振鷺(lù)于飛,于彼西雍(yōng)。我客戾(lì)止,亦有斯容。在彼無惡,在此無斁(yì)。庶幾夙(sù)夜,以永終譽(yù)。 注釋: 振鷺(lù)于飛,于彼西雍(yōng)。我客戾(lì)止,亦有斯容。在彼無惡,在此無斁(yì)。庶幾夙(sù)夜,以永終譽(yù)。 一群白鷺沖天起,西邊澤畔任意翔。我有嘉賓來助祭,也穿高潔白衣裳。他在封國沒人厭,在此也受人贊揚(yáng)。謹(jǐn)慎勤勉日復(fù)夜,美名榮譽(yù)永輝煌。 振:鳥群飛之狀。鷺:白鷺,水鳥,白色,故又謂之白鳥。雝:水澤。一說為辟雍。客:指夏、商之后。周王以客待之,而不敢以為臣,故稱“客”。戾:到。止:語助詞。斯容:此容,指白鷺高潔的儀容。惡:惡感,怨恨。無斁:不厭棄。斁,厭倦,厭棄。庶幾:差不多,此表希望。夙夜:指早起晚睡,勤于政事。永:長。終譽(yù):即盛譽(yù),恒久的榮譽(yù)。終,與“眾”通,盛也。 |
|