開會的時候,領(lǐng)導(dǎo)會問大家都清楚了嗎,這時可能大家大腦中會反應(yīng)說I'm clear. ;在課堂上,老師講完一個知識點問大家Are you clear? (你明白了嗎?)很多人都會下意識地回答I'm clear. 實際上這兩個表達都是不正確的。 如果你和外國人說I'm clear.,對方會不知道你說清楚他的意思還是說完自己想要說的話了。 clear在我們的日常生活中是一個非常常用的單詞,但是,那些我們所慣用的方法是不是都對呢?今天我們一起來學(xué)習(xí)clear的5個地道口語表達。 1 I am clear ≠ 我清楚了! 這是典型的中式英文,因為我們把clear當做'清楚,明白',但外國人并不是這樣理解的,你說I am clear,外國人會想,是你清楚對方的意思了,還是你說完自己想說的話了。 “表達清楚了'可以說: It's clear. 這很清楚了。 It's clear to me now. 我現(xiàn)在明白了(特指原來不懂,講過以后清楚了) Sure, it's crystal clear. 嗯,特別清楚啦。 2 Are we clear難道是'我們兩清了'? 這里千萬不要按照字面翻譯,并且說話的重點不在'我們',而是側(cè)重在對方,有“批評,責怪某人”的意思。問這句話,說明說話人此時已經(jīng)比較生氣,但還是用稍微委婉的方式問對方,清楚了嗎。 I say it's not fine. are we clear? 我說不行就不行,你清楚了嗎? 3 Do I make myself clear 吵架必用! 我們學(xué)英文的時候都理解為,在和對方確認,有沒有清楚表達自己的意思,一種詢問對方的語氣。但在英語口語中,這句話大多數(shù)是吵架懟別人,或上級批評下屬,勸了很多次還是不聽,只能給最后警告。 I can't bear it any longer. Do I make myself clear? 我警告你,我不會再容忍這樣的行為了。 4 All clear 能翻譯成'都懂了'嗎? All clear最早來源于軍事用語,愛看美劇的同學(xué)一定都知道,表示'危險解除,安全了,沒事了',后來被引申為'沒問題,都搞定了,清楚了'。 The all clear was sounded. 解除警報了。 The examples will make it all clear. 這個例子可以把這件事都講清楚。 5 只知道 clear days 是晴天? 在口語中clear day除了表示晴天,另一個常用的意思是不忙的一整天,有空閑,沒有計劃安排的一整天。 I have a clear day today, shall we go out for a date. 我今天一整天都有空,要不要出去約會。 |
|