1、浣溪沙·睡起惺忪強(qiáng)自支 睡起惺忪[強(qiáng)自支。綠傾蟬鬢下簾時(shí)。夜來愁損小腰肢。 遠(yuǎn)信不歸空佇望,幽期細(xì)數(shù)卻參差。更兼何事耐尋思。 【背景】 這首詞寫于康熙年間,是納蘭以妻子盧氏為原型而創(chuàng)作的,回憶和妻子相依相伴的美好時(shí)光,想象妻子當(dāng)時(shí)思念自己時(shí)承受的苦楚,動(dòng)情之下而寫。 【詞譯】 小憩醒來,女子睡眼惺忪一切似在夢(mèng)中,朦朦朧朧模糊不清,勉強(qiáng)打起精神來也無暇顧及那松散了的如云發(fā)髻。 愛人不在身邊,她便沒有了梳妝打扮的心思。無數(shù)個(gè)孤寂難眠哀愁的夜,早已將她折磨得十分消瘦。 愛人遠(yuǎn)去他鄉(xiāng),經(jīng)久未有任何音訊,空留她一人日日守空閨,望穿秋水,望斷海角,始終都不見他歸來。曾經(jīng)相約的歸期,到如今已無法算分明。 思念太煎熬,讓她焦慮得心無著落、人也恍惚。 如此的她,再無任何心思來言及其他事情。 2、相見歡·落花如夢(mèng)凄迷 落花如夢(mèng)凄迷。麝煙微,又是夕陽潛下小樓西。 愁無限,消痩盡,有誰知?閑教玉籠鸚鵡念郎詩。 【背景】 康熙十三年(1674年),納蘭與盧氏成婚,婚后兩人琴瑟和鳴,無限恩愛。這首詞,雖寫宮怨,然納蘭自己卻不悲戚,而是借由宮怨詞,來表達(dá)自己對(duì)妻子的思念之情。 【詞譯】 暮春時(shí)節(jié),院中的落花如煙似夢(mèng),凄婉迷離;裊裊的熏香煙霧里,夕陽又悄悄地墜落下小樓,無情似它,始終不愿多給一點(diǎn)溫度。 花落,愁濃。人,自消瘦。 她在無限憂愁里漸漸消瘦,容顏憔悴,卻沒有誰能知曉她的無限憂傷。閑來無事的無聊時(shí)光里,她只好一遍遍地去教玉籠中的那只鸚鵡,教它誦念心上人贈(zèng)予的那詩句,以此假裝他始終不曾遠(yuǎn)離,始終在自己身邊。 如此念情深,讓人如何不為此動(dòng)容! 3、菩薩蠻·黃云紫塞三千里 黃云紫塞三千里,女墻西畔啼烏起。 落日萬山寒,蕭蕭獵馬還。 笳聲聽不得,入夜空城黑。 秋夢(mèng)不歸家,殘燈落碎花。 【背景】 妻子盧氏病逝,納蘭離家來到邊塞,千里之隔,愁緒更深,因思念深故而作了此詞。 【詞譯】 黃河那畔的西北邊塞,與京城相隔有莽莽幾千里之遠(yuǎn)。 這城墻一路綿延,永望不到頭的樣子,讓人心生惶惶。遙望四處,能看到無數(shù)烏鴉落在城墻西畔處,黃昏里啼音萬千。夕陽,終收下最后的一絲光熱,落入西山之中。暮色四合,清寒籠罩下的山谷里,有一隊(duì)獵馬飛馳而過,馬鳴蕭蕭響徹耳邊。 入夜,更有人吹響惱人的胡笳,笳聲凄凄切切,讓人不堪傾聽。 秋夜本就凄涼,孤城本就死靜,這笳聲讓人怎不生懼意?本就身處異鄉(xiāng),孤寒夾著笳聲悲切,不由得讓人遁入無盡的悲痛里。 夜這么長(zhǎng),輾轉(zhuǎn)反側(cè)都無法入睡,連歸家的夢(mèng)都做不成,只好對(duì)著一盞殘燈,淚花兒簌簌落下。 |
|