過零丁洋 南宋·文天祥 辛苦遭逢起一經(jīng),干戈寥落四周星。 字詞注釋 1、零丁洋:即伶丁洋?,F(xiàn)在廣東省珠江口外。 3、起一經(jīng),因為精通一種經(jīng)書,通過科舉考試而被朝廷起用作官。文天祥二十歲考中狀元。 5、寥落:荒涼冷落。 6、四周星:四周年。 7、惶恐灘:在今江西省萬安縣,是贛江中的險灘。 8、零?。?/strong>孤苦無依的樣子。 參 考 譯 文 回想我早年由科舉進入仕途的過程歷盡了艱辛,為的就是能報效祖國,如今在與元人抗戰(zhàn)的戰(zhàn)火硝煙中已經(jīng)熬過了四個荒涼冷落的年頭。國家危在旦夕仿若那狂風(fēng)中飄搖的柳絮,個人的命運也像極了那被風(fēng)吹雨打的浮萍?;炭譃┑膽K敗讓我至今想起都充滿惶恐,零丁洋身陷元虜可嘆我孤苦零丁。人生自古以來有誰能夠長生不死?但我一定要留下一片愛國的赤膽忠心去映照史冊。 詩 詞 賞 析 “辛苦遭逢起一經(jīng),干戈寥落四周星?!蔽奶煜樵谏狸P(guān)頭通過回憶自己的仕途和征戰(zhàn)的經(jīng)歷,感慨萬千。他從1275年起兵抗元,到1278年被俘,一共在荒涼冷落的戰(zhàn)爭環(huán)境中度過了四個春秋。意在暗示自己飽經(jīng)磨煉,無論什么艱難困苦,都有無所畏懼的決心。 他早已把個人命運和國家興亡緊密地聯(lián)系在一起了?!吧胶悠扑轱L(fēng)飄絮,身世浮沉雨打萍”,繼續(xù)追述今昔:昔日惶恐灘邊,憂國憂民,誠惶誠恐;今天零丁洋上孤獨一人,自嘆伶仃?;士譃┦勤M江十八灘之一,水流湍急,令人驚恐,文天祥起兵勤王時曾路過這里。文天祥兵敗被俘,押送過伶仃洋,那時他的老母被俘,妻妾被囚,大兒喪亡。 這首詩就是在南宋末年,文天祥被俘途經(jīng)零汀洋,元軍逼迫他招降宋軍時寫下的。后兩句生動形象的比喻,感情真摯地表現(xiàn)詩人的深切哀慟。國家是個人立足的根本,當(dāng)國家在山河破碎如風(fēng)中飛絮一樣時,那么個人的命運一定是無根的浮萍漂泊在水上,無所依附的。 這樣的詩句既概括了自己艱苦卓絕的斗爭和坎坷不平的一生,又感情摯烈地表達了對國家命運的關(guān)切,讀之不禁使人愴然!“人生自古誰無死,留取丹心照汗青!”詩人筆勢一轉(zhuǎn),忽然激昂宕進,撥開了現(xiàn)實,露出了遠大的理想。這詩句有如撞鐘,清音繞梁,使全詩的格調(diào)陡然間由沉郁轉(zhuǎn)為開拓、豪放和灑脫。又如一團熾烈的火,熔煉著那顆赤誠的心,照耀著史冊,照亮著世界,溫暖著無數(shù)的人生。 一個“照”字多么光芒四射,英氣逼人。這正氣凜然,擲地有聲直抒胸臆的詩句,是詩人為國捐軀的豪情壯志和民族氣節(jié)的宣言,它一直在感召著后代的仁人志土為祖國、為民族、為正義事業(yè)而奮斗獻身。成為幾百年來鼓舞和激勵后人反抗壓迫、反抗掠奪斗爭的名言。 |
|