、正書。 長(cháng):擅長。 匪無乖互:(評者所說的話)前后相互之間不能說沒有抵觸?!胺藷o乖互”在說誰?說什么?要搞清這一問題,我們首先必須找出這句話的主語。什么是“匪無乖互”的主語呢?往前看,前一句是“總其終始”,“總其終始”中的“其”就是“匪無乖互”的主語。孫過庭是通觀了“其”的“終始”后,得出了“匪無乖互”這一結(jié)論的。那么,“其”又是誰呢?以往的《書譜》注釋,多將“其”解釋為“王羲之、鐘繇、張芝”,這樣一來“匪無乖互”就說不清了,使得該段的意思也不通了。因為三位書家之間只存在書藝水平的高下問題,并不存在三位書家之間的相互抵觸問題。顯然,“其”指的不是人,“其”當(dāng)另有所指。我們向前邊看,在此“其”之前,該段還有兩處出現(xiàn)了“其”,“評得其綱紀(jì),而未詳其始卒也”。這句話里的兩個“其”與“總其終始”中的“其”的所指是相同的,指的是以往書評家們對 “四賢”的那兩句評語?!捌洹备闱宄?,“匪無乖互”就好理解了,“匪無乖互”指的就是以往書評者們的那兩句書評:“子敬之不及逸少,猶逸少之不及鐘張”。這句話的意思是:通觀以往書評者們對于四位書法先賢的評論所說的那兩句話,前一句話是對的,后一句話是有問題的,前后相互之間不能說不存在抵觸,換句話說,這兩句話前后相互之間是矛盾的。 【原文】謝安素善尺牘,而輕子敬之書。子敬嘗作佳書與之,謂必存錄,安輒題后答之,甚以為恨。安嘗問敬:“卿書何如右軍?”答云:“故當(dāng)勝?!卑苍疲骸拔镎撌獠粻枴!弊泳从执穑骸皶r人那得知!”敬雖權(quán)以此辭折安所鑒,自稱勝父,不亦過乎!且立身揚(yáng)名,事資尊顯,勝母之里,曾參不入。以子敬之豪翰,紹右軍之筆札(zhá),雖復(fù)粗傳楷則,實恐未克箕裘(jī qiú)。況乃假讬神仙,恥崇家范,以斯成學(xué),孰(shú)愈面墻!后羲之往都,臨行題壁。子敬密拭除之,輒書易其處,私為不忝。羲之還,見乃嘆曰:“吾去時真大醉也!”敬乃內(nèi)慚。是知逸少之比鐘張,則專博斯別;子敬之不及逸少,無或疑焉。 【譯文】謝安素來善寫尺牘書,而輕視王獻(xiàn)之的書法。獻(xiàn)之曾經(jīng)精心寫了一幅字贈給謝安,謝安卻在反面加上評語退了回來,獻(xiàn)之對此事甚為遺憾。后來二人見面,謝安問獻(xiàn)之:“你感覺你的字比你父親的如何?”答道:“當(dāng)然超過他?!敝x安又說:“社會上的評論可不是這樣啊?!鲍I(xiàn)之答道:“一般人哪里懂得!”王獻(xiàn)之雖然暫且用這種話來反駁謝安的看法,但自稱勝過他的父親,這說的不是太過分了嗎!況且一個人立身揚(yáng)名,做事情應(yīng)該有助于父母的功德得到顯示。曾參見到一條稱“勝母”的巷子,認(rèn)為不合人情拒絕進(jìn)去。人們知道,獻(xiàn)之的筆法是繼承羲之的,雖然粗略學(xué)到一些規(guī)則,其實并未把他父親的成就全學(xué)到手。何況假冒是神仙授書,恥于推崇家教,帶著這種思想意識學(xué)習(xí)書藝,與面墻而觀有什么區(qū)別呢!有次王羲之去京都,臨行前曾在墻上題字。走后獻(xiàn)之悄悄擦掉,題上自己的字,這樣卻不感到羞愧。待羲之回家來,見到后嘆息道:“我臨走時真是喝得大醉了。”獻(xiàn)之這才內(nèi)心感到很慚愧。由此可知,王羲之的書法與鐘繇、張芝相比,只有專工和博涉的區(qū)別;而王獻(xiàn)之比不上王羲之,則是毫無疑問的了。 【注釋】謝安:字安石(320年—385年),陳郡陽夏(今河南太康)人,東晉書法家、文學(xué)家。官至尚書仆射,征討大都督,封建昌縣令,拜太保。卒贈太傅,謚文靖。與王羲之友善,曾從王羲之學(xué)習(xí)草書、楷書。精通書法諸體,尤工行書。唐張懷瓘《書斷》列其隸書、行書、草書入妙品。 尺櫝:書函?!皺场?,古人寫片字旁和木字旁時是相通的,也就是現(xiàn)在的“牘”字,指古代書寫用的木簡。古代書函一般長約一尺,故名尺牘,后來泛指書信。 安輒題后答之:輒:則,卻,表示轉(zhuǎn)折。南朝宋虞和《論書表》:“謝安善書,不重子敬。每做好書,必謂被賞,安輒題后答之。” 恨:遺憾。 卿:古代上級稱下級、長輩稱晚輩。 右軍:王羲之,官名,右軍將軍。 故當(dāng)勝:當(dāng)然超過?!肮省蓖ā肮獭?,本來,當(dāng)然。 物論殊不爾:社會上的評論可不是這樣的啊。物論:社會上的評論。物:社會,外界環(huán)境。不爾:不如此,不然。 權(quán)以此辭折安所鑒:暫且用這種話來反駁謝安的看法。權(quán):暫且,姑且。折:返轉(zhuǎn),回轉(zhuǎn),這里引申為反駁。鑒:觀察、審察,這里引申為看法、意見。 事資尊顯:做事情應(yīng)該有助于父母的功德得到顯示。資:供給、幫助。尊:父母。 勝母之里,曾參不入:曾參不進(jìn)入一條名叫“勝母”的巷子?!袄铩保址?、里巷。古時五家為鄰,五鄰為里?!皠倌浮保锩?。“曾參”,春秋魯國武城(今山東費(fèi)縣西南)人,字子興,孔子弟子,以孝順父母聞名。著有《曾子》十八篇。事見《淮南子》:“里名勝母,而曾子不入。蓋以名不順也?!薄妒酚洝むu陽傳》:“里名勝母,曾子不入。” 豪翰:引申為書法。豪:通“毫”。 紹:繼承。 筆札(zhá):筆及寫字用的小木片,這里指書法。 雖復(fù):雖然又。雖:連詞,即使…也,縱使。復(fù):又。 未克箕裘(jī qiú):還沒有掌握專業(yè)必需必備的技能?!盎保裰频聂せ?,也指制箕?!棒谩保闷ぶ频囊路?,也指制裘。語出《禮記·學(xué)記》:“良冶之子,必學(xué)為裘;良弓之子,必學(xué)為箕?!?/p> 假讬神仙:王獻(xiàn)之編撰的一個故事,說自己的書藝是神仙傳授的。事見王獻(xiàn)之《論書表》:“臣二十四,隱林下,有飛鳥左手持紙,右手持筆,惠臣五百七十九字。臣未經(jīng)一周,形勢仿佛。”讬:同“托”。假托:假冒。 孰(shú)愈面墻:與面墻而觀有什么區(qū)別。孰愈:哪個好,引申為有什么區(qū)別。面墻:看著墻壁不看著老師,以此比喻不學(xué)習(xí)?!犊追f達(dá)疏》:“人而不學(xué),如面墻無所睹見,以此臨事,則惟煩亂不能治理?!?/p> 輒:則,卻,表示轉(zhuǎn)折。 忝:有愧于。很多人和書籍,包括一些書法大字典,都將這里翻譯成“斯為不惡”,應(yīng)是錯誤的,啟功先生曾論證過這是個“忝”字,田蘊(yùn)章先生也這樣說,最明顯的區(qū)別是“惡”字的草書上面是一橫短,而這里是一長橫。 專博斯別:專工與博涉這樣的區(qū)別。斯:這,這個。 或疑:疑惑。或,通“惑”。 【原文】余志學(xué)之年,留心翰墨,昧鐘張之余烈,挹羲獻(xiàn)之前規(guī),極慮專精,時逾二紀(jì)。有乖入木之術(shù),無間臨池之志。觀夫懸針垂露之異,奔雷墜石之奇,鴻飛獸駭之資,鸞舞蛇驚之態(tài),絕岸頹峰之勢,臨危據(jù)槁(gǎo)之形;或重若崩云,或輕如蟬翼;導(dǎo)之則泉注,頓之則山安;纖纖乎似初月之出天崖,落落乎猶眾星之列河漢;同自然之妙有,非力運(yùn)之能成;信可謂智巧兼優(yōu),心手雙暢,翰不虛動,下必有由。一畫之間,變起伏于鋒杪(miǎo);一點之內(nèi),殊衄(nǜ )挫于毫芒。況云積其點畫,乃成其字;曾(zēng)不傍窺尺犢,俯習(xí)寸陰;引班超以為辭,援項籍(jí)而自滿;任筆為體,聚墨成形;心昏擬效之方,手迷揮運(yùn)之理,求其妍妙,不亦謬哉! 【譯文】我從十五歲開始,就留心學(xué)書法,冒犯鐘繇和張芝留下的功業(yè),仿效羲之與獻(xiàn)之的書寫規(guī)范,又竭力思考專工精深的訣竅,轉(zhuǎn)瞬過去二十多年,雖然缺乏入木三分的功力,但從未間斷臨池學(xué)書的志向。觀察筆法中,懸針垂露似的變異,奔雷墜石般的雄奇,鴻飛獸散間的殊姿,鸞舞蛇驚時的體態(tài),斷崖險峰狀的氣勢,臨危據(jù)槁中的情景;有的重得像層云崩飛,有的輕得若金蟬薄翼;筆勢導(dǎo)來如同泉水流注,頓筆直下類似山岳穩(wěn)重;纖細(xì)的像新月升上天涯,疏落的若群星布列銀河;精湛的書法好比大自然形成的神奇壯觀,似乎進(jìn)入決非人力所能成就的妙有境界。的確稱得上智慧與技巧的完美結(jié)合,使心手和諧雙暢;筆墨不作虛動,薄紙必有章法。在一畫之中,令筆鋒起伏變化;在一點之內(nèi),使毫芒頓折回旋。須知,練成優(yōu)美點畫,方能把字寫好。怎么不去專心觀察字帖,時刻抓緊埋頭苦練;以班超投筆從戎的事跡為借口,拿項羽不愿學(xué)書的故事作理由。放任信筆為體,隨意聚墨成形;心里根本不懂臨帖的方法,手腕也未掌握運(yùn)筆規(guī)律,還妄想寫得十分美妙,豈不是極為荒謬的嗎! 【注釋】志學(xué)之年:十五歲??鬃釉?“吾十有五而志于學(xué),三十而立,四十而不惑,五十而知天命,六十而耳順,七十而從心所欲”。——《論語·;為政》 昧:冒犯。 烈:功業(yè)。 二紀(jì):二十四年。紀(jì):記年代的方式,一紀(jì)為十二年。 資:通“姿”。 據(jù)槁(gǎo):依靠著枯木。據(jù):依靠,靠著。槁:形容詞,枯干。槁木。 鋒杪(miǎo):筆鋒。杪:樹枝的細(xì)梢。 衄(nǜ )挫:用筆法之一。清朱履貞《書學(xué)捷要》云:“書有衄挫之法,折鋒方筆也,法出于指。”唐張懷瑾《玉堂禁經(jīng)·用筆法》云:“六曰衄鋒,住鋒暗授是也?!摇稹弥!碧评钍烂瘛豆P法訣》云:“爻,須上磔衄鋒,下磔放出,不可雙出。”衄:挫折。挫:折斷。 曾(zēng):表示疑問,相當(dāng)于“何”、“怎”。王羲之《蘭亭序》有句“曾不知老之將至”,里面的“曾”也應(yīng)讀zēng。 班超:(32年-102年),字仲升,扶風(fēng)郡平陵縣(今陜西咸陽東北)人。東漢時期著名軍事家、外交家,史學(xué)家班彪的幼子,其長兄班固、妹妹班昭也是著名史學(xué)家。不甘于為官府抄寫文書,投筆從戎,隨竇固出擊北匈奴,又奉命出使西域,在三十一年的時間里,平定了西域五十多個國家,為西域回歸、促進(jìn)民族融合,做出了巨大貢獻(xiàn)。 項籍(jí):項羽,名籍,字羽。 擬效:仿效。 【原文】然君子立身,務(wù)修其本。揚(yáng)雄謂:詩賦小道,壯夫不為。況復(fù)溺思毫厘,淪精翰墨者也!夫潛神對奕,猶標(biāo)坐隱之名;樂(lè)志垂綸,尚體行藏之趣。詎若功宣禮樂,妙擬神仙,猶埏(shān)埴之罔窮,與工爐而并運(yùn)。好異尚奇之士,玩體勢之多方;窮微測妙之夫,得推移之奧賾(zé)。著述者假其糟粕,藻鑒者挹其菁華,固義理之會歸,信賢達(dá)之兼善者矣。存精寓賞,豈徒然與? 【譯文】然而君子立身,務(wù)必致力于根本的修養(yǎng)。揚(yáng)雄說:詩賦乃為“小道”,胸有壯志的人不會只搞這一行,何況思維專注于用筆,精力沉溺到書法中呢!對全神貫注下棋的,可標(biāo)榜為一“坐隱”的美名;逍造自在垂釣者,能體會“行藏”的情趣。而這些又怎比得上書法能起宣揚(yáng)禮樂的功用,并具有神仙般的妙術(shù),如同陶工揉和粘土塑造器皿一般變化無窮,又像工匠操作熔爐鑄鍛機(jī)具那樣大顯技藝!酷好崇異尚奇的人,能夠欣賞玩味字書體態(tài)和意韻氣勢的多種變化;窮究細(xì)微揣測微妙之處的人,可以從中得到其中變化發(fā)展的幽深奧秘。撰寫書論文章的人,往往擇取接受前人的糟粕;真正精于鑒賞的人,方能得到內(nèi)涵的精華。本來經(jīng)義與哲理就可溶為一體,的確賢德和通達(dá)也可以會合歸結(jié)到一起。汲取書藝精華借以寄托賞識情致,難道能說是徒勞的嗎? 【注釋】揚(yáng)雄(公元前53年—公元18年),字子云,漢族。西漢官吏、學(xué)者。西漢蜀郡成都(今四川成都郫都區(qū))人。在劉禹錫著名的《陋室銘》中“西蜀子云亭”的西蜀子云即為揚(yáng)雄。 況復(fù):何況,況且。 淪精:把精力沉溺到什么中去。淪:沉溺,沉沒,淹沒。 樂(lè)志垂綸:享受垂釣的志趣。樂:感到快樂,享受。垂綸:垂釣。綸:釣魚用的線。 行藏:指出處或行止?!墩撜Z·述而》:“用之則行,舍之則藏。”意為被任用就出仕,不被任用就退隱。后遂用“行藏”指行跡、出處:問其行藏|殺馬毀車從此逝,子來何處問行藏。 詎若:怎么比得上。詎:豈,怎。 埏(shān)埴:和泥制作陶器。埏:用水和土。埴:粘土。 測:推測,揣度。 推移:移動,變化,發(fā)展。 奧賾(zé):精微的義蘊(yùn)。賾:深奧。 假:借也。——《廣雅》 藻鑒:品藻和鑒別(人才)。 固:副詞,原來,本來。 信:副詞,果真,的確。 會歸:會合,歸結(jié)。 【原文】而東晉士人,互相陶淬。至于王謝之族,郗庾(yǔ)之倫,縱不盡其神奇,咸亦挹其風(fēng)味。去之滋永,斯道愈微。方復(fù)聞疑稱疑,得末行末,古今阻絕,無所質(zhì)問;設(shè)有所會,緘(jiān)秘已深;遂(suì)令學(xué)者茫然,莫知領(lǐng)要,徒見成功之美,不悟所致之由?;蚰司头植加诶勰?,向規(guī)矩而猶遠(yuǎn),圖真不悟,習(xí)草將迷。假令薄解草書,粗傳隸法,則好(hào)溺偏固,自閡(hé)通規(guī)。詎知心手會歸,若同源而異派;轉(zhuǎn)用之術(shù),猶共樹而分條者乎?加以趨變適時,行書為要;題勒方幅,真乃居先。草不兼真,殆于專謹(jǐn);真不通草,殊非翰札,真以點畫為形質(zhì),使轉(zhuǎn)為情性;草以點畫為情性,使轉(zhuǎn)為形質(zhì)。草乖使轉(zhuǎn),不能成字;真虧點畫,猶可記文。回互雖殊,大體相涉。故亦(yì)傍通二篆,俯貫八分,包括篇章,涵泳飛白。若毫厘不察,則胡越殊風(fēng)者焉。 【譯文】東晉的文人,均互相熏陶感染。至于王、謝大族,郄、庾流派,其書法水平?jīng)]有盡達(dá)神奇的地步,可也具有一定的韻致和風(fēng)采。然而距離晉代越遠(yuǎn),書法藝術(shù)就愈加衰微了。并且又聽到可疑的書論也盲目稱頌,得到一些微不足道的東西亦去實踐效行;由于古今隔絕,反正難作質(zhì)詢;假如有所領(lǐng)悟,又往往守口忌談,于是就使學(xué)書者茫然無從,不得要領(lǐng),只見他人成功取美,卻不明白收效的原因。或者在掌握結(jié)構(gòu)分布上費(fèi)時多年,但距離法規(guī)仍是甚遠(yuǎn)。摹擬楷書難悟其理,練習(xí)草體迷惑不測。即便能夠淺薄了解草書筆法,和粗略懂得楷書法則,又往往陷于偏陋,自已阻隔了公認(rèn)的法規(guī)。哪里知道,心手相通猶如同一源泉形成的各脈支流;對轉(zhuǎn)折的技法,就像一顆樹上分生出若干枝條。加以奔走變化以適合當(dāng)時的情形,行書最為要著;對于題榜鐫石,楷書當(dāng)屬首選。寫草書不兼有楷法,在于規(guī)范法度方面是很危險的;寫楷書不旁通草意,很不能稱之為書法。楷書以點畫組成形體,靠使轉(zhuǎn)表現(xiàn)情感;草書用點畫顯露性靈,靠使轉(zhuǎn)構(gòu)成形體。草書用不好使轉(zhuǎn)筆法,便寫不成樣子;楷書如欠缺點畫工夫,仍可記述文辭。(兩種書體)轉(zhuǎn)換變化雖然不同,但其規(guī)則卻是大致相通。所以也要旁通大篆、小篆,融貫八分,包含概括篇章布局,深入領(lǐng)會飛白的使用。若絲毫都不認(rèn)識到這一點,則會就像胡越那樣疏遠(yuǎn)隔絕啊。 【注釋】淬:染,感染。 王謝:王謝,六朝望族瑯琊王氏與陳郡謝氏之合稱,后成為顯赫世家大族的代名詞。晉永嘉之亂后,瑯琊王氏和陳郡謝氏族人,從北方南遷至金陵,后因王謝兩家之王導(dǎo)、謝安及其后繼者們于江左五朝的權(quán)傾朝野、文采風(fēng)流、功業(yè)顯著而彪炳于史冊,成就了后世家族無法企及的榮耀。為后人所嫉羨,故有“王謝”之合稱。 郗庾(yǔ):晉代兩個書法世家。這里有個“東床快婿”的典故:郗鑒在建康時聽說瑯邪王氏的子侄都很英俊,就派門生送信給王導(dǎo),想在瑯邪王氏家族中挑選女婿,王導(dǎo)讓送信的門生去自家的東廂房隨便選擇。門生回去后對郗鑒說:“王家的年輕人都很值得稱贊,他們聽說來選女婿,都仔細(xì)打扮了一番,竭力保持莊重,只有一個青年在東邊的床上露出肚皮看書,唯獨(dú)他神色自若,好像漠不關(guān)心似的?!臂b說:“這人真是好女婿!”郗鑒打聽這個青年是誰,原來是王羲之,隨后就把女兒郗璿嫁給了他。 倫:輩,類。 永:久遠(yuǎn)。 方復(fù):并且又。方:連詞,并,并且。復(fù):副詞,又,再。 設(shè):表示假設(shè)關(guān)系,相當(dāng)于“如果”、“假如”。 緘(jiān)秘:謂封閉隱秘。緘(jiān):封,閉。 遂(suì):于是,就。 或乃:或者。常用于句首表示變換敘述內(nèi)容。 就:介詞,在。如:就里。 向:介詞,朝著,向著,這里引申為“距離”。 圖:動詞,摹擬。 隸法:隸,楷書。在唐以前,楷書就叫隸書,隸書叫分書。 閡(hé):阻隔不通。 詎知:怎知。詎:豈,怎。 加以:連詞,表示進(jìn)一步的原因或條件。 趨變適時:奔走變化以適合當(dāng)時的情形?!摆叀保瑒釉~,奔走。 殆:危。例:危殆。 殊非翰札:很不能稱之為書法。殊:副詞,很,甚。翰札:書信,也可泛指書法。 回互:轉(zhuǎn)換,變化。 亦(yì):副詞,也,表示同樣、也是。亦無不可|亦步亦趨。 八分:漢字書體名。字體似隸而體勢多波磔。亦稱“分書”或“分隸”。漢末魏晉之際,“八分”這個名稱才在典籍中出現(xiàn)。其中晉衛(wèi)恒《四體書勢》曰:“鵠弟子毛弘教于秘書,今八分皆弘法也。”關(guān)于八分書體,后世的解釋極為繁雜多變,眾說紛紜。秦代上谷散人王次仲創(chuàng)造“八分書”。據(jù)記載說是割程邈隸字的八分取二分,割李斯的小篆二分取八分,故名八分。后被漢代蔡邕簡化為漢隸用作官方字體,有三體石經(jīng)流傳于世,時稱楷書,也稱為“真書”。 涵泳:浸潤,沉浸。深入領(lǐng)會。 胡越殊風(fēng):胡地在北﹐越在南﹐比喻疏遠(yuǎn)隔絕。 【原文】至如“鐘繇隸奇,張芝草圣,此乃專精一體,以致絕倫”,伯英不真,而點畫狼藉;元常不草,使轉(zhuǎn)縱橫。自茲已降,不能兼善者,有所不逮(dài),非專精也。雖篆隸草章,工用多變,濟(jì)成厥美,各有攸(yōu)宜。篆尚婉而通,隸欲精而密,草貴流而暢,章務(wù)檢而便。然后凜之以風(fēng)神,溫之以妍潤,鼓之以枯勁,和(hé)之以閑雅。故可達(dá)其情性,形其哀樂,驗燥濕之殊節(jié),千古依然;體老壯之異時,百齡俄頃(qǐng)。嗟乎!不入其門,詎窺其奧者也。 【譯文】至于“鐘繇的楷書堪稱奇妙,張芝的草體已達(dá)通會,都是由于專精一門書體,才達(dá)到無與倫比的境地”這句話,(如果)張芝并不會寫楷書,(就會)點畫狼藉;(如果)鐘繇不會寫草書,(就會)使轉(zhuǎn)雜亂。自此以后,不能兼善楷草二體的人,書法作品達(dá)不到他們的水平,不是專精的問題。由于篆書、隸書、今草和章草,工巧作用各自多有變化,達(dá)成其美妙,也就各有特點。篆書崇尚委婉圓通,隸書須要精巧嚴(yán)密,今草貴在暢達(dá)奔放,章草務(wù)求簡約便捷。然后以嚴(yán)謹(jǐn)?shù)娘L(fēng)神使其凜峻,以妍媚的姿致使其溫潤,以枯澀的筆調(diào)使其勁健,以安閑的態(tài)勢使其和雅。這就在一定程度上,表達(dá)書者的情性,抒發(fā)著喜怒哀樂。察驗用筆濃淡輕重的不同節(jié)奏,從古到今都是一樣的;從少壯到老年不斷變化的書法意境,一生中隨時可以表露出來。是??!不入書法門徑,怎能深解其中的奧妙呢? 【注釋】至如:連詞,表示另提一事。至于。 鐘繇(yóu):關(guān)于“繇”字的讀音,一說讀yáo,一說讀yóu,田蘊(yùn)章在每日一字里讀yóu。 圣:形容詞,精通,通會。 伯英不真,而點畫狼藉;元常不草,使轉(zhuǎn)縱橫:這句話,很多人都翻譯成褒義,這是不對的,從上一段“草不兼真,殆于專謹(jǐn);真不通草,殊非翰札”可以看出,孫過庭提倡的思想是“兼善”,所以這段“專精一體,以致絕倫”一句前面有一詞“至如”,是“至于”的意思,表達(dá)的應(yīng)是別人的看法,他對這種看法是持否定態(tài)度的。后面提出他的觀點,如果伯英不會寫楷書,就會點畫狼藉(貶),如果元常不會寫草書,就會使轉(zhuǎn)縱橫(貶)??v橫,雜亂貌,和“狼藉”是一個意思。清紀(jì)昀《閱微草堂筆記·灤陽消夏錄四》:“幾上設(shè)色小碟,縱橫狼藉?!?/p> 已降:以下,以來,以后。降,下也?!墩f文》 逮(dài):到,及。 篆隸草章:篆書、隸書、草書和章法?!罢隆保?,章法,即布局謀篇。 工用:具體應(yīng)用,工于運(yùn)用。 濟(jì)成厥美:具體應(yīng)用時所表現(xiàn)出來的美妙?!皾?jì)”, 達(dá)到。“厥”,其。 各有攸(yōu)宜:各自有各自所適宜的對象。“攸”,所。性命~關(guān)。“宜”,適宜。 和(hé):動詞,調(diào)適,調(diào)和。 節(jié):節(jié)拍、節(jié)奏。 俄頃(qǐng):一會兒。 嗟乎:亦作“ 嗟呼 ”。 亦作“ 嗟虖 ”。嘆詞。表示感嘆。相當(dāng)于“唉”。 詎:豈,怎。 【原文】又一時而書,有乖有合,合則流媚(mèi),乖則雕疏,略言其由,各有其五:神怡務(wù)閑,一合也;感惠徇(xùn)知,二合也;時和氣潤,三合也;紙墨相發(fā)(f?。暮弦?;偶然欲書,五合也。心遽(jù)體留,一乖也;意違勢屈,二乖也;風(fēng)燥日炎,三乖也;紙墨不稱(chèn),四乖也;情怠手闌(lán),五乖也。乖合之際,優(yōu)劣互差(cī)。得時不如得器,得器不如得志,若五乖同萃,思遏手蒙;五合交臻,神融筆暢。暢無不適,蒙無所從。當(dāng)仁者得意忘言,罕(hǎn)陳其要;企學(xué)者希風(fēng)敘妙,雖述猶疏。徒立其工,未敷(fū)厥旨。不揆(kuí)庸昧,輒效所明;庶欲弘既往之風(fēng)規(guī),導(dǎo)將來之器識,除繁去濫,睹跡明心者焉。 【譯文】再說在同一個時期作書,有合與不合,也就是得勢不得勢、順手不順手的區(qū)別,這與本人當(dāng)時的心情思緒、氣候環(huán)境頗有關(guān)系。合則流暢美好,不合則凋零流落,簡略說其緣由,各有五種情況:精神愉悅、事務(wù)閑靜為一合;感人恩惠、舍身知己為二合;時令溫和、氣候宜人為三合;紙和墨能夠相互表現(xiàn)出彼此的特點為四合;偶然興烈、靈動欲書為五合。與此相反,心里急躁、雜務(wù)纏身為一不合;違反己愿、迫于情勢為二不合;烈日燥風(fēng)、炎熱氣悶為三不合;紙墨粗糙、器不稱手為四不合;神情疲憊手腕乏力為五不合。合與不合,書法表現(xiàn)優(yōu)劣差別很大。天時適宜不如工具應(yīng)手,得到好的工具不如舒暢的心情。如果五種不合同時聚集,就會思路斷絕,運(yùn)筆無度;如果五合一齊俱備,則能神情交融,筆調(diào)暢達(dá)。流暢時無所不適,滯留時茫然無從。書負(fù)盛名的人常常是得其意而忘其言,很少有人可以講授用筆要領(lǐng);企求學(xué)書者慕名前來詢其奧妙,雖能悟到一些,但多疏陋??召M(fèi)精力,不能陳述其要旨。(我)不去推測揣度那些平庸愚昧的東西,只是將自己已經(jīng)搞明白了的書法道理奉獻(xiàn)出來;希望能光大既往的風(fēng)范規(guī)則,開導(dǎo)后學(xué)者的才能與見識,除去繁冗雜濫,使人見到論述即可心領(lǐng)神會了。 【注釋】乖:不順,不和諧。 流媚(mèi):流暢美好。媚:美也。——《爾雅》。媚,好也。——《廣雅》。這里是褒義。 雕:同“凋”。 徇(xùn):舍身。盧照鄰《結(jié)客少年場行》:“橫行徇知己,負(fù)羽遠(yuǎn)從戎?!?/p> 紙墨相發(fā)(f?。杭埡湍軌蛳嗷ケ憩F(xiàn)出彼此的特點,這里是很適宜的意思。發(fā):表現(xiàn)。 遽(jù):急,倉猝。 稱(chèn):適合。 闌(lán):衰退,衰落,消沉。這里引申為“乏力”。 差(cī):不齊貌。 萃:聚集。 遏:斷絕。 當(dāng)仁者:擔(dān)當(dāng)仁者之名的人,這里指書負(fù)盛名的人?!爱?dāng)”,擔(dān)任,充當(dāng),擔(dān)當(dāng)?!叭收摺保丛~,對被尊敬的人的尊稱。 希風(fēng):仰慕風(fēng)操;指企慕,效法。 敷(fū):通“布”,宣告,陳述。 揆:度也?!墩f文》。揣測,揣度。 輒效所明:只是將自己已經(jīng)搞明白了的書法道理奉獻(xiàn)出來。輒:則,僅,只。效:獻(xiàn)出。 器:才能。 庶欲:希望。庶:副詞,但愿,希冀。 【原文】代有《筆陣圖》七行,中畫執(zhí)筆三手,圖貌乖舛(chuǎn),點畫湮訛(yān é)。頃(qǐng)見南北流傳,疑是右軍所制。雖則未詳真?zhèn)?,尚可發(fā)啟童蒙。既常俗所存,不藉編錄。至于諸家勢評,多涉浮華,莫不外狀其形,內(nèi)迷其理,今之所撰,亦無取焉。若乃師宜官之高名,徒彰史牒;邯鄲淳之令(lìng)范,空著縑緗。暨乎崔、杜以來,蕭、羊已往,代祀綿遠(yuǎn),名氏滋繁?;蚪澹╦í)甚不渝,人亡業(yè)顯;或憑附增價,身謝道衰。加以糜蠹(mí dù)不傳,搜秘將盡,偶逢緘賞,時亦罕窺,優(yōu)劣紛紜,殆難覼(luó)縷。其有顯聞當(dāng)代,遺跡見存,無俟抑揚(yáng),自標(biāo)先后。 【譯文】世上流傳的《筆陣圖》七行,中間畫有三種執(zhí)筆的手勢,圖象錯亂文字謬誤。近來見南北各地流傳,推測為王羲之所作。雖然未能辨其真?zhèn)?,但還可以啟發(fā)初學(xué)兒童。既然為一般人收存,也就不必編錄。至于以往諸家的論著,大多是華而不實,莫不從表面上描繪形態(tài),闡述不出內(nèi)涵的真理。而今我的撰述,不取這種作法。至于像師誼官雖有很高名望,但因形跡不存,只是虛載史冊;邯鄲淳也為一代典范,僅僅在書卷上空留其名。及至崔瑗、杜度以來,蕭子云、羊欣之前,年代漫長,書法名家陸續(xù)增多。有的人卓著不變,人死后書作流傳下來,聲望愈加榮耀;也有的人,生前憑借顯赫地位被人捧高身價,死了之后,墨跡與名氣也就衰落了。還有某些作品糜爛蟲蛀,毀壞失傳,剩下的亦被搜購秘藏將盡。偶然欣逢鑒賞時機(jī),也只是一覽而過,加之優(yōu)劣混雜,幾乎難以詳述。其中有的早就揚(yáng)名當(dāng)時,遺跡至今存在,無須等待高人褒貶評論,自然會分辨出優(yōu)劣的了。 【注釋】代:世也?!逗鬂h書·竇何傳》注。 乖舛(chuǎn):錯亂。乖:不順,不和諧;小篆字形,象羊角形,從“北”。從“北”,取其分背的意思。舛:錯誤,錯亂,違背;小篆字形,是兩只方向相反的腳,合起來表示相違背的意思。 湮訛(yān é):謬誤。湮:堵塞。訛:錯誤。 頃(qǐng):近來,剛才,不久以前;短時間。 若乃:至于。用于句子開頭,表示另起一事。 師宜官:師宜官,東漢書法家,南陽(今河南南陽)人。靈帝(一六八至一八九在位)好書,徵天下工書者於鴻都門,至數(shù)百人,八分稱宜官為最。大則一字徑丈,小乃方寸千言,甚矜其能。性嗜酒,或時空,至酒家書其壁以售之,觀者云集,酤酒多售則鏟去之。后為袁術(shù)將,鉅鹿耿球碑,術(shù)所立,宜官書也。 邯鄲淳:(約132—221),又名竺,字子叔(一作子淑),又字子禮(或作正禮),東漢時潁(yǐng)川陽翟(dí)(今禹州市)人,三國魏書法家,官至給事中。因著有《笑林》三卷、《藝經(jīng)》一卷而著名,被稱為“笑林始祖,與丁儀、丁廙(yì)、楊修為曹植的“四友”?!贝咀孕∮胁琶W(xué)多藝,善寫文章,又懂的“蒼、雅、蟲、篆,許氏字指”,方圓遐邇許多人都知其名。他不經(jīng)意的閑逸文作——《笑林》和《藝經(jīng)》,講述了當(dāng)時的許多笑話、噱頭、善喻、譏諷、幽默趣事以及當(dāng)時流行的投壺、米夾、擲磚、馬射、彈棋、棋局、食籟等諸般游藝項目,成為中國最早的笑話和雜耍專著。 右軍:王羲之,官名,右軍將軍。 令(lìng)范:美好的風(fēng)范。令:美好,善。 縑緗:供書寫用的淺黃色細(xì)絹。縑:雙絲的細(xì)絹。緗:淺黃色。緗素:古代書寫用,借指書冊。 暨:介詞,直到某時。如:暨今。 代祀:年代。祀:世,代。 藉(jí)甚不渝:卓著不變。藉甚:盛大,卓著。藉:雜亂。藉藉:雜亂眾多的樣子。渝:改變。 糜蠹(mí dù)不傳:這里很多書籍和文章都翻譯成“糜蠢不傳”,明顯是錯誤的,看孫過庭的書法原字即知。蠹:蛀蝕。 殆難覼(luó)縷:幾乎難以詳述。殆:大概,幾乎。例:傷亡殆盡。覼縷:詳述,詳細(xì)而有條理地敘述。 俟:等待。例:俟機(jī)進(jìn)攻。 【原文】且六文之作,肇自軒轅;八體之興,始于嬴政。其來尚矣,厥用斯弘。但今古不同,妍質(zhì)懸隔,既非所習(xí),又亦(yì)略諸。復(fù)有龍蛇云露之流,龜鶴花英之類,乍圖真于率(shuài)爾,或?qū)懭鹩诋?dāng)年,巧涉丹青,工虧翰墨,異夫楷式,非所詳焉。代傳羲之《與子敬筆勢論》十章,文鄙理疏,意乖言拙(zhuō),詳其旨趣,殊非右軍。且右軍位重才高,調(diào)清詞雅,聲塵未泯,翰牘仍存。觀夫致一書,陳一事,造次之際,稽古斯在;豈有貽謀令(lìng)嗣,道葉(xié)義方,章則頓虧,一至于此!又云與張伯英同學(xué),斯乃更彰虛誕。若指漢末伯英,時代全不相接;必有晉人同號,史傳何其寂寥!非訓(xùn)非經(jīng),宜從棄擇。 【譯文】關(guān)于“六書”的始作、可以上溯到軒轅時代;“八體”的興起,自然源于秦代嬴政。其由來很久遠(yuǎn)了,其用途才會這么廣泛。因為古今時代不同,質(zhì)樸的古文和妍美的今體相差懸殊,已不再沿用,也就略去不說。還有依據(jù)龍、蛇、云、露和龜、鶴、花、草等類物狀創(chuàng)出來的字體,或者是輕率地描摹出事物的形態(tài),或者是寫當(dāng)時的祥瑞,雖然繪畫巧妙,但缺作書技能,有異于書法規(guī)范,也就不詳細(xì)論述了。社會流傳的王羲之《與子敬筆勢論》十章,文辭鄙陋,論理粗疏;立意乖戾,語言拙劣,詳察它的旨趣,絕非王羲之的作品。且羲之德高望重,才氣橫溢,文章格調(diào)清新,詞藻優(yōu)雅,聲譽(yù)依然高尚,翰牘仍存于世??此麑懸环庑?,談一件事,即使倉促之間,還是注重古訓(xùn)。豈會在傳授家教于子孫時,在傳道合乎規(guī)范的過程中,章法頓失,一至如此地步!又說,他與張芝是同學(xué),這就更加荒誕無稽了。若指的是東漢末期的張芝,時代完全不符;那必定另有同名的東晉人,可史傳上為何毫無記載。此書既非書法規(guī)范,又非經(jīng)典著作,應(yīng)當(dāng)予以拋棄。 【注釋】厥用斯弘:其用途才會這么廣泛。厥:代詞,其;連詞,乃,于是。弘:大,引申為“廣泛”。 乍圖真于率(shuài)爾:或者是輕率地描摹出事物的形態(tài)。乍:連詞,或者。圖真:寫真,畫畫,描摹出事物的形態(tài)。率爾:輕率的樣子。率:草率、輕率。 楷式:作為樣板的法式。例:學(xué)七言古詩者,當(dāng)以唐代為楷式。 代:世也?!逗鬂h書·竇何傳》注。 聲塵:聲譽(yù),名聲。 貽謀令嗣:訓(xùn)誨子孫。貽謀:《詩.大雅.文王有聲》:“詒厥孫謀,以燕翼子?!焙笠浴百O謀”指父祖對子孫的訓(xùn)誨(huì)。令(lìng)嗣:1.指才德美好的兒子。2.稱對方兒子的敬詞。 致:送給,給予。例:致辭|致電|致哀。 造次:倉促;匆忙。例:為人質(zhì)厚少文,造次不能以辭自達(dá)。 道葉(xié)義方:傳道合乎規(guī)范。葉:和洽,合。原跡中寫的是“葉”的本字,而不是“葉”字,可知這里應(yīng)該讀xié。義方:指行事應(yīng)遵守的規(guī)矩法度,《三字經(jīng)》:“竇燕山,有義方”。 【原文】夫心之所達(dá),不易盡于名言;言之所通,尚難形于紙墨。粗可仿佛其狀,綱紀(jì)其辭。冀酌希夷,取會佳境。闕(quē)而未逮(dài),請俟將來。今撰“執(zhí)使轉(zhuǎn)用”之由,以祛(qū)未悟?!皥?zhí)”謂深淺長短之類是也;“使”謂縱橫牽掣(chè)之類是也;“轉(zhuǎn)”謂鉤環(huán)盤紆(yū)之類是也;“用”謂點畫向背之類是也。方復(fù)會其數(shù)法,歸于一途;編列眾工,錯綜群妙;舉前賢之未及,啟后學(xué)于成規(guī);窺其根源,析其枝派。貴使文約理贍(shàn),跡顯心通;披卷可明,下筆無滯。詭辭異說,非所詳焉。 【譯文】心里所理解的,難于用語言詳盡地表達(dá)出來;能夠用語言敘說的,又不易用筆墨寫到紙上。只能粗略地書其形狀,陳述大致紀(jì)要。希能斟酌其中的虛寂玄妙,求得領(lǐng)悟佳美的境界。至于缺少而未能詳盡之處,只好有待將來補(bǔ)充了。簡述“執(zhí)、使、轉(zhuǎn)、用”的道理與作用,以使沒有領(lǐng)悟的人消除(困惑)?!皥?zhí)”,是說指腕執(zhí)筆有深淺長短一類的不同;“使”,是講使鋒運(yùn)筆有縱橫展縮一類的區(qū)別;“轉(zhuǎn)”,是指把握使轉(zhuǎn)有曲折回環(huán)一類的筆勢;“用”,就是點畫有揖讓向背一類的規(guī)則。并且又將以上各法融會貫通,歸于一途;編排羅列眾家特長;交錯綜合諸派精妙,指出前列名家不足之處,啟發(fā)后學(xué)掌握正確法規(guī);深刻探索根源,分析所屬流派。貴在做到文辭簡約論理充分,條例分明淺顯易懂;閱后即可明瞭把握,下筆順暢無所淤滯。至于那些奇談怪論,詭詞異說,就不是本篇所要說的了。 【注釋】希夷:虛寂玄妙。《老子》:“視之不見名曰夷,聽之不聞名曰希?!焙由瞎?“無色曰夷,無聲曰希。”后以“希夷”指虛寂玄妙。 闕(quē):缺少。 逮(dài):及,到。 祛(qū):除去,驅(qū)逐。消除。 紆(yū):彎曲、曲折。 方復(fù):并且又。方:連詞,并,并且。復(fù):副詞,又,再。 贍(shàn):富足,充足,足夠,這里引申為“充分”。 【原文】然今之所陳,務(wù)裨(bì)學(xué)者。但右軍之書,代多稱習(xí),良可據(jù)為宗匠,取立指歸。豈惟會古通今,亦乃情深調(diào)(diào)合。致使摹搨?cè)諒V,研習(xí)歲滋,先后著名,多從散落;歷代孤紹,非其效與?試言其由,略陳數(shù)意:止如《樂(yuè)毅論》、《黃庭經(jīng)》、《東方朔畫贊》、《太師箴(zhēn)》、《蘭亭集序》、《告誓文》,斯并代俗所傳,真行絕致者也。寫《樂毅》則情多怫(fú)郁;書《畫贊》則意涉瑰奇;《黃庭經(jīng)》則怡懌(yì)虛無;《太師箴》又縱橫爭折;暨乎《蘭亭》興集,思逸神超,私門誡誓,情拘志慘。所謂涉樂(lè)方笑,言哀已嘆。豈惟駐想流波,將貽啴喛(tuō hé)之奏;馳神睢渙,方思藻繪之文。雖其目擊道存,尚或心迷議舛。莫不強(qiáng)名為體,共習(xí)分區(qū)。豈知情動形言,取會風(fēng)騷之意;陽舒陰慘,本乎天地之心。既失其情,理乖其實,原夫所致,安有體哉! 【譯文】然而今天我所要陳述的,力求有所裨益于后學(xué)者。但王羲之的書法,為各代人所稱贊學(xué)習(xí),良可作為效法的宗師,取而立為學(xué)習(xí)書法的主旨。(王羲之書法)不僅會古通今,而且情趣深切筆意和諧。以致摹拓的人一天比一天多,研習(xí)的人一年比一年多;王羲之前后的名家手跡,大都散落遺失;歷代只有他的繼承下來,這難道不是明證嗎?試談其中緣由,簡要地敘說幾點。僅以《樂毅論》《黃庭經(jīng)》《東方朔畫贊》《太師箴》《蘭亭集序》《告誓文》等帖,均為世俗所傳,是楷書和行書的最佳范本。寫《樂毅論》時心情不舒暢,多有憂郁;寫《東方朔畫贊》時意境瑰麗,想象離奇;寫《黃庭經(jīng)》時精神愉悅,若入虛境;寫《太師箴》時感念激蕩,世情曲折;說到《蘭亭》興會作序時,則是胸懷奔放,情趣飄然;立誓不再出山做官,可又內(nèi)心深沉,意志戚慘。正是所謂慶幸歡樂時笑聲溢于言表,傾訴哀傷時嘆息發(fā)自胸臆。難道只有志在流波之時,才能留下和緩的樂章;神情馳騁于睢渙二水之際,才會思索華翰的詞藻。雖然眼見即可悟出道理,仍然可能會內(nèi)心迷亂議論有誤。因此無不勉強(qiáng)分體定名,區(qū)分優(yōu)劣供人臨習(xí)。豈知情趣有感于激動,必然通過語言表露,抒發(fā)出與《詩經(jīng)》《楚辭》同樣的旨趣;陽光明媚陰云慘暗,這些都是緣于大自然的時序變化。(那種違心作法)既背離書家的意愿,也與實情不相符合。原本就是那樣,哪有什么體裁呢! 【注釋】裨(bì):增添,補(bǔ)助。 取立指歸:取而立為學(xué)習(xí)書法的主旨。指歸:主旨,意向。 紹:繼也,繼承。 樂(yuè)毅:生卒年不詳,子姓,樂氏,名毅,字永霸。中山靈壽人,戰(zhàn)國后期杰出的軍事家,魏將樂羊后裔,拜燕上將軍,受封昌國君,輔佐燕昭王振興燕國。 怫(fú)郁:憂郁。 怡懌(yì):愉悅;快樂。 懌:悅也。 暨:介詞,直到某時。如:暨今。 豈惟:同“豈唯”、“豈維”,難道只是,何止。 貽:遺留,留下。 啴喛(tuō hé):哭泣的樣子。 睢渙:“睢”、“渙”二字皆水名,即古睢水、渙水,對應(yīng)上句中的“流波”。見姬興華《睢渙之間考辨》,網(wǎng)址:https://wenku.baidu.com/view/b94b86b902768e9950e73815.html 尚或:仍然可能。尚:還,仍然。 舛:錯誤,錯亂,違背;小篆字形,是兩只方向相反的腳,合起來表示相違背的意思。 【原文】夫運(yùn)用之方,雖由己出,規(guī)模所設(shè),信屬目前,差之一豪,失之千里,茍知其術(shù),適可兼通。心不厭精,手不忘熟。若運(yùn)用盡于精熟,規(guī)矩諳(ān)于胸襟,自然容與徘徊,意先筆后,瀟灑流落,翰逸神飛。亦猶弘羊之心,預(yù)乎無際;庖丁之目,不見全牛。嘗有好(hào)事,就吾求習(xí),吾乃粗舉綱要,隨而授之,無不心悟手從,言忘意得,縱未窮于眾術(shù),斷可極于所詣矣。 【譯文】對運(yùn)筆的方法,雖然在于自己掌握,但是整個規(guī)模布局,確屬眼前的安排要務(wù)。關(guān)鍵一筆僅差一毫,藝術(shù)效果就可能相去千里。如果懂得其中訣竅,就可以諸法相通了。用心不厭其精,動手不忘其熟。倘若運(yùn)筆達(dá)到精熟程度,規(guī)矩便能熟悉于胸中,自然可以縱橫自如,意先筆后,瀟灑流落,筆勢飄逸神采飛揚(yáng)了。又像桑弘羊的心思,籌措在于各方;像庖丁的眼睛,里面沒有全牛了。曾有愛好書法者,向我求學(xué),便簡明舉出行筆結(jié)體的要領(lǐng),教授他們實用技法,因此無不心領(lǐng)神會,默然得到旨意了??v然還不能完全領(lǐng)略各家所長,(但也)一定可以達(dá)到所探索的最高境界了。 【注釋】茍:如果,假使。例:茍富貴,無相忘。 諳(ān):熟悉,精通。 容與:閑暇自然的樣子。例:步容與于南林。 弘羊:桑弘羊,出身商人家庭,十三歲時以“精于心算”聞名洛陽。后入宮,推行多項經(jīng)濟(jì)政策,取得巨大成功。 庖丁:出自《莊子》:“庖丁為文惠君解牛,手之所觸,肩之所倚,足之所履,膝之所踦, 砉然向然,奏刀騞然,莫不中音?!?/p> 斷:一定,絕對。斷乎不可|斷然施行。 詣:(學(xué)問等)所達(dá)到的境地。 【原文】若思通楷則,少不如老;學(xué)成規(guī)矩,老不如少。思則老而愈妙,學(xué)乃少而可勉。勉之不已,抑有三時;時然一變,極其分(fèn)矣。至如初學(xué)分布,但求平正;既知平正,務(wù)追險絕,既能險絕,復(fù)歸平正。初謂未及,中則過之,后乃通會,通會之際,人書俱老。仲尼云:五十知命,七十從心。故以達(dá)夷險之情,體權(quán)變之道,亦猶謀而后動,動不失宜,時然后言,言必中理矣。 【譯文】如果想要領(lǐng)悟書法的法則,青少年不如老年人;要是從頭開始,學(xué)好一般規(guī)矩,老年人不如青少年。研究探索,年紀(jì)越大越能得其精妙;而臨習(xí)苦學(xué),青少年更可以勉勵。勉勵進(jìn)取不止,但(也要)經(jīng)過三個時期;每一個階段都會形成一個變化,最后達(dá)到他所預(yù)想的最高境界。至于初學(xué)分行布局時,只要求得字體平穩(wěn)方正;既然掌握了平正的法則,重點就要力追形勢的險絕;如果熟練了險絕的筆法,又須重新回歸到平正。初期可說還未達(dá)到平正,中期則會險絕過頭,后期才能真正實現(xiàn)平正,書法臻于老成階段,那么人也進(jìn)入老年時期??鬃诱f:人到五十歲才能懂得天命,到了七十歲始可隨心所欲。所以(到了老年時期才可以)掌握平正與險絕的情勢,體會其中變化的道理,也會凡事考慮周全后再行動,行動不會失當(dāng),掌握好時機(jī)再說話,說話必定切中實理。 【注釋】楷則:這里泛指書法的法則。 抑:連詞,還,表輕微的轉(zhuǎn)折。 分(fèn):料想。 至如:連詞,表示另提一事。至于。 但:只。 仲尼:孔子,字仲尼。 五十知命,七十從心:《論語·為政篇》:“子曰:吾十有五而志于學(xué),三十而立,四十而不惑,五十而知天命,六十而耳順,七十而從心所欲不逾矩?!?/p> 夷險:平坦與險絕。夷:平,平坦。 【原文】是以右軍之書,末年多妙,當(dāng)緣思慮通審,志氣和平,不激不厲,而風(fēng)規(guī)自遠(yuǎn)。子敬已下,莫不鼓努為力,標(biāo)置成體,豈獨(dú)工用不侔(móu),亦乃神情懸隔者也?;蛴斜桑╞ǐ)其所作,或乃矜(jīn)其所運(yùn)。自矜者將窮性域,絕于誘進(jìn)之途;自鄙者尚屈情涯,必有可通之理。嗟乎,蓋有學(xué)而不能,未有不學(xué)而能者也??贾词?,斷可明焉。 【譯文】所以王羲之的書法,到了晚年的時候更加妙絕,這是因為這時思慮通達(dá)周密,志氣和雅平靜,不偏激不凌厲,而風(fēng)格自然高遠(yuǎn)。自獻(xiàn)之以后,莫不(因功力不足而)用盡全力,為標(biāo)新立異另擺布成體,何止是工用比不上前人,就是神采情趣也相差懸殊。有人輕視自己的墨品,有人夸耀自己的書作。自夸的人將止步于自己性情的范圍,斷絕于進(jìn)取之路,自鄙的人還委屈于自己的情懷之內(nèi),(但)必定還有可以疏通的道理。確實這樣啊,只有學(xué)而未果,哪有不學(xué)就會成功的。觀察一下現(xiàn)實情況,即可明白這個道理。 【注釋】是以:連詞。因此,所以。 當(dāng):代詞,本,這。例:當(dāng)天|當(dāng)夜|當(dāng)?shù)兀?dāng)家。 通審:通達(dá)周密。審:詳細(xì),周密。例:審慎|審視。 風(fēng)規(guī):指文藝作品的風(fēng)格。 鼓努為力:用盡全力而形成力量。鼓:激發(fā)。如:鼓舞|鼓勵。努:盡量地使出力量。 豈獨(dú):難道只是,何止。 不侔(móu):不相等,比不上。侔:相等,齊。 鄙(bǐ):輕蔑,看不起。 矜(jīn):自尊,自大,自夸。 屈:屈服,委屈。 【原文】然消息多方,性情不一,乍剛?cè)嵋院象w,忽勞逸而分驅(qū)?;蛱駪灒╠àn)雍容,內(nèi)涵筋骨;或折挫槎枿(chá niè),外曜峰芒。察之者尚精,擬之者貴似。況擬不能似,察不能精,分布猶踈,形骸未檢,躍泉之態(tài),未睹其妍,窺井之談,已聞其丑??v欲搪突羲獻(xiàn),誣罔鐘張,安能掩當(dāng)年之目,杜將來之口!慕習(xí)之輩,尤宜(yí)慎諸。至有未悟淹留,偏追勁疾;不能迅速,翻(fān)效遲重。夫勁速者,超逸之機(jī),遲留者,賞會之致。將反其速,行臻會美之方;專溺于遲,終爽絕倫之妙。能速不速,所謂淹留;因遲就遲,詎名賞會!非夫心閑手敏,難以兼通者焉。 【譯文】然而書法發(fā)展變化的規(guī)律有多方面的因素,表現(xiàn)性格情感也不一致,剛勁與柔和被乍揉為一體,又會因遲緩與疾速的遷移而分展;有的恬淡雍容,內(nèi)涵筋骨;有的曲折交錯,外露鋒芒。觀察時務(wù)求精細(xì),摹擬時貴在相似。況且如果摹擬不能相似,觀察不能精細(xì),分布還很松散,結(jié)構(gòu)還不端正,那就不可能表現(xiàn)出魚躍泉淵般的飄逸風(fēng)姿,卻已聽到坐井觀天那種浮淺俗陋的評論??v然想要抵觸羲之、獻(xiàn)之,誣蔑鐘繇、張芝,怎么能掩蓋住當(dāng)年人們的眼睛,堵住后來學(xué)者的口舌!學(xué)習(xí)書法的人,尤其應(yīng)該慎重鑒別。有些人不懂得行筆的淹留,便片面追求勁疾;或者揮運(yùn)不能迅速,反而故意效法遲重。勁速的筆勢,是表現(xiàn)超邁飄逸的關(guān)鍵;遲留的筆勢,則具有賞心會意的情致。能速而遲,行將達(dá)到薈萃眾美的境界;專溺于留,終會失去流動暢快之妙。能速不速,叫作淹留,行筆遲鈍再一味追求緩慢,豈能稱得上賞心會意呢!(如果)不是心境安閑與手法嫻熟,那是難以做到遲速兼施、兩相適宜的。 【注釋】消息多方:指書法發(fā)展變化的規(guī)律是多方面的。消:滅,減少;息:生,增長。消息連言,指事物發(fā)展有盛有衰的反復(fù)變化。 憺(dàn):安然,恬靜。 槎枿(chá niè):又作楂蘗,樹的枝杈。槎(chá):樹木的枝椏。枿(niè),古同“蘗”,樹木砍去后又長出的芽子。 外曜峰芒:外露鋒芒。曜:照耀,引申為顯露。峰:此處同“鋒”,筆鋒。 擬:模仿。 猶踈:還不周密。猶:仍然,還。踈:即“疏”,不周密。 形骸未檢:字體的間架結(jié)構(gòu)還不端正。形?。喝说男误w骨骼,此與“分布”義同,指字體的間架結(jié)構(gòu)。檢:端正的,有法度的。 躍泉之態(tài):“泉”應(yīng)為“淵”,此為避唐高祖李淵諱而改?!败S淵”語見《易·乾卦》:“九四或躍在淵。”此處比喻書法體勢的飄逸生動,如龍之躍淵。 窺井之談:坐井觀天的說法。比喻見識鄙陋膚淺。語見韓愈《原道》:“坐井而觀天,曰天小者,非天小也?!?/p> 搪突:冒犯,抵觸,接觸。搪:抵擋。 慕習(xí):仰慕仿效。慕:1.向往,敬仰。2.《說文》:慕,習(xí)也。 諸:語末助詞,無義。 翻(fān):副詞,表示轉(zhuǎn)折,相當(dāng)于“反而”、“卻”。唐·李白《猛虎行》:秦人半作燕地囚,胡馬翻銜洛陽草。 爽:喪失,失去。例:爽德|爽信|爽期。 詎:豈,怎。 【原文】假令眾妙攸(yōu)歸,務(wù)存骨氣;骨既存矣,而遒潤加之。亦猶枝干扶疏,凌霜雪而彌勁;花葉鮮茂,與云日而相暉。如其骨力偏多,遒麗蓋少,則若枯槎(chá)架險,巨石當(dāng)路,雖妍媚云闕,而體質(zhì)存焉。若遒麗居優(yōu),骨氣將劣,譬夫:芳林落蕊,空照灼而無依;蘭沼(zhǎo)漂萍,徒青翠而奚托。是知偏工易就,盡善難求。雖學(xué)宗一家,而變成多體,莫不隨其性欲,便以為姿:質(zhì)直者則徑侹(tǐng)不遒;剛佷(hěn)者又倔強(qiáng)無潤;矜(jīn)斂者弊于拘束;脫易者失于規(guī)矩;溫柔者傷于軟緩,躁勇者過于剽(piāo)迫;狐疑者溺于滯澀;遲重者終于蹇(jiǎn)鈍;輕瑣者淬于俗吏。斯皆獨(dú)行之士,偏玩所乖。 【譯文】假若能使眾妙之筆歸納具備,一定要致力于追求骨氣,骨氣樹立,還須融合遒勁圓潤的素質(zhì)。這就好比枝干繁衍的樹木,經(jīng)過霜雪浸凌就會顯得愈加堅挺;鮮艷芳茂的花葉,間與白雪紅日相映,自然更加嬌輝。如果字的骨力偏多,遒麗氣質(zhì)略少,就像枯本架設(shè)在險要處,巨石橫擋在路當(dāng)中;雖然缺乏妞媚,體質(zhì)卻還存在。如果婉麗占居優(yōu)勢,那么骨氣就會薄弱,就像:叢林中折落的英蕊,空顯芬美而毫無依托;又如池塘飄蕩的浮萍,徒有青翠而沒有根基。由此可知,偏工一專較易做到,而完美盡善就難求得了。雖是宗師學(xué)習(xí)同一家書法,卻會演變成多種的體貌,莫不隨著本人個性與愛好,顯示出各種不同的風(fēng)格來:性情耿直的人,書勢平直而缺遒麗;性格剛強(qiáng)的人,筆鋒倔強(qiáng)峻拔而乏圓潤;矜持自斂的人,用筆過于拘束;輕率簡慢的人,常常背離規(guī)矩;個性溫柔的人,毛病在于綿軟;脾氣急躁的人,下筆則過于輕疾;生性多疑的人,則沉涵于凝滯生澀;遲緩拙重的人,最終困惑于遲鈍;輕煩瑣碎的人,多受文牘俗吏的影響。這些都是偏持獨(dú)特的人,偏頗不認(rèn)真所導(dǎo)致的錯誤。 【注釋】攸(yōu):所。 扶疏:〈書〉枝葉茂盛,高低疏密有致:枝葉~ㄧ花木~。扶:靠近。疏:稀疏,稀少。 蓋:副詞,表示推測,相當(dāng)于“大約”、“大概”。這里引申為“略”。 槎(chá):樹木的枝椏。 云:助詞,無實在意義。 蘭沼(zhǎo):小池塘的美稱。類“芳池”?!俄嵚蓡⒚伞罚骸耙岸裳啻盍?,芳池魚戲芰荷風(fēng)”。沼(zhǎo),小池也。 徑侹(tǐng):平直。徑:直。侹侹:形容平直而長。 佷(hěn):古同“很”。違背,不順從。 矜(jīn)斂者:矜持自斂的人。矜:莊重,拘謹(jǐn)。例:矜持。 脫易者:輕率簡慢的人。脫易:輕率簡慢;輕率,不講究禮貌。脫:輕慢。例:輕脫。易:輕慢。例:貴貨易土。簡慢:怠慢失禮。 剽(piāo)迫:輕疾。剽:輕捷。 蹇(jiǎn):1.跛,行走困難。2.遲鈍,不順利。 淬:染。 【原文】《易》曰:“觀乎天文,以察時變;觀乎人文,以化成天下。”況書之為妙,近取諸身。假令運(yùn)用未周,尚虧工于秘奧;而波瀾之際,已浚(jùn)發(fā)于靈臺。必能傍通點畫之情,博究始終之理,镕鑄蟲篆,陶均草隸。體五材之并用,儀形不極;象八音之迭起,感會無方。至若數(shù)畫并施,其形各異;眾點齊列,為體互乖。一點成一字之規(guī),一字乃終篇之準(zhǔn)。違而不犯,和而不同;留不常遲,遣不恒疾;帶燥方潤,將濃遂(suì)枯;泯規(guī)矩于方圓,遁鉤繩之曲直;乍顯乍晦,若行若藏;窮變態(tài)于毫端,合情調(diào)于紙上;無間心手,忘懷楷則;自可背羲獻(xiàn)而無失,違鐘張而尚工。譬(pì)夫絳樹青琴,殊姿共艷;隋珠和(hé)璧,異質(zhì)同妍。何必刻鶴圖龍,竟慚真體,得魚獲兔,猶恡(lìn)筌(quán)蹄? 【譯文】《易經(jīng)》上說:“觀看天文,可以察知自然時序的變化;了解人類社會的文化現(xiàn)象,可以用來教化治理天下?!焙螞r書法的妙處,往往取法于人本身容貌的特征。假使筆法運(yùn)用還不周密,尚未掌握其中奧秘之處,然而書法波瀾萬狀的變化情形,已迅速萌發(fā)于心靈。 必須要能夠使點畫能體現(xiàn)情趣,全面研究起筆收鋒的原理,融合蟲書、篆書的奇妙,造就草書、隸書的韻致。體會到用五材來制作器物,塑造的形體形態(tài)無窮無盡;像用八音作曲,演奏起來感受興會沒有邊際。若把數(shù)種筆畫擺在一起,它們的形狀多不相同;好幾個點排列一塊,體態(tài)也應(yīng)各有區(qū)別。起首的第一點為全字的范例,開篇的第一個字是全幅準(zhǔn)則。(筆畫各有)違背又不相互侵犯,(結(jié)體彼此)和諧又不完全一致;留筆不感到遲緩,放筆不流于滑速;帶點燥筆方能顯示出潤筆,想要濃墨的效果就要加一些枯筆來襯托;不依尺規(guī)衡量能令方圓適度,棄用鉤繩準(zhǔn)則而致曲直合宜;使鋒忽露而忽藏,運(yùn)毫若行又若止,極盡字體形態(tài)變化于筆端,融合作者感受情調(diào)于紙上;心手相應(yīng),毫無拘束。自然可以背離羲之、獻(xiàn)之的法則而不失誤,違反鐘繇、張芝的規(guī)范仍得工妙。就像絳樹和青導(dǎo)這兩位女子,容貌盡管不同,卻都非常美麗;隨侯之珠與和氏璧雖然本質(zhì)不同但都很美妙。何必刻鶴圖龍,失去其本身的美,得到了魚和兔,還舍不得丟棄捕魚用的竹籠和捕兔用的兔網(wǎng)呢? 【注釋】浚(jùn)發(fā):迅速開發(fā)??#╦ùn):急。 蟲篆:蟲書和篆書。蟲書:裝點在大纛旗幡上各種飛禽走獸的形象作為國家、宗教、軍隊、將帥的表征,也含有濃烈的“圖騰”意義。 陶均:同“陶鈞”,指制造陶器時用的轉(zhuǎn)輪。比喻陶冶、造就。 五材:金、木、水、火、土五種物質(zhì)。 不極:無窮,無限。極:最高的,最遠(yuǎn)的,達(dá)到極點的。 無方:沒有邊際。方:區(qū)域,地方。 遣:派,釋放,放縱。 帶燥方潤,將濃遂(suì)枯:帶點燥筆方能顯示出潤筆,想要濃墨的效果就要加一些枯筆來襯托。遂:于是,就。 譬(pì):打比方。例:譬如|譬猶|譬若。 和(hé)璧:和氏璧?!俄n非子·和氏》記載了“卞和獻(xiàn)璧”的故事:“楚人和氏得玉璞(未雕琢的玉石)楚山中,奉而獻(xiàn)之厲王。厲王使玉人相之,玉人曰:‘石也?!跻詾楹驼N,而刖(古代斷足的酷刑)其左足。及厲王薨,武王即位。和又奉其璞而獻(xiàn)之武王。武王使人相之,又曰:‘石也。’王又以為誑而刖其右足。武王薨,文王即位,和乃抱其璞而哭于楚山之下,三日三夜,泣盡而繼之以血。王聞之,使人問其故,曰:‘天下刖者多矣,子奚哭之悲也?’和曰:‘吾非悲刖也,悲夫?qū)氂穸曋玻邑懼慷哉N,此吾所以悲也?!跄耸褂袢死砥滂?,果得寶焉,遂名曰‘和氏璧 ’?!?/p> 得魚獲兔,猶恡(lìn)筌(quán)蹄:得到了魚和兔,還舍不得丟棄捕魚用的竹籠和捕兔用的兔網(wǎng)。語出《莊子·外物》:“荃者所以在魚,得魚而忘荃;蹄者所以在兔,得兔而忘蹄?”“恡”同“吝”,愛惜,舍不得;“荃”同“筌”,捕魚的竹器。蹄,兔罝;兔網(wǎng),捕兔的工具。意思是:竹籠是用來捕魚的,有人捕到了魚就忘了竹籠;兔網(wǎng)是用來捕兔的,有人捕到兔子就忘了兔網(wǎng);莊子強(qiáng)調(diào)得魚得兔是目的,筌、蹄只是達(dá)到目的的工具、手段。 【原文】聞夫“家有南威之容,乃可論于淑媛;有龍泉之利,然后議于斷割?!闭Z過其分,實累(léi)樞機(jī)。吾嘗盡思作書,謂為甚合,時稱識者,輒以引示。其中巧麗,曾不留目;或有誤失,翻被嗟賞。既昧所見,尤喻所聞;或以年職自高,輕致陵誚。余乃假之以緗縹(piǎo),題之以古目,則賢者改觀,愚夫繼聲,競賞豪末之奇,罕議鋒端之失;猶惠侯之好偽,似葉(yè)公之懼真。是知伯子之息流波,蓋有由矣。夫蔡邕(yōng)不謬賞,孫陽不妄顧者,以其玄鑒精通,故不滯于耳目也。向使奇音在爨(cuàn),庸聽驚其妙響;逸足伏櫪,凡識知其絕群,則伯喈(jiē)不足稱,良樂(lè)未可尚也。 【譯文】聽說,家里有了像南威一樣美貌的女子,才可以議論女人姿色;得到了龍泉寶劍,才能夠試評其他寶劍的鋒利。這把話說得大過分了,實際上束縛著人們闡發(fā)議論的思路。我曾用全部心思來作書,自以為寫的很好。遇到世稱有見識的人,就拿出來向他請教。其中寫得精巧秀麗的部分,并不怎么留意;而對寫得比較差的,反被贊嘆不已。既故意隱瞞他所看到的,更會喋喋不休地說那些他所聽說的東西。有的竟以年齡大地位高,隨便非議譏諷。于是我利用綾絹書寫,題上古人名目,結(jié)果所謂的賢者看到后改變了看法,那些不懂書法的人也隨聲附和,競相贊賞筆調(diào)奇妙,很少談到書寫的失誤。就像惠侯那樣喜好偽品,同葉公懼怕真龍有什么兩樣。于是可知,伯牙斷弦不再彈奏,確是有道理的。那蔡邕(對于琴材)鑒賞無誤,伯樂(對于駿馬)相顧不錯,原因就在于他們具有真知實學(xué)和辨別能力,并不阻塞于尋常的耳聞目睹。假使,好的琴材被焚燒,平庸的人也能為其發(fā)出妙音而驚嘆;千里馬伏臥廄中,無識的人也可看出它與眾馬不同,那么蔡邕就不值得稱贊,伯樂也勿須推崇了。 【注釋】南威:亦稱“南之威”,春秋時楚國的美女。南威與西施并稱“威施”,均是美女的代稱。 淑媛:美好的女子。 累(léi):拘系,捆綁。例:累贅。 樞機(jī):指事物的關(guān)鍵部分。后多喻言。南朝梁劉勰《文心雕龍·章表》:“章表奏議,經(jīng)國之樞機(jī)。” 輒:立即,就。 嗟:贊嘆。 昧:隱藏,隱瞞。例:曖昧|昧心(違背良心做壞事)。 尤:尤其,更加。 喻:告也?!稄V雅》。告知。 陵誚:欺凌斥責(zé)。陵:古同“凌”,侵犯,欺侮。誚:責(zé)備。 緗縹(piǎo):淺黃色與淺青色。亦指這兩種顏色的織物。 惠侯之好偽:典故,出自虞龢《論書表》:羲之為會稽,獻(xiàn)之為吳興,故三吳之近好,偏多遺跡也。又是末年遒美之時,中世宗室諸王尚多,素嗤貴游,不甚愛好,朝廷亦不搜求。人間所秘,往往不少,新渝惠侯雅所愛重,懸金招買,不計貴賤。而輕薄之徒銳意摹學(xué),以茅屋漏汁染變紙色,加以勞辱,使類久書,真?zhèn)蜗圄?,莫之能別。故惠侯所蓄,多有非真。然招聚既多,時有佳跡,如獻(xiàn)之《吳興》二箋,足為名法。孝武亦纂集佳書,都鄙士人,多有獻(xiàn)奉,真?zhèn)位祀s。 葉(yè)公之懼真:漢·劉向《新序·雜事五》:葉公子高好龍,鉤以寫龍,鑿以寫龍,屋室雕文以寫龍。于是天龍聞而下之,窺頭于牖,施尾于堂。 葉公見之,棄而還走,失其魂魄,五色無主。是葉公非好龍也,好夫似龍而非龍者也。 伯子之息流波:同伯牙絕弦,伯牙因為鐘子期死了,就把琴摔碎了,再也不彈琴。伯牙最擅長彈琴,鐘子期有很高的音樂鑒賞能力.伯牙彈琴時,心里想到高山,鐘子期聽了,贊嘆到:“你彈得太好了!簡直就像巍峨的泰山(屹立在我的面前)”伯牙心里想到流水,鐘子期贊嘆道:“好啊,這琴聲宛如奔騰不息的江河(從我心中流過)!”不管伯牙心里想什么,鐘子期都能準(zhǔn)確的道出他的心意.鐘子期死后,伯牙覺得世上再難找到聽得懂他琴聲的人了,于是他把心愛的琴摔碎,終身不再彈琴了。 蔡邕(yōng):(133年—192年),字伯喈。陳留郡圉縣(今河南省開封市圉鎮(zhèn))人。 [1] 東漢時期著名文學(xué)家、書法家,才女蔡文姬之父。 孫陽:孫陽是春秋中期伯樂。伯樂(約前680年-前610年),原名孫陽,春秋中期郜國(今山東菏澤市成武縣)人。在秦國富國強(qiáng)兵中,作為相馬立下汗馬功勞,得到秦穆公信賴,被封為“伯樂將軍”。后來,伯樂將畢生經(jīng)驗總結(jié)寫成我國歷史上第一部相馬學(xué)著作——《伯樂相馬經(jīng)》。后人就用發(fā)現(xiàn)千里馬的伯樂來比喻發(fā)現(xiàn)、推薦、培養(yǎng)和使用人才的人或集體。 滯:凝積,不流通,不靈活,阻塞。 爨(cuàn):灶。例:“客傳蕭寒爨不煙”。 逸足:駿馬。 伯喈(jiē):蔡邕,字伯喈。 良樂(lè):春秋時晉·王良 和秦·伯樂 的并稱。 王良善御馬, 伯樂善相馬。 【原文】至若老姥遇題扇,初怨而后請;門生獲書幾,父削(xiāo)而子懊;知與不知也。夫士屈于不知己,而申于知己;彼不知也,曷(hé)足怪乎!故莊子曰:“朝菌不知晦朔,蟪蛄(huì gū)不知春秋?!崩献釉疲骸跋率柯劦?,大笑之;不笑之則不足以為道也。豈可執(zhí)冰而咎(jiù)夏蟲哉!” 【譯文】至于王羲之為賣扇老婦題字,老婦起初是埋怨,后來又請求;一個門生獲得王羲之的床幾題字,竟被其父親刮掉,使兒子懊惱不已。這說明懂書法與不懂書法,大不一樣??!再如一個文人,會在不了解自己的人那里受到委屈,又會在了解自己的人那里感到寬慰;也是因為有的人根本不懂事理,有什么值得奇怪的呢?所以莊子說:“清晨出生而日升則死的菌類,不知道一天有多長;夏生秋死的蟪蛄,不知過一年有四季?!崩献诱f:“無知識的人聽說講道,便會失聲大笑,倘若不笑也就不足以稱為道了?!痹趺纯梢阅弥斓谋?,去指責(zé)夏季的蟲子不知道寒冷呢! 【注釋】老姥遇題扇,初怨而后請:南朝·何法盛《晉中興書》:“王羲之,東晉之大書法家。嘗在蕺山見一老姥,持六角扇賣之。羲之書其扇,各為五字。姥初有慍色。羲之因謂姥曰:‘但言是王右軍書,以求百錢耳。’姥如其言,人競買之。他日姥又持扇來,求其書之。羲之笑而不答?!崩眩耗昀蠇D女的俗稱。 門生獲書幾,父削(xiāo)而子懊:王羲之有次去一個門生家,門生準(zhǔn)備了豐盛的飯菜招待,王羲之想寫字答謝。他看見一只新榧木的床幾,非常光滑潔凈,就在上面寫字,草、正夾雜,各有一半。臨別門生親自送王羲之回府。他的父親到兒子的房間收拾東西,看到新做的床幾上有墨跡,覺得墨跡弄臟了床幾,于是用刨子削掉了床幾的表層。門生回到家里,他的父親已經(jīng)把王羲之寫的字刮光了。門生失去了王羲之的書法,懊惱了好幾天。 曷(hé):何也?!墩f文》。 晦朔:晦是陰歷每月末的一天;朔是陰歷月初的一天。 蟪蛄(huì gū):蟬的一種。體短﹐吻長﹐黃綠色﹐有黑色條紋﹐翅膀有黑斑﹐雄的腹部有發(fā)音器﹐夏末自早至暮鳴聲不息。 咎(jiù):責(zé)備,怪罪,處分。例:既往不咎|咎由自?。ㄔ馐茇?zé)備、懲處或禍害是自己造成的)。 【原文】自漢魏已來,論書者多矣,妍蚩(chī)雜糅,條目糾紛:或重述舊章,了不殊于既往;或茍興新說,竟無益于將來;徒使繁者彌繁,闕者仍闕。今撰為六篇,分成兩卷,第其工用,名曰《書譜》,庶使一家后進(jìn),奉以規(guī)模;四海知音,或存觀?。▁ǐng);緘(jiān)秘之旨,余無取焉。垂拱三年寫記。 【譯文】自漢、魏時代以來,論述書法的人很多,好壞混雜,條目紛繁?;蛘咧貜?fù)前人觀點,完全與以往的沒有什么不同;或者輕率另創(chuàng)異說,終究對于將來沒有什么裨益;使繁瑣的更加繁瑣,而缺漏的依然空白?,F(xiàn)今我撰寫了六篇,分作兩卷,評定其工用,定名為《書譜》。期待相傳給后來者,作為書法藝術(shù)規(guī)則應(yīng)用;還望四海知音,或可聊作參閱。將自己終生的體驗緘藏秘封起來,我是不贊成的。垂拱三年(公元六八七年)寫記。 【注釋】蚩(chī):通“媸”。丑陋;丑惡。孰知辨其蚩妍?!逗鬂h書·張壹傳》。 了:副詞,完全,全然。 茍:隨便,輕率。 竟:竟,終也?!队衿?。終究。 第:動詞,品第,評定。 庶:副詞,但愿,希冀。 省(xǐng):知覺,覺悟。例:省悟|發(fā)人深省。 緘(jiān)秘:謂封閉隱秘。緘(jiān):封,閉。 垂拱:(685年正月—688十二月)是唐睿宗李旦的年號,但是實際上武則天操縱朝政,睿宗毫無實權(quán)。一般算作武則天的年號。 |
|
來自: 昵稱40112926 > 《書法》