來源:網(wǎng)絡(luò) 作者: 熱度:17485℃ 最近,意外被一批日本捐贈(zèng)武漢紙箱成暖心了,原因是援助物資上寫著“山川異域,風(fēng)月同天”八個(gè)字,那么,這八個(gè)字是什么意思,山川異域風(fēng)月同天的出處典故又是什么?下面為大家?guī)怼吧酱ó愑颍L(fēng)月同天”的詳細(xì)解釋,請(qǐng)參考。
“山川異域,風(fēng)月同天”事件回顧
這批寫著“山川異域,風(fēng)月同天”的紙箱是日本漢語水平考試HSK事務(wù)局捐贈(zèng)給湖北高校的物資,包括20000個(gè)口罩和一批紅外體溫計(jì)。在打包物資的紙箱上,除了兩國國旗、“加油中國”外,還有一行小字,寫著8個(gè)漢字:“山川異域,風(fēng)月同天。”如下圖:
此次捐贈(zèng)物資,選用這兩句,表示了謙遜,體現(xiàn)了感情,還有對(duì)將來的希望。而“山川異域,風(fēng)月同天”的意思也成為了大家比較關(guān)心的事情。
“山川異域,風(fēng)月同天”是什么意思?
“山川異域,風(fēng)月同天”出自《繡袈裟衣緣》作者是日本長屋王。
這句話來源于1300多年前中日友好交往的一段佳話。根據(jù)記載鑒真事跡的歷史典籍《東征傳》,公元八世紀(jì),日本長屋親王曾在贈(zèng)送大唐的千件袈裟上,繡上十六字偈語:
山川異域,風(fēng)月同天,寄諸佛子,共結(jié)來緣。
鑒真大師被此偈打動(dòng),由此六次東渡日本,弘揚(yáng)佛法,成為中日文化交流史上最具標(biāo)志性的偉大實(shí)踐之一。
山川異域風(fēng)月同天的出處典故是什么?
唐朝是世界上最強(qiáng)盛的王朝,疆域空前遼闊,軍事空前強(qiáng)大,經(jīng)濟(jì)空前發(fā)達(dá),文化空前繁榮,向唐朝進(jìn)貢的國家多達(dá)300多個(gè)。當(dāng)時(shí),日本遠(yuǎn)遠(yuǎn)不及唐朝強(qiáng)大,還先后向唐朝派出十幾次遣唐使團(tuán),來學(xué)習(xí)唐朝的先進(jìn)文化,包括唐朝的許多律令制度、文化藝術(shù)、科學(xué)技術(shù)以及風(fēng)俗習(xí)慣。遣唐使團(tuán)為推動(dòng)日本經(jīng)濟(jì)社會(huì)發(fā)展、促進(jìn)中日友好交流的作出了重要貢獻(xiàn)。
在公元7世紀(jì)時(shí),日本有一個(gè)長屋王。長屋王生于684年,是日本天武天皇的孫子、高市皇子的長子。長屋王愛好文藝,擅長詩詞,對(duì)佛法有一定研究。他非常羨慕唐朝發(fā)達(dá)的文化和佛教,制造了1000領(lǐng)袈裟,派人送給唐朝的僧人們。這些袈裟上繡著四句話:“山川異域,風(fēng)月同天,寄諸佛子,共結(jié)來緣。”
遺憾的是,長屋王沒能親自前來唐朝。729年,長屋王因?yàn)樵馊讼莺Γ黄扰c妻子一起自殺,史稱“長屋王之變”。
《東征傳繪卷》卷一 第四段:日本遣唐使來朝(局部) 長屋王流傳到唐朝的四句話,被高僧鑒真看到了。鑒真非常感動(dòng),對(duì)日本產(chǎn)生了濃厚的興趣。
鑒真大師少年出家,立志弘揚(yáng)佛法,后受到日本遣唐使和留學(xué)僧等多次禮請(qǐng),有感于日本長屋王子 “山川異域,風(fēng)月同天,寄諸佛子,共結(jié)來緣”的佛偈,覺得日本確是“有緣之國”,因而決定東渡弘法。經(jīng)過六次磨難,鑒真終于到達(dá)了日本,鑒真在日本受到朝野僧俗的盛大歡迎。
鑒真還把唐朝先進(jìn)的醫(yī)學(xué)帶到了日本,被尊稱為“日本神農(nóng)”,在日本享有極高的聲譽(yù)。日本天皇任命他為“大僧都”,統(tǒng)領(lǐng)日本所有的僧侶。鑒真在日本宣傳佛法,傳播文化,被日本人民譽(yù)為“律宗之祖”“文化之父”。在弘法的同時(shí),
《繡袈裟衣緣》全文
繡袈裟衣緣
【作者】長屋 【朝代】唐
山川異域,風(fēng)月同天。
寄諸佛子,共結(jié)來緣。
賞析
原題注:明皇時(shí),長屋嘗造千袈裟,繡偈于衣緣,來施中華。真公因泛海至彼國傳法焉。
“山川異域,風(fēng)月同天”用英語怎么說?
“山川異域,風(fēng)月同天 ?!睘?zāi)難之中的,這一句偈語,將人類的共同命運(yùn),描摹得淋漓盡致,原文禪意濃郁,舉重若輕,囊括萬千,實(shí)難傳譯萬一。下面為大家整理了幾種版本
版本一:
Different countries, hared destinies.
版本二:
Living in different area, blessed by the same magnificent nature.
版本三:
Different nations dwell in varied land but enjoy the same scenery under one heaven.
版本四:
山川異域 風(fēng)月同天
Mountains and rivers on any foreign land,
With wind and moon under the same heaven stand.
版本五:
Mountains and rivers on any foreign land
With wind and moon under the same nirvana stand.
版本六:
Lands apart, sky shared.
“山川異域,風(fēng)月同天”用英語怎么說?這部分內(nèi)容來自微信公眾號(hào)“西雅語言Seer Language”作者為:楚狂人日誌,略有更改,望見諒。
鑒真六次東渡日本
733年,日本派遣僧人榮睿、普照隨著遣唐使來唐朝。榮睿、普照來到揚(yáng)州大明寺,誠邀唐朝高僧前往日本傳播佛法,傳戒授戒。當(dāng)時(shí),大明寺眾僧都沉默無言,沒有答應(yīng)。因?yàn)樘瞥c日本隔著汪洋大海,在航海技術(shù)很不成熟的唐朝,從唐朝前往日本要冒很大的危險(xiǎn)。
此時(shí),鑒真站出來,表示“是為法事也,何惜身命”,決定接受日本僧人的邀請(qǐng),東渡日本。
743年,鑒真和他的弟子祥彥、道興等人打造船只,計(jì)劃從揚(yáng)州出發(fā)東渡日本??墒?,與鑒真同行的一個(gè)徒弟跟一個(gè)和尚開玩笑,那個(gè)和尚惱羞成怒,誣告鑒真一行造船是與海盜勾結(jié)。地方官員聞?dòng)嵈篌@,派人拘禁了所有僧人。鑒真第一次東渡日本的計(jì)劃落空了。
鑒真沒有死心,接二連三籌措東渡日本的事情。但是,由于海上風(fēng)浪、觸礁、沉船等原因,前五次東渡日本都無功而返。鑒真第五次東渡日本時(shí),已經(jīng)60歲了。他3次出發(fā),均遭遇狂風(fēng),船只在海上漂流了14天,竟然被吹到海南島。鑒真從海南島回來時(shí),因長途跋涉,過度操勞,不幸身染重病,雙目失明。
這時(shí)候,鑒真的大弟子祥彥已經(jīng)圓寂,連邀請(qǐng)他去日本的日本僧人也病逝了,可鑒真依然沒有改變東渡日本的決心。753年,鑒真帶著40多個(gè)弟子,從揚(yáng)州出發(fā),啟動(dòng)他的第六次東渡日本。
這次出發(fā),也不是一帆風(fēng)順。當(dāng)船只楊帆出發(fā)時(shí),一只野雞忽然落在一艘船的船頭,日本遣唐使認(rèn)為這不是吉兆,掉頭返回,第二天才重新出發(fā)。好在這次鑒真終于到達(dá)了日本,了結(jié)了東渡日本的夙愿。
這一切,都與日本長屋王“山川異域,風(fēng)月同天”八個(gè)字有莫大的關(guān)系啊。
【參考資料:《長屋王》《鑒真東渡》等】 |
|