主持/ 張艷娟
【注解】1、陰陽:指日月。 2、短景:指冬季日短。景:日光。 3、三峽:指瞿塘峽、巫峽、西陵峽。瞿塘峽在夔州東。 4、星河:星辰與銀河。 5、野哭句:意謂從幾家野哭中聽到戰(zhàn)爭的聲音。幾家:一作“千家”。 6、夷歌句:意謂漁人樵夫都唱著夷歌,見夔州之僻遠(yuǎn)。夷:指當(dāng)?shù)厣贁?shù)民族。 7、臥龍:指諸葛亮?!妒駮ぶT葛亮傳》:“徐庶……謂先主曰:‘諸葛孔明者,臥龍也?!?/p> 8、躍馬:指公孫述。述在西漢末曾乘亂據(jù)蜀,自稱白帝。這里用晉左思《蜀都賦》“公孫躍馬而稱帝”意。諸葛亮和公孫述在夔州都有祠廟,故詩中及之。這句是賢愚同盡之意。 【韻譯】時(shí)令到了寒冬,日子就越來越短; 浪跡天涯,在這霜雪初散的寒宵。 五更時(shí)聽到戰(zhàn)鼓號(hào)角,起伏悲壯; 山峽倒映著銀河星辰,隨波動(dòng)搖。 野外幾家哭聲,傳來戰(zhàn)爭的訊息; 數(shù)處漁人樵夫,唱起夷族的歌謠。 諸葛亮和公孫述,一樣終成黃土; 人事變遷音書斷絕,我寂寞無聊。 【評(píng)析】這首詩是詩人在大歷元年(766)寓于夔州西閣作所。全詩寫冬夜景色,有傷亂思鄉(xiāng)的意思。首聯(lián)點(diǎn)明冬夜寒愴;頷聯(lián)寫夜中所聞所見;頸聯(lián)寫拂曉所聞;末聯(lián)寫極目武侯、白帝兩廟而引出的感慨。以諸葛亮和公孫述為例,說明賢愚忠逆都同歸于盡,個(gè)人的寂寞就更無所謂了。全詩氣象雄闊,大有上天下地,俯仰古今之概。 2018-07-01
【注解】1、支離:猶流離。 2、東北風(fēng)塵際:指安祿山叛亂時(shí)期,作者一直在外流亡。風(fēng)塵:比喻戰(zhàn)亂。 3、五溪衣服:指溪人衣服不同。五溪:巫水(雄溪)、渠水(滿溪)、酉水(酉溪)、?水(潕溪)、辰水(辰溪)。在今湖南、貴州兩省接界處,古五溪族所居。 4、共云山:是說自己與溪人共處。 5、羯胡:指安祿山。安祿山父系出于羯胡,也即小月支種。兼指反叛梁朝的侯景。 6、詞客:指下庾信,也指自己。 7、且未還:飄泊異地,欲歸不得。 8、庾信兩句:庾信,梁朝詩人,字子山,新野(今屬河南)人。為梁元帝出使北周,被留,乃仕于周,常懷鄉(xiāng)關(guān)之思,曾作《哀江南賦》以寄其意。這里把安祿山之叛唐比作侯景之叛梁,把自己的鄉(xiāng)國之思比作庾信之哀江南。 【韻譯】戰(zhàn)亂之際,我在東北一帶顛沛流離; 輾轉(zhuǎn)入蜀,更是居無定處漂泊東西。 我在三峽的樓臺(tái),留滯了不少日月; 在湘貴交界,與五溪夷人共處一起。 羯胡之人事主多變,終究不可信賴; 詞客常憂亂傷時(shí),我仍然流落外地。 撫今追惜,庾信的一生最蕭條索寞; 他晚年的詩斌,驚動(dòng)江關(guān)傳之千里。 【評(píng)析這五首是詠古跡懷古人進(jìn)而感懷自己的詩。作者于代宗大歷元年(766),先后游歷了宋玉宅、庾信古居、昭君村、永安宮、先主廟、武侯祠等古跡,對(duì)于古代的才士、國色、英雄、名相,沉表崇敬,寫下了《詠懷古跡》五首,以抒情懷。 這是五首中的第一首。開首詠懷的是庾信,這是因?yàn)樵娙藢?duì)庾信的詩賦推崇備至,極為傾倒。他曾經(jīng)說:“清新庾開府”,“庾信文章老更成“。另一方面,當(dāng)時(shí)他即將有江陵之行,情況與庾信漂泊有相通之處。 首聯(lián)寫安史之亂起,漂泊入蜀居無定處。頷聯(lián)寫流落三峽、五溪,與夷人共處。 頸聯(lián)寫安祿山狡猾反復(fù),正如梁朝的侯景;自己飄泊異地,欲歸不得,恰似當(dāng)年的庾信。末聯(lián)寫庾信晚年《哀江南賦》極為凄涼悲壯,暗寓自己的鄉(xiāng)國之思。全詩寫景寫情,均屬親身體驗(yàn),深切真摯,議論精當(dāng),耐人尋味。 2018-07-02
【注解】1、風(fēng)流儒雅:指宋玉的文采和學(xué)問。 2、蕭條句:意謂自己雖與宋玉隔開幾代,蕭條之感卻是相同。 3、云雨句:宋玉曾作《高唐賦》,述楚王游高唐(楚臺(tái)觀名),夢(mèng)見一婦人,自稱巫山之女,王因幸之,去而辭曰:“妾在巫山之陽,高丘之阻,旦為行云,暮 為行雨,朝朝暮暮,陽臺(tái)之下。”陽臺(tái):山名,在四川巫山縣。豈夢(mèng)思:意謂宋玉作《高唐賦》,難道只是說夢(mèng),并無諷諫之意? 4、最是兩句:意謂最感慨的是,楚宮今已泯滅,因后世一直流傳這個(gè)故事,至今船只經(jīng)過時(shí),舟人還帶疑似的口吻指點(diǎn)著這些古跡。 【韻譯】默誦草木搖落深知宋玉為何悲秋; 他學(xué)問淵博文辭精采算是我老師。 相隔千秋追懷悵望叫人不免流涕; 索寞蕭條我和他相似卻生非同時(shí)。 江山猶在故宅仍存只有文采空留; 他的云雨樓臺(tái)豈是說夢(mèng)而無諷意? 最可感慨的是當(dāng)年楚宮早已泯滅; 至今船夫還帶疑地指點(diǎn)這些古跡。 【評(píng)析】這是推崇宋玉的詩。詩的前半感慨宋玉生前懷才不遇,后半則為其身后索寞鳴不平。詩是作者親臨實(shí)地憑吊后寫成的,因而體會(huì)深切,議論精辟,發(fā)人深省。詩中的草木搖落,景物蕭條,江山云雨,故宅荒臺(tái),舟人指點(diǎn)的情景,都是詩人觸景生情,所抒發(fā)出來的感慨。它把歷史陳跡和詩人哀傷交融在一起,深刻地表現(xiàn)了主題。全詩鑄詞溶典,精警切實(shí)。有人認(rèn)為,杜甫之“懷宋玉,所以悼屈原;悼屈原者,所以自悼也?!边@種說法自有見地。 2018-07-03
【注解】1、明妃:即王嬙、王昭君,漢元帝宮人,晉時(shí)因避司馬昭諱改稱明君,后人又稱明妃。昭君村在歸州(今湖北秭歸縣)東北四十里,與夔州相近。 2、尚有村:還留下生長她的村莊,即古跡之意。 3、一去句:昭君離開漢宮,遠(yuǎn)嫁匈奴后,從此不再回來,永遠(yuǎn)和朔漠連在一起了。紫臺(tái):猶紫禁,帝王所居。江淹《恨賦》:“明妃去時(shí),仰天太息。紫臺(tái)稍遠(yuǎn),關(guān)山無極。”朔漠:北方沙漠,指匈奴所居之地。 4、畫圖句:意謂元帝對(duì)著畫圖豈能看清她的美麗容顏。 5、環(huán)佩句:意謂昭君既死在匈奴不得歸,只有她的魂能月夜歸來,故曰“空歸”。應(yīng)上“向黃昏”。環(huán)佩:婦女裝飾品,指昭君。 6、千載兩句:琵琶本西域胡人樂器,相傳漢武帝以公主(實(shí)為江都王女)嫁西域?yàn)鯇O,公主悲傷,胡人乃于馬上彈琵琶以娛之。因昭君事與烏孫公主遠(yuǎn)嫁有類似處,故推想如此。又《琴操》也記昭君在外,曾作怨思之歌,后人名為《昭君怨》。作胡語:琵琶中的胡音。曲中論:曲中的怨訴。 【韻譯】千山萬壑逶迤不斷奔赴荊門; 此地還遺留生長明妃的山村。 一別漢宮她嫁到北方的荒漠; 只留下青冢一座面向著黃昏。 憑看圖漢元帝豈識(shí)月貌花容? 昭君佩帶玉飾徒然月夜歸魂。 千載流傳她作的胡音琵琶曲; 曲中傾訴的分明是滿腔悲憤。 【評(píng)析】這是杜甫經(jīng)過昭君村時(shí)所作的詠史詩。想到昭君生于名邦,歿于塞外,去國之怨,難以言表。因此,主題落在“怨恨”二字,“一去”二字,是怨的開始,“獨(dú)留”兩字,是怨的終結(jié)。作者既同情昭君,也感慨自身。沈德潛說:“詠昭君詩此為絕唱。”信然。 2018-07-04
【注解】1、蜀主:指劉備。 2、征吳:對(duì)吳有企圖。 3、幸:舊稱皇帝蹤跡所至曰“幸”。 4、翠華:皇帝儀仗中用翠鳥羽毛作裝飾的旗幟。 5、武侯句:諸葛亮曾封武鄉(xiāng)侯,其祠在先主廟西。常:一作“長”。 6、一體句:正因他們君臣一體,情分特密,故也一同祭祀。顧宸所謂“平日抱一體之誠,千秋享一體之報(bào)?!?/p> 【韻譯】當(dāng)年劉備謀攻東吳曾到達(dá)三峽; 他駕崩時(shí)也在白帝城的永安宮。 想象里儀仗旌旗仍在空山飄揚(yáng); 白玉殿在荒郊野寺中難尋影蹤。 古廟的松杉樹上水鶴筑巢棲息; 每年三伏臘月跑來祭祀的村翁。 諸葛武侯祠廟長年在附近為鄰; 生前君臣一體死后的祭祀相同。 【評(píng)析】這首詩是推崇諸葛亮與劉備的君臣關(guān)系。作者借村翁野老對(duì)他們的祭祀,烘托其遺跡之流澤。但是對(duì)于玉殿的虛無縹緲,松杉棲息水鶴,詩人發(fā)抒了無限感慨。 2018-07-05
【注解】1、宗臣:世所宗尚的重臣。 2、肅清高:為其清高而肅然起敬。 3、三分割據(jù):指魏蜀吳鼎立。 4、紆籌策:曲折周密地展運(yùn)策略。 5、伯仲之間:伯仲本指兄弟,這里是說不相上下,也即當(dāng)于伊呂間求之之意。伊、呂,商代伊尹,周代呂尚,皆輔佐賢主的開國名相。 6、指揮若定:言諸葛亮治政用兵從容鎮(zhèn)定。 7、失蕭曹:意謂蕭、曹雖也是宗臣,比之諸葛亮未免不及。 8、祚:帝位。 【韻譯】諸葛亮的英名永垂人世,千士流芳; 世人所尊崇的重臣遺像,肅穆清高。 天下三分的局勢(shì),是經(jīng)他策劃運(yùn)籌; 千百年來,他才能象鸞鳳振羽云霄。 他輔佐劉備,同伊尹呂尚難分上下; 指揮從容鎮(zhèn)定,蕭何曹參不能比超。 時(shí)運(yùn)不好,東漢帝業(yè)實(shí)在難于復(fù)興; 心志雖堅(jiān),終因軍務(wù)繁艱死于積勞。 【評(píng)析】進(jìn)謁武侯祠而追懷諸葛亮。全詩以議論為主,稱頌諸葛亮的英才挺出,惋惜其志不成。詩議而不空,句句含情,層層深入,蕩人胸襟、動(dòng)爾情懷。但其中把漢室不能恢復(fù)歸咎于氣運(yùn),卻是宿命觀點(diǎn)。 2018-07-06
【注解】1、生涯:猶生計(jì)。 2、顧:回看; 3、無如:無奈。 【韻譯】平生那料還會(huì)承受優(yōu)惠的詔書; 世事茫然我只知學(xué)唱沉醉的歌。 江上明月高照一排排鴻雁飛過; 淮南木葉零落一重重楚山真多。 寄身滄洲我真喜歡離海濱較近; 顧影自憐白發(fā)叢生也無可奈何。 如今我老態(tài)龍鐘不免為人共棄; 愧對(duì)你呵我再被遣要小心風(fēng)波。 【評(píng)析】作者一生中兩次遭貶。詩是他第二次貶往南巴(屬廣東)經(jīng)過江州與二友人話別時(shí)寫的。詩人雖遭貶謫,卻說“承優(yōu)詔”,這是正話反說,抒發(fā)胸中不平。明明是老態(tài)龍鐘,白發(fā)叢生,顧影自憐,無可奈何,卻說“寄身且喜滄洲近”,把凄涼傷心掩飾,委婉地發(fā)抒不滿情緒。全詩雖感嘆身世,抒發(fā)悲憤,卻不敢面對(duì)當(dāng)權(quán),其矛盾心緒,溢于言表。 此詩或以為是“由南巴回來過江州時(shí)作,故首句有‘豈料承優(yōu)詔’語”。但從末句“猶遣”看來似乎不是詔回。 2018-07-07
【注解】1、謫宦:官吏被貶職流放。 2、棲遲:居留。 3、楚客:指賈誼,也包括自己和別的游人。長沙古屬楚國境。 4、漢文句:漢文帝在歷史上有明主之稱,但他紿終不能重用賈誼,最后又出誼為梁懷王太傅,梁王墜馬死,誼因此也抑郁而死。 5、湘水句:賈誼往長沙,渡湘水時(shí),曾為賦以吊屈原。 【韻譯】賈誼被貶長沙,居此雖只三年; 千秋萬代,長給楚客留下傷悲。 古人去后,我獨(dú)向秋草中覓跡; 舊宅蕭條,只見寒林披著余暉。 漢文帝雖是明主,卻皇恩太薄, 湘水無情,憑吊屈原豈有人知? 沉寂的江山,草木搖落的地方, 可憐你,為何來到這海角天涯? 【評(píng)析】詩似是作者赴潘州(今廣東茂名市)貶所,路過長沙時(shí)所作。首聯(lián)寫賈誼三所謫官,落得“萬古”留悲。明寫賈衣,暗寓自身遷謫。頷聯(lián)寫古宅蕭條冷落的景色,“秋草”、“寒林”、“人去”、“日斜”,一派黯然氣象。頸聯(lián)寫賈誼見疏,當(dāng)年憑吊屈子。隱約聯(lián)系自己而今賃吊賈誼。尾聯(lián)寫宅前徘徊,暮色更濃,秋色更深,抒發(fā)放逐天涯的哀惋嘆喟。 全詩雖是吊古,實(shí)在傷今,借憐賈以自憐。語方含蓄蘊(yùn)藉,感情哀楚動(dòng)人。 2018-07-08
【注解】1、汀洲:水中可居之地,指鸚鵡洲。 2、楚客:指到此的旅人。夏口古屬楚國境。 3、孤城:指漢陽城,城后有山。 4、角:古代軍隊(duì)中的一種吹樂器。 【韻譯】鸚鵡洲在長江中浮沉,無浪也無煙; 我這楚客思念中丞,心緒更加渺遠(yuǎn)。 漢口斜映著夕陽,飛鳥都紛紛歸巢; 洞庭湖的秋水,煙波浩渺遠(yuǎn)接藍(lán)天。 漢陽城后的山嶺,傳來悲涼的號(hào)角; 濱臨江邊的獨(dú)樹旁,夜里泊著孤船。 當(dāng)年賈誼上書文帝,全是憂心漢室; 他卻被貶謫居長沙,古今誰不衰憐! 【評(píng)析】這首詩仍然是遭貶后撫景感懷之作。詩意與前一首詩相同,借憐賈誼貶謫長沙,以喻自己的遭貶謫。全詩以寫景為主,但處處切題,以“汀洲”切鸚鵡洲,以“漢口”切夏口,以“孤城”切岳陽。最后即景生情,抒發(fā)被貶南巴的感慨,揭示出向元中丞寄詩的意圖。 2018-07-9
【注解】1、上林:上林苑。 2、紫禁:皇宮。 3、長樂:唐宮。 4、霄漢:指高空。 【韻譯】二月時(shí)節(jié),上林苑的黃鸝活潑飛鳴; 初曉的紫禁城,灑下一片濃濃春陰。 長樂宮的鐘聲,消失散落花樹叢外; 春雨中龍池旁的柳色,也更濃更深。 春季陽光和暖,驅(qū)散不了窮途之恨; 仰望霄漢,常懷程昱夢(mèng)中捧日之心。 十多年來,我獻(xiàn)賦皇上卻未得賞識(shí); 而今白發(fā)蒼蒼,愧對(duì)你華簪裴舍人。 【評(píng)析】這首詩是投贈(zèng)中書舍人裴某的,詩中抒發(fā)了自己生不逢時(shí)的感慨,目的在于向裴舍人請(qǐng)求援引。詩的前半首寫景,寫的是皇宮苑囿殿閣的景色,借以烘托裴舍人的身分和地位,受寵得幸,隨皇帝行幸上林,臨朝紫禁城,在長樂宮草詔,隨皇上起居龍池。雖無一字寫裴舍人,卻句句恭維,不露痕跡。下半首自傷不遇。先說自己生不逢時(shí),“陽和不散窮途恨”;再說自有捧日之心,愿為朝廷服務(wù);可是十年獻(xiàn)賦,卻不遇知音。含蓄婉轉(zhuǎn),保持身分?!伴L樂鐘聲花外盡,龍池柳色雨中深”,也是“標(biāo)雅古今”的名句。 2018-07-10
【注解】1、邑:指屬境; 2、流亡:指災(zāi)民。 【韻譯】去年花開時(shí)節(jié),適逢與君分別; 今日春花又開,不覺已經(jīng)一年。 人間世事茫茫,件件難以預(yù)料; 春愁昏昏黯黯,夜里獨(dú)自成眠。 身體多病,越發(fā)思念鄉(xiāng)田故里; 治邑還有災(zāi)民,我真愧領(lǐng)俸錢。 聽說你想來此,探訪我這孤老; 西樓望月圓了又圓,卻還不見。 【評(píng)析】這也是一首投贈(zèng)詩。開首二句即景生情,花開花落,引起對(duì)茫茫世事的感嘆。接著直抒情懷,寫因多病而想辭官歸田,反映內(nèi)心的矛盾?!耙赜辛魍隼①哄X”,不僅是仁人自嘆未能盡責(zé),也流露進(jìn)退兩難的苦悶。結(jié)尾道出今日寄詩的用意,是極需友情的慰勉,因而望月相思,盼其來訪,正合投贈(zèng)詩的風(fēng)韻。 這首詩的思想境界較高,“身多疾病思田里,邑有流亡愧俸錢”兩句尤最,自宋以來,倍受頌揚(yáng),即使今日,依然閃爍光輝。 2018-07-11 7.12學(xué)堂早讀 《同題仙游觀》 作者:韓翃 仙臺(tái)初見五城樓,風(fēng)物凄凄宿雨收。 山色遙連秦樹晚,砧聲近報(bào)漢宮秋。 疏松影落空壇靜,細(xì)草香閑小洞幽。 何用別尋方外去,人間亦自有丹丘。 【注解】: 1、五城樓:《史記·封禪書》記方士曾言:“黃帝時(shí)為五層十二樓,以候神人于執(zhí)期,命曰迎年”,這里借指仙游觀。 2、宿雨:隔宿的雨。 3、丹丘:指神仙居處,晝夜長明。 【韻譯】: 在仙臺(tái)初見,迎候仙人的五城十二樓; 正是風(fēng)物凄凄,一夜滴答的秋雨才休。 山色空蒙,和遠(yuǎn)處的秦地樹叢相連接; 近處傳來搗衣聲,報(bào)告漢宮已經(jīng)深秋。 稀疏的松影撒落神壇,更顯道觀清靜; 小草鈴芳撲鼻,猶襯出山洞小徑深幽。 不用再到別處去尋找,世外仙境所在; 人間也有神仙居住的地方,名曰丹丘。 【評(píng)析】: 此詩寫道士的樓觀,是一首游覽題詠之作。首聯(lián)點(diǎn)明時(shí)地,切中題目“仙游觀”。頷聯(lián)寫觀外景物,先是“見”“秦樹”,后是“聞”“砧聲”。頸聯(lián)寫觀內(nèi)景物,先寫高處“空壇”的靜,后寫低處“小洞”的幽,點(diǎn)明是道士居處。末聯(lián)引用《遠(yuǎn)游》之語,稱贊這地方是神仙居處的丹丘妙地,不用再去尋覓他方了。全詩語言工美秀麗,音調(diào)宛轉(zhuǎn)和鳴。但內(nèi)容卻是空泛而無多大深意,只可吟詠,不可玩味。 7.12學(xué)堂早讀 《同題仙游觀》 作者:韓翃 仙臺(tái)初見五城樓,風(fēng)物凄凄宿雨收。 山色遙連秦樹晚,砧聲近報(bào)漢宮秋。 疏松影落空壇靜,細(xì)草香閑小洞幽。 何用別尋方外去,人間亦自有丹丘。 【注解】: 1、五城樓:《史記·封禪書》記方士曾言:“黃帝時(shí)為五層十二樓,以候神人于執(zhí)期,命曰迎年”,這里借指仙游觀。 2、宿雨:隔宿的雨。 3、丹丘:指神仙居處,晝夜長明。 【韻譯】: 在仙臺(tái)初見,迎候仙人的五城十二樓; 正是風(fēng)物凄凄,一夜滴答的秋雨才休。 山色空蒙,和遠(yuǎn)處的秦地樹叢相連接; 近處傳來搗衣聲,報(bào)告漢宮已經(jīng)深秋。 稀疏的松影撒落神壇,更顯道觀清靜; 小草鈴芳撲鼻,猶襯出山洞小徑深幽。 不用再到別處去尋找,世外仙境所在; 人間也有神仙居住的地方,名曰丹丘。 【評(píng)析】: 此詩寫道士的樓觀,是一首游覽題詠之作。首聯(lián)點(diǎn)明時(shí)地,切中題目“仙游觀”。頷聯(lián)寫觀外景物,先是“見”“秦樹”,后是“聞”“砧聲”。頸聯(lián)寫觀內(nèi)景物,先寫高處“空壇”的靜,后寫低處“小洞”的幽,點(diǎn)明是道士居處。末聯(lián)引用《遠(yuǎn)游》之語,稱贊這地方是神仙居處的丹丘妙地,不用再去尋覓他方了。全詩語言工美秀麗,音調(diào)宛轉(zhuǎn)和鳴。但內(nèi)容卻是空泛而無多大深意,只可吟詠,不可玩味。 2018-07-11
【注解】1、五城樓:《史記·封禪書》記方士曾言:“黃帝時(shí)為五層十二樓,以候神人于執(zhí)期,命曰迎年”,這里借指仙游觀。 2、宿雨:隔宿的雨。 3、丹丘:指神仙居處,晝夜長明。 【韻譯】在仙臺(tái)初見,迎候仙人的五城十二樓; 正是風(fēng)物凄凄,一夜滴答的秋雨才休。 山色空蒙,和遠(yuǎn)處的秦地樹叢相連接; 近處傳來搗衣聲,報(bào)告漢宮已經(jīng)深秋。 稀疏的松影撒落神壇,更顯道觀清靜; 小草鈴芳撲鼻,猶襯出山洞小徑深幽。 不用再到別處去尋找,世外仙境所在; 人間也有神仙居住的地方,名曰丹丘。 【評(píng)析】此詩寫道士的樓觀,是一首游覽題詠之作。首聯(lián)點(diǎn)明時(shí)地,切中題目“仙游觀”。頷聯(lián)寫觀外景物,先是“見”“秦樹”,后是“聞”“砧聲”。頸聯(lián)寫觀內(nèi)景物,先寫高處“空壇”的靜,后寫低處“小洞”的幽,點(diǎn)明是道士居處。末聯(lián)引用《遠(yuǎn)游》之語,稱贊這地方是神仙居處的丹丘妙地,不用再去尋覓他方了。全詩語言工美秀麗,音調(diào)宛轉(zhuǎn)和鳴。但內(nèi)容卻是空泛而無多大深意,只可吟詠,不可玩味。 2018-07-12
【注解】1、估客:商人。 2、舟人句:因?yàn)槌鄙识蚁嗪?,眾聲雜作。 3、三湘:漓湘、瀟湘、蒸湘的總稱。在今湖南境內(nèi)。由鄂州上去即三湘地。愁鬢逢秋色,是說愁鬢承受著秋色。這里的鬢發(fā)實(shí)已衰白,故也與秋意相應(yīng)。 4、更堪:更難堪,猶豈能再聽。 5、鼓鼙:本指軍中所用大鼓與小鼓,后也指戰(zhàn)事。 【韻譯】云開霧散,可以望見遠(yuǎn)遠(yuǎn)的漢陽城; 估計(jì)起來,這孤舟還須一日的路程。 商賈們白日睡覺,是知道風(fēng)平浪靜; 船夫們夜里呼喊,才發(fā)覺水漲潮生。 鬢發(fā)衰白,與三湘的秋色交相輝映; 離家萬里,一片歸心伴著明月前行。 我想起家業(yè),早已隨戰(zhàn)爭蕩然無存; 那堪再在江上,聽到頻繁的軍鼓聲? 【評(píng)析】這是一首即景抒懷的詩。作者安史之亂時(shí),曾作客鄱陽,南行軍中,路過三湘,次于鄂州,而寫了這首詩。首聯(lián)寫“晚次鄂州”的心情。頷聯(lián)寫晚次鄂州的景況。頸聯(lián)寫“晚次鄂州”的聯(lián)想。尾聯(lián)寫“晚次鄂州”的感慨。這首詩只截取飄泊生活中的片斷,卻反映了廣闊的社會(huì)背景。詩中流露厭戰(zhàn),傷老,思?xì)w之情。全詩淡雅而含蓄,平易而熾熱,反復(fù)詠育,舒暢自若,韻味無窮?!肮揽蜁兠咧遂o,舟人夜語覺潮生?!笔莿?dòng)中寫靜,靜中寫動(dòng)的名句。 2018-07-13
【注解】1、大荒:曠遠(yuǎn)的廣野。 2、驚風(fēng):狂風(fēng)。 3、飐:吹動(dòng)。 4、芙蓉:指荷花。 5、薜荔:一種蔓生植物,也稱木蓮。 6、百越:即百粵,指當(dāng)時(shí)五嶺以南各少數(shù)民族地區(qū)。 7、紋身:古代南方少數(shù)民族有在身上刺花紋的風(fēng)俗。 【韻譯】柳州城上的高樓,接連著曠野荒原; 我們愁緒象茫茫的海天,無限寬廣。 狂風(fēng)陣陣,猛烈吹亂了水上的芙蓉; 暴雨傾盆,斜打著爬滿薜荔的土墻。 嶺上樹木重重,遮住了遠(yuǎn)望的視線; 柳江彎彎曲曲,象百結(jié)九轉(zhuǎn)的愁腸。 咱五人同時(shí)遭貶,到百越紋身之地; 而今依然音書不通,各自滯留一方。 【評(píng)析】柳宗元與韓泰、韓曄、陳謙、劉禹錫都因參加王叔文領(lǐng)導(dǎo)的永貞革新運(yùn)動(dòng)而遭貶。后來五人都被召回,大臣中雖有人主張起用他們,終因有人梗阻,再度貶為邊州刺史。這首詩就是這時(shí)寫的。他們的際遇相同,休戚相關(guān),因而詩中表現(xiàn)出一種真摯的友誼,雖天各一方,而相思之苦,無法自抑。詩的首聯(lián)先寫柳州,再總寫四人分處之地都是邊荒。頷聯(lián)寫夏日柳州景物,寫景,報(bào)告當(dāng)?shù)貧夂?。頸聯(lián)寫遠(yuǎn)景,寫相望之勤,相思之苦,融情入景。尾聯(lián)寫五人遭際,天各一方,音書久滯。 這首抒情詩,賦中有比,象中含興,情景交融,楚楚動(dòng)人。 2018-07-14
【注解】1、馬邑:今山西朔縣,漢時(shí)曾與匈奴爭奪此城。 2、層城:因京城分內(nèi)外兩層,故稱。 3、苑:這里指行宮。 4、機(jī)中句,竇滔為苻堅(jiān)秦州刺史,后謫龍沙,其妻蘇蕙能文,頗思滔,乃織錦為回文旋圖詩寄之。共八百四十字,縱橫反覆,皆成文意。 5、為問兩句:后漢竇憲為車騎將軍,大破匈奴,遂登燕然山,命班固作銘,刻石而還。元戎:猶主將。返旆:猶班師。勒:刻。燕然:燕然山,即今蒙古人民共和國杭愛山。 【韻譯】鶯歌燕語預(yù)報(bào)了臨近新年, 馬邑龍堆是幾千里的疆邊。 家住京城比鄰著漢室宮苑, 心隨明月飛到邊陲的胡天。 織錦回文訴說思念的長恨, 樓上花枝取笑我依然獨(dú)眠。 請(qǐng)問你主帥車騎將軍竇憲, 何時(shí)班師回朝刻石燕然山。 【評(píng)析】這首詩是借閨婦抒寫春怨,期望早日了結(jié)戰(zhàn)事,征夫能功成名遂。詩的首聯(lián)點(diǎn)明題意,首句點(diǎn)“春”,次句點(diǎn)路遙“相思”。頷聯(lián)寫少婦和征人所在之地,一在漢,一在胡,相隔千里。頸聯(lián)寫離恨,寫春情。末聯(lián)故作問語,問征夫何時(shí)功成返鄉(xiāng)。全詩流露非戰(zhàn)情緒,也是借漢詠唐,諷刺窮兵黷武。 201807-15
【注解】1、王浚句:王浚,字士治,弘農(nóng)湖縣(今河南靈寶西南)人,官益州刺史。 2、千尋句:當(dāng)時(shí)吳國曾于江中鎖以鐵鏈,王浚用大火炬將它燒斷。千尋:古時(shí)八尺曰尋,這里只是形容其長。 3、降幡:降旗。 4、石頭:石頭城,故址在今南京清涼山,吳孫權(quán)時(shí)所筑,唐武德時(shí)廢。 5、四海為家:意即天下統(tǒng)一。 6、故壘:指西塞出,也包括六朝以來的戰(zhàn)爭遺跡。 【韻譯】晉代王浚乘樓船自成都東下, 金陵帝王瑞氣全都黯然收煞。 吳國千尋鐵鏈也被燒沉江底, 一片投降白旗金陵城頭懸掛。 人間有幾回興亡的傷心往事, 高山依舊枕著寒流沒有變化。 從此四海一家過著太平日子, 故壘蕭條長滿蘆荻秋風(fēng)颯颯。 【評(píng)析】這是吊古撫今詩,抒發(fā)了山河依舊,人事不同的情感。詩的前四句,寫西晉東下滅吳的歷史事實(shí),表現(xiàn)國家統(tǒng)一是歷史之必然,闡發(fā)了事物興廢決定于人的思想。后四句寫西塞山,點(diǎn)出它之所以聞名,是因?yàn)樵擒娛乱?。而今山形依舊,可是人事全非,拓開了詩的主題。最后寫今日四海為家,江山統(tǒng)一,象六朝那樣的分裂,已經(jīng)一去不復(fù)返了。 全詩寓意深廣,言辭酣暢。但詩中不見詩人真情,也少頓挫沉郁,卻是一大缺陷。 2018-07-16
【注解】1、謝公句:東晉宰相謝安,最愛其侄女謝道韞。韋叢的父親韋夏卿,官至太子少保,死后贈(zèng)左仆射,也是宰相之位。韋叢為其幼女,故以謝道韞比之。 2、黔婁:春秋時(shí)齊國貧士,其妻也頗賢明。作者幼孤貧,故以自喻。 3、乖:不順?biāo)臁?/p> 4、顧我:看到我。 5、藎篋:草編的箱子。藎:草。 【韻譯】蕙叢呵,你象謝安最寵的侄女一樣; 自從嫁了窮困的我,百事就不順當(dāng)。 看到我身上無衣,你就要倒柜翻箱; 沽酒少錢,我常纏你拔下金釵玉妝。 甘心和我一起野菜充饑,豆葉為糧; 要掃落葉當(dāng)柴燒飯,你向古槐仰望。 如今俸錢超過十萬,你卻不能分享; 我只得為你超度,準(zhǔn)備好齋飯供嘗。 【評(píng)析】這是一組悼亡詩。第一首是追憶生前。先寫愛妻甘于貧寒,再寫如今富貴卻不能共享,逼出“悲懷”二字,可謂至性至情,有力動(dòng)人。 2018-07-17
【注解】1、施:施舍與人。 2、行看盡:眼看不多了。行:快要。 3、憐婢仆:伸足“舊情”。 【韻譯】當(dāng)年咱倆開玩笑講著身后的事; 今日都成沉痛的回憶每每飄來。 你生前穿的衣裳眼看施舍快完; 只有針線活計(jì)還保存不忍打開。 我仍念舊情更加憐愛你的婢仆; 也曾因夢(mèng)見你并為你送去錢財(cái)。 我誠知死別之恨世間人人都有; 但咱們貧賤夫妻事事更覺悲哀。 【評(píng)析】這一首主要寫身后的紀(jì)念傷懷,起筆自然,毫不做作。接著寫人亡物存,觸目生悲。反復(fù)吟誦貧賤相交,情真意切。 2018-07-18
【注解】1、鄧攸句:晉鄧攸,字伯道,官河?xùn)|太守,戰(zhàn)亂中舍子保侄,后終無子,時(shí)人乃有“天道無知,使伯道無兒”之語。尋知命:即將到知命之年。作者于五十歲時(shí),始由繼室裴氏生一子,名道護(hù)。尋:隨即。知命,指五十歲。 2、潘岳句:晉潘岳,字安仁,妻死,作《悼亡》詩三首,為世傳誦。猶費(fèi)辭:意謂潘岳即使寫了那么悲痛的詩,對(duì)死者也等于白說。實(shí)是說自己。 3、同穴句:意謂死后縱合葬一處,但洞穴窅冥,也難望哀情相通。同穴:指夫妻合葬。 【韻譯】閑坐時(shí)我常常悲悼你,也常常自悲; 縱使人生能活百年,仍然恰如一寐。 鄧攸終身無子,難道不是命運(yùn)安排? 潘岳悼詩寫得再好,也是心機(jī)枉費(fèi)! 即使死后合葬,地府冥冥有何指望; 要想來世再結(jié)良緣,更是虛妄難期。 我只有終夜睜著雙眼,長遠(yuǎn)懷念你; 以報(bào)答你終身清苦,從未喜笑開眉! 【評(píng)析】這是一首自傷身世不幸的詩。它運(yùn)用典故,抒發(fā)無子喪偶之悲,進(jìn)而以長鰥來報(bào)答妻子生前凄苦相聚之恩,聊以自慰,真有“無可奈何花落去”之感。其情癡,其語摯,吟來催人淚下。 2018-07-19
【注解】1、世業(yè):世代傳下的產(chǎn)業(yè)。 2、羈旅:猶漂泊。 3、寥落:冷落。 4、干戈:本是兩種武器,這里指戰(zhàn)爭。 5、根:喻兄弟。 【韻譯】時(shí)勢(shì)艱難兵荒馬亂,家業(yè)空空; 兄弟逃難旅居異地,各自西東。 戰(zhàn)亂以后處處寥落,田園荒蕪; 骨肉分離漂泊流浪,失散途中。 離群孤雁相隔千里,形影相吊; 同根兄弟隨風(fēng)飛散,恰似秋蓬。 天涯海角共看明月,無不垂淚; 今夜思鄉(xiāng)你我同心,五地相同。 【評(píng)析】這是一首抒情詩,約作于唐德宗貞元十六年(800)秋天。其時(shí)詩人到符離(安徽宿縣),曾有《亂后過流溝寺》詩,流溝寺即在符離。題中所言“弟妹”,可能和詩人自己均在符離,因此合起來就有五處。貞元十五年(799)春,宣武節(jié)度使董晉死后部下叛亂,接著中、光、蔡等州節(jié)度使吳少誠又叛亂。唐朝廷分遣十六道兵馬去攻打,戰(zhàn)事發(fā)生在河南境內(nèi)。當(dāng)時(shí)南方漕運(yùn),主要經(jīng)過河南輸送關(guān)內(nèi)。由于“河南經(jīng)亂”使得“關(guān)內(nèi)阻饑”。全詩意在寫經(jīng)亂之后,懷念諸位兄弟姊妹。詩以白描手法,采用平易的家常話語,抒寫人們所共有而又不是每個(gè)人俱能道出的真實(shí)情感。言辭清麗,不加雕飾,句句扣緊主題,意蘊(yùn)精深,情韻動(dòng)人。 2018-07-20
【注解】1、錦瑟:裝飾華美的瑟。瑟:撥弦樂器,通常二十五弦。 2、無端:猶何故。怨怪之詞。 3、五十弦:這里是托古之詞。作者的原意,當(dāng)也是說錦瑟本應(yīng)是二十五弦。 4、莊生句:意謂曠達(dá)如莊生,尚為曉夢(mèng)所迷。莊生:莊周。 5、望帝句:意謂自己的心事只能寄托在化魂的杜鵑上。望帝:相傳蜀帝杜宇,號(hào)望帝,死后其魂化為子規(guī),即杜鵑鳥。 6、珠有淚:傳說南海外有鮫人,其淚能泣珠。 7、藍(lán)田:山名,在今陜西,產(chǎn)美玉。 【韻譯】錦瑟呀,你為何竟然有五十條弦? 每弦每節(jié),都令人懷思黃金華年。 我心象莊子,為蝴蝶曉夢(mèng)而迷惘; 又象望帝化杜鵑,寄托春心哀怨 滄海明月高照,鮫人泣淚皆成珠 藍(lán)田紅日和暖,可看到良玉生煙。 悲歡離合之情,豈待今日來追憶, 只是當(dāng)年卻漫不經(jīng)心,早已惘然。 【評(píng)析】這首詩歷來注釋不一,莫衷一是?;蛞詾槭堑客鲋鳎蛞詾槭菒蹏蛞詾槭亲员任牟胖?,或以為是抒寫思念侍兒錦瑟。但以為是悼亡詩者為最多。有人認(rèn)為,開首以瑟弦五十折半為二十五,隱指亡婦華年二十五歲。這話未免有嫌牽強(qiáng)。3但是,首聯(lián)哀悼早逝卻是真實(shí)。頷聯(lián)以莊子亡妻鼓盆而歌和期效望帝化成子規(guī)而啼血,間接地描寫了人生的悲歡離合。頸聯(lián)以鮫人泣珠和良玉生煙的典故,隱約地描摹了世間風(fēng)情迷離恍惚,可望而不可置。最后抒寫生前情愛漫不經(jīng)心,死后追憶已經(jīng)惘然的難以排遣的情緒。 2018-07-21
【注解】1、畫樓、桂堂:都是比喻富貴人家的屋舍。 2、靈犀:舊說犀牛有神異,角中有白紋如線,直通兩頭。 3、送鉤:也稱藏鉤。古代臘日的一種游戲,分二曹以較勝負(fù)。把鉤互相傳送后,藏于一人手中,令人猜。 4、分曹:分組。 5、射覆:在覆器下放著東西令人猜。分曹、射覆未必是實(shí)指,只是借喻宴會(huì)時(shí)的熱鬧。 6、鼓:指更鼓。 7、應(yīng)官:猶上班。 8、蘭臺(tái):即秘書省,掌管圖書秘籍。李商隱曾任秘書省正字。這句從字面看,是參加宴會(huì)后,隨即騎馬到蘭臺(tái),類似蓬草之飛轉(zhuǎn),實(shí)則也隱含自傷飄零意。 【韻譯】昨夜星光燦爛,夜半?yún)s有習(xí)習(xí)涼風(fēng); 我們酒筵設(shè)在畫樓西畔、桂堂之東。 身上無彩鳳的雙翼,不能比翼齊飛; 內(nèi)心卻象靈犀一樣,感情息息相通。 互相猜鉤嬉戲,隔座對(duì)飲春酒暖心; 分組來行酒令,決一勝負(fù)燭光泛紅。 可嘆呵,聽到五更鼓應(yīng)該上朝點(diǎn)卯; 策馬趕到蘭臺(tái),象隨風(fēng)飄轉(zhuǎn)的蓬蒿。 【評(píng)析】所謂“無題”詩,歷來有不同看法:有人認(rèn)為應(yīng)屬于寓言,有人認(rèn)為都是賦本事的。就李商隱的“無題”詩來看,似乎都是屬于寫艷情的,實(shí)有所指,只是不便說出而巳。 此詩是追憶所遇見的艷情場景。先寫筵會(huì)時(shí)地;接著寫形體相隔,人情相通;再寫相遇的情意綿綿;最后寫別后離恨。艷麗而不猥褻,情真而不癡癲。 2018-07-22
【注解】1、紫泉:即紫淵。唐人避唐高祖李淵諱改紫泉。這里以紫泉宮殿指長安隋宮。 2、鎖煙霞:喻冷落。 3、蕪城:指隋時(shí)的江都,舊名廣陵,即今江蘇揚(yáng)州市。劉宋時(shí)鮑照見該城荒蕪,曾作《蕪城賦》,后遂有此稱。 4、玉璽:皇帝的玉印。 5、緣:因。 6、日角:舊說以額骨中央部分隆起如日(也指突入左邊發(fā)際),附會(huì)為帝王之相。 7、錦帆:指煬帝的龍舟,其帆皆錦制,所過之處,香聞十里。 8、天涯:這里指天下。 9、地下兩句:陳后主(陳叔寶)為陳朝國君,為隋所滅。據(jù)《隋遺錄》,煬帝在揚(yáng)州時(shí),恍惚間曾遇陳后主與其寵妃張麗華。后主即以酒相進(jìn),煬帝因請(qǐng)張麗華舞《玉樹后庭花》,后主便乘此譏諷煬帝貪圖享樂安逸?!队駱浜笸セā罚瑯犯秴锹暩枨访?,陳后主所作新歌,后人看作亡國之音。 【韻譯】長安城聞名的隋宮,在煙霞中鎖閉; 卻想把遙遠(yuǎn)的揚(yáng)州,作為帝業(yè)基地。 若不因天命,玉璽歸龍鳳之姿李淵; 隋煬帝的錦緞龍舟,早該駛遍天際。 如今腐草中,螢火蟲早就絕了蹤跡; 隋堤上的楊柳枝,唯有暮鴉的聒啼。 斷帝荒淫而亡國,黃泉若遇陳后主, 豈敢把亡國名曲后庭花,重新提起? 【評(píng)析】: |
|