當(dāng)別人問 "Am I clear?" 時(shí) 相信不少人會(huì)回答 "I m clear." 可這個(gè)回答居然是不對的! 那它究竟是有什么含義呢? I m clear 為什么說 "I m clear" 這個(gè)表達(dá)是錯(cuò)的呢?首先,"clear" 是“清楚的;易懂的”意思,那么 "I m clear" 就是“我是清楚的”,并不表示“我明白了”。 其次,雖然我們把 "I m clear" 中的 "clear" 理解為“清楚;明白”,但老外并不這么想。當(dāng)他們聽見 "I m clear" 的時(shí)候腦中會(huì)閃過兩個(gè)疑問:你到底是想表達(dá)已經(jīng)明白了他的意思,還是只是說完了自己想說的話? 所以,為了避免交流時(shí)的誤會(huì),老師建議用以下幾個(gè)句子來表達(dá)“我明白了;我清楚了”: ① It s clear. 我懂了。 ② I know what you mean! 我懂你的意思! ③ I get you! 我懂你! ④ Get it. 我明白了。 我們來看兩個(gè)例句: "I ve read this chapter three times, but I m just not getting it." 這一章我已經(jīng)讀了三次了,但就是不明白。 - "You have to drop this package off by 5 PM sharp. Is that clear?" 你必須五點(diǎn)前把包裹送來投遞,懂了嗎? - "Yep, it s crystal clear." “嗯嗯,非常清楚” (*crystal clear=非常清楚) 想必有好學(xué)的小伙伴們會(huì)問:"get it"、"got it"、"I get you"、"gotcha" 有什么區(qū)別?其實(shí)他們意思上都一樣,但是根據(jù)語境理解,他們分別是“懂了(以前不知道的)”、“懂了懂了(比較敷衍)”、“我懂你(較禮貌)”、“明白了(不正式,不要在長輩或上司面前說)”的含義,大家切記看情況使用哦 Are we clear? 當(dāng)別人跟你說 "Are we clear?" 時(shí),千萬別傻傻的回應(yīng)“我清楚了”!雖然它可以理解為“清楚了嗎”,但對方此時(shí)其實(shí)已經(jīng)生氣,語氣也開始不耐煩了起來。如果想要禮貌一些問別人清楚沒有,建議還是使用 "Am I clear?"。 "We broke up already, just stop calling me. Are we clear?" 我們已經(jīng)分手了,別再給我打電話了。明白了嗎? Do I make myself clear? 這是一句吵架專用語,一般是用在勸了某人很多次還是不聽時(shí),可以理解為“我警告你;我是沒說明白嗎”。 "No, the answer is no! Do I make myself clear?" 不!答案是“不”!我是沒說明白嗎? clear-eyed "clear-eyed" 里的 "eye" 跟眼睛和視力都沒有關(guān)系,因?yàn)樗且粋€(gè)形容詞,用來表達(dá)某人“頭腦清晰的;有洞察力的”。 "He s known for his clear-eyed, no-nonsense analysis." 他以明察秋毫、言簡意賅的分析著稱。 (*no-nonsense=不拖泥帶水的) stay clear "stay clear" 指的是對某人或某事“保持距離”,也可理解為“避免與...打交道”,一般和 "of" 搭配使用,在口語交流中經(jīng)常能遇見。 "Stay clear of the boss today—he s yelling at everyone he sees." 今天離老板遠(yuǎn)點(diǎn),他見到誰都大吼大叫的。 今日知識匯總
|
|