渡揚(yáng)子江——唐·丁仙芝 來自相約八點(diǎn)半 00:00 00:59 渡揚(yáng)子江——唐·丁仙芝
桂楫中流望,空波兩畔明。 林開揚(yáng)子驛,山出潤(rùn)州城。 海盡邊陰?kù)o,江寒朔吹生。 更聞風(fēng)葉下,淅瀝度秋聲。
詩詞文本從《全唐詩》
譯文 船行到江心的時(shí)候抬頭遠(yuǎn)望,只見兩岸的景色清晰地映照在遼闊的水面上。 揚(yáng)子驛蓋在樹林的開闊處,而對(duì)面的潤(rùn)州城則矗立在群山中。 海的盡頭岸邊上陰暗幽靜,江面上來自北方的秋風(fēng)吹起了陣陣的寒意。 在楓葉掉落的淅瀝聲中,帶來了秋天的訊息。
注釋 揚(yáng)子江:因有揚(yáng)子津渡口,所以從隋煬帝時(shí)起,南京以下長(zhǎng)江水域,即稱為揚(yáng)子江。近代則通稱長(zhǎng)江為揚(yáng)子江。 桂楫:用桂木做成的船槳。指船只。中流:渡水過半。指江心。 空波:廣大寬闊的水面。明:清晰。 揚(yáng)子驛:即揚(yáng)子津渡口邊上的驛站,在長(zhǎng)江北岸。屬江蘇省江都縣。 潤(rùn)州城:在長(zhǎng)江南岸,與揚(yáng)子津渡口隔江相望。屬江蘇省鎮(zhèn)江縣。 邊陰?kù)o:指海邊陰暗幽靜。 朔吹:指北風(fēng)。吹讀第四聲,原作合奏的聲音解,此處指北風(fēng)的呼呼聲。 淅瀝:指落葉的聲音。度:傳過來。
賞析 這是詩人從長(zhǎng)江北岸的揚(yáng)子驛坐船渡江到南岸的感懷之作。此詩寫的是秋景:船兒隨波漂流,晚秋的天空與水都很清凈,揚(yáng)子驛在樹林中閃現(xiàn)出來,潤(rùn)州坐臥在起伏的山岡之中,海邊和江邊都是寒意濃濃,楓樹葉落,傳來淅瀝之聲。從江北的“林開揚(yáng)子驛”到江南的“山出潤(rùn)州城”,讀者似乎看見一條渡船正由北向南開來,還分明見到了詩人立在船頭前后眺望的形象。末二句寫船近江南,秋聲淅瀝,用一“度”字,很形象地寫出了岸上落葉聲飄過江面,送進(jìn)船上詩人耳中的情景。全詩以“望”字貫通全篇,情文并茂,畫面清新,構(gòu)思巧妙,是一篇不可多得的佳作。
當(dāng)年曹操在廣陵(今揚(yáng)州市)看到長(zhǎng)江水面遼闊,水勢(shì)洶涌,直呼為“天塹”,是“天之所以限南北也”。宋朝以前政治、文化、經(jīng)濟(jì)的中心在黃河流域的河南、山西、陜西一帶,長(zhǎng)江下游以南的地區(qū)尚少開發(fā),所以常被視為邊陲地區(qū),對(duì)做官的人來說,派赴江南是一件無可奈何的事,詩人也不例外。這首詩的前四句寫景還算平穩(wěn),沒有情緒上的反應(yīng),但是到了后四句情緒就開始波動(dòng)了。他到了南岸,發(fā)現(xiàn)江邊是荒涼陰暗的,江風(fēng)帶有寒氣,再加上落葉淅瀝的楓樹林,詩人突然感受到蕭瑟的秋天來了。其實(shí)秋天是由北而南的,詩人在揚(yáng)子驛的時(shí)候沒有察覺,而到了對(duì)岸就感受到這股秋意,這是有原因的。說起來他不是害怕節(jié)氣上的秋天,而是擔(dān)心前程上的寒意,因此觸景傷情,興起無名的煩惱,這是受到“得失心”的影響。
|