Love來自英語美文閱讀00:0003:34 詩人| Roy Croft 主播| Barbie 背景音樂:晨星Love愛I love youNot only for what you areBut for what I amWhen I am with you 我愛你不光因為你的樣子還因為,和你在一起時,我的樣子I love youNot only for whatYou have made of yourselfBut for whatYou are making of me 我愛你不光因為你為我而做的事還因為,為了你,我能做成的事I love youFor the part of meThat you bring out 我愛你因為你能喚出我最真的那部分I love youFor putting your handInto my heaped-up heartAnd passing over 我愛你因為你穿越我心靈的曠野如同陽光穿越水晶般容易All the foolish, weak thingsThat you can’t helpDimly seeing there,And for drawing outInto the light 我的傻氣,我的弱點在你的目光里幾乎不存在而在我心里最美麗的地方卻被你的光芒照的透亮All the beautiful belongingsThat no one else had lookedQuite far enough to find 別人都不曾費心走那么遠別人都覺得尋找太麻煩所以沒人發(fā)現(xiàn)過我的美麗所以沒人到過這里 I love you because youAre helping me to makeOf the lumber of my life 我愛你因為你幫著我去理解那生活的不堪Not a tavernBut a templeOut of the worksOf my every dayNot a reproachBut a song 你沒有把我當做你路上的客棧而是內(nèi)心深處虔誠的圣殿對于我的工作還有我瑣碎的每一天你不是去責備而是為我傾唱I love youBecause you have doneMore than any creedCould have doneTo make me goodAnd more than any fateCould have doneTo make me happy. 我愛你因為你給予我的遠甚于任何山盟海誓都是為了我好你給予我的比任何的恩惠還要多也都是為了我的幸福You have done itWithout a touchWithout a wordWithout a signYou have done itBy being yourselfPerhaps that is whatBeing a friend meansAfter all 你給了我這許多沒有一次接觸沒有一句話語沒有一個暗示你給了我這許多僅僅是因為你就是你也許這才是作為朋友最終的真諦
關(guān)于詩人
Roy Croft是個很有爭議的'人物',任何文獻里面沒有關(guān)于他的生平的任何介紹,甚至是生卒年代,也沒有照片。至于說他是愛爾蘭人,也只是一個傳說,也有人認為他是美國人。而其生活年代被估計為1905年1980年間。Roy在1979年自費出版了一本28頁的詩集,其中最有名的詩就是《愛》。這首詩經(jīng)常在婚禮上出現(xiàn),也總有人引用。對于他成謎的身世,有一種說法是Roy本人根本不存在,而是有人用來發(fā)表翻譯的詩作的一個途徑。而《愛》這首詩本身翻譯自奧地利詩人Erich Fried的德語詩《我愛你》(Ich Liebe Dich)。他的詩集現(xiàn)在已找不到了,甚至連名字都沒有留下。出版詩集的公司名叫Blue Mountain Arts, Inc.(藍山藝術(shù)公司)至今還在,在美國科羅拉多州,主要業(yè)務(wù)就是給那些自己愿意掏錢的人出書。幾十年來出版了很多書籍,但是這些書籍質(zhì)量參差不齊,印數(shù)也因作者的經(jīng)濟實力而不同。最早是在上世紀九十年代的時候有人試圖去找這本詩集的,但由于年代久遠,公司已經(jīng)找不到任何一本藏書和記錄了。