近年來vivo和OPPO手機廣告遍布大街小巷,國內(nèi)收視率最火爆的兩款節(jié)目《快樂大本營》和《奔跑吧兄弟》長期被兩款手機品牌冠名,在國內(nèi)青少年群體知名度絕不亞于蘋果、三星等一線品牌。那么vivo和OPPO為什么不是中文名字呢? 其實使用英文名字也是一種上也行為,一開始vivo和OPPO都是大量啟用韓星代言,利用國人和年輕人對韓流的熱衷,英文名更有利于讓目標(biāo)受眾認(rèn)為自己是韓國手機,最終當(dāng)然是為了銷量。英文比漢語表達簡單,直觀,明郎,易使人記住。剛創(chuàng)的牌子對自已的產(chǎn)品不怎么自信,總認(rèn)為同世界貿(mào)易接軌用英文感覺洋氣,覺得這些原因也是存在的,所以使用英文名字也是沒毛病的。 手機FPC廠將vivo稱作維沃,而OPPO則是歐珀。由于讀音上的順口原因,直接演變成了英文的,這樣也是有利于產(chǎn)品做宣傳和推廣,比較容易讓我記住。還有一個就是也可以看得出vo這兩個國產(chǎn)品牌的雄心壯志,讓手機產(chǎn)品風(fēng)靡全球,因為英語是全球用得最多的語種,有利于國際化。 還有就是vivo和OPPO盡管兩個詞是英文,但是都屬于比較簡單的,國人教育還是可以很快就能接受了。更重要的是,英語作為全球語言就更加有優(yōu)勢了,就連華為在歐洲,也會采用拼音,也非漢語?,F(xiàn)在只不過是中文名用得相對較少而已。 大家覺“維沃”和“歐珀”順口嗎?
|
|
來自: 新用戶64224468 > 《手機》