雖然朋友圈已經(jīng)被維秘大秀刷屏了 但還有一件更重要的事值得你關注 中國的二十四節(jié)氣 “申遺”成功啦 11月30日下午 聯(lián)合國教科文組織正式通過決議 將中國申報的“二十四節(jié)氣” 列入聯(lián)合國教科文組織 人類非物質文化遺產(chǎn)代表作名錄 The 24 Solar Terms 二十四節(jié)氣 二十四節(jié)氣指二十四時節(jié)和氣候,是中國古代訂立的一種用來指導農(nóng)事的補充歷法。它根據(jù)地球在黃道(即地球繞太陽公轉的軌道)上的位置變化而制定,被譽為“中國的第五大發(fā)明”。 “春雨驚春清谷天” · 立春 · Spring begins (2月3日-2月5日) · 雨水 · The rains (2月18日-2月20日) · 驚蟄 · Insects awaken (3月5日-3月7日) · 春分 · Vernal equinox (3月20日-3月22日) · 清明 · Clear and bright (4月4日-4月6日) · 谷雨 · Grain rain (4月19日-4月21日) “夏滿芒夏暑相連” · 立夏 · Spring begins (5月5日-5月7日) · 小滿 · Grain buds (5月20日-5月27日) · 芒種 · Grain in ear (6月5日-6月7日) · 夏至 · Summer solstice (6月21日-6月22日) · 小暑 · Slight heat (7月6日-7月8日) · 大暑 · Great heat (7月22日-7月24日) “秋處露秋寒霜降” · 立秋 · Autumn begins (8月7日-8月9日) · 處暑 · Stopping the heat (8月22日-8月24日) · 白露 · White dews (9月7日-9月9日) · 秋分 · Autumn equinox (9月22日-9月24日) · 寒露 · Cold dews (10月8日-10月9日) · 霜降 · Hoar-frost falls (10月23日-10月24日) “冬雪雪冬小大寒” · 立冬 · Winter begins (11月7日-11月8日) · 小雪 · Light snow (11月22日-11月23日) · 大雪 · Heavy snow (12月6日-12月8日) · 冬至 · Winter solstice (12月21日-12月23日) · 小寒 · Slight cold (1月5日-1月7日) · 大寒 · Great cold (1月20日-1月21日) - 終 - 以上圖片摘自“四季繪”系列 飛樂鳥工作室 繪 為先人的智慧點贊↓ |
|
來自: 新用戶16539053 > 《待分類》