金人捧露盤·水仙花 宋代:高觀國 夢湘云,吟湘月,吊湘靈。有誰見、羅襪塵生。凌波步弱,背人羞整六銖輕。娉娉嫋嫋,暈嬌黃、玉色輕明。 香心靜,波心冷,琴心怨,客心驚。怕佩解、卻返瑤京。杯擎清露,醉春蘭友與梅兄。蒼煙萬頃,斷腸是、雪冷江清。 【注釋】 湘靈:即湘水女神,傳說舜的二妃娥皇、女英死后為湘水之神。 羅襪(wà)塵生。凌波步弱:語出曹植《洛神賦》:“凌波微步,羅襪生塵?!毙稳萋搴优皴靛?fúfēi)步履輕盈地走在平靜的水面上,蕩起細(xì)細(xì)的漣漪;就像走在路面上騰起細(xì)細(xì)的塵埃一樣。羅襪,絲羅織的襪子。 六銖(zhū):六銖衣。銖,古重量單位,四分之一兩;二十四銖為一兩。佛經(jīng)中稱忉(dāo)利天衣重六銖,是一種極薄極輕的衣服,后稱佛、仙之衣為“六銖衣”。由此可見湘靈體態(tài)的綽約,這里用來表現(xiàn)水仙體態(tài)之美。 娉娉(pīngpīng)嫋嫋(niǎoniǎo):嫋嫋,即“裊裊”。體態(tài)柔美的樣子。 暈(yùn):花影模糊迷離。 香心靜:寫花,香而靜。 波心冷:寫水仙所居之水,水仙冬生,黃庭堅稱為“寒花”,故寫水用“冷”字。 客心:即旅居異鄉(xiāng)的心情。 佩解:出自劉向《列仙傳》,鄭交甫遇見江妃二神女,鄭欲請其佩(佩玉),二女遂手解其佩與交甫,交甫懷之,旋即亡失,回顧二女,亦不知所在。 瑤京:此指神仙所居的宮室。 擎(qíng):向上托舉。 蘭友與梅兄:梅、水仙、春蘭,次第而開,故有“友”“兄”之說。 頃(qǐng):田地面積單位;一頃等于一百畝。這里是虛指。 【簡評】 這首詞的本旨是寫水仙花,但從頭至尾沒有直接點出。看他運筆,似乎每一筆都在寫湘水神女,實際卻是筆筆在寫水仙花,水神水仙,交融在一起,直至把水仙寫得有血有肉,有靈有氣,顯得亭亭玉立,飄然若仙,由此,足見作者運用比擬這一手法已達到駕輕就熟的地步。
|
|