《孔雀東南飛》 1.為仲卿母所遣 語法:被動句,“為…所…”表被動。 譯文:(蘭芝)被仲卿母親休回娘家。 2.便可白公姥,及時相遣歸。 語法:賓語前置句,“相”偏指一方,作賓語,這里可譯為“我”。正確語序是“…及時遣歸相”。 譯文:(您)現(xiàn)在就可以去稟告婆婆,趁早把我遣送回娘家。 3.可憐體無比,阿母為汝求。 語法:可憐:古今異義詞,可愛。 譯文:(她)體態(tài)可愛無比,我去替你說媒求婚。 4.吾已失恩義,會不相從許。 語法:賓語前置句,“相”偏指一方,作賓語,這里可譯為“你”。正確語序是“…會不從許相”。 譯文:我對蘭芝早已恩斷義絕,決不能答應你的(要求)。 5.不久當歸還,還必相迎取。 語法:歸還:古今異義詞,回來。賓語前置句,“相”偏指一方,作賓語,這里可譯為“你”。正確語序是“…還必迎取相”。 譯文:過不了多久我就能回來,回來后必定去迎接你回我家來。 6.晝夜勤作息,伶俜縈苦辛。 語法:作息:偏義復詞,偏指“作”,勞作。 譯文:白天黑夜辛勤勞作,孤孤單單地受盡辛苦折磨。 7.雖與府吏要,渠會永無緣。 語法:要:通“邀”,約定。渠:代詞,他。 譯文:雖然我同仲卿有約在先,但與他永遠沒有機會見面了。 8.君既若見錄,不久望君來。 語法:賓語前置句,“見”作賓語,譯為“我”。正確語序是“…君既若錄見”。 譯文:你既然這樣記著我,還望你不久能來接我。 9.蘭芝初還時,府吏見丁寧。 語法:賓語前置句,“見”作賓語,譯為“我”。正確語序是“…府吏丁寧見”。 譯文:我才回家時,仲卿再三叮嚀我。 10徘徊庭樹下,自掛東南枝。 語法:省略句:兩句都省略了“于”,補充后又是狀語后置句,正確語序是“(于)庭樹下徘徊,(于)東南枝自掛”。 譯文:仲卿在院中的樹下徘徊一陣,就在向著東南方向的樹枝上自縊而死了。 《赤壁賦》《游褒禪山記》 11.壬戌之秋,七月既望,蘇子與客泛舟游于赤壁之下。 語法:望:農(nóng)歷十五日;過了望日就是“既望”,農(nóng)歷十六日。狀語后置句,“于”,狀語后置的標志,還原語序為“蘇子與客于赤壁之下泛舟游”。 譯文:壬戌年秋天,七月十六日,我(蘇軾)與友人在赤壁下泛舟游玩。 12.少焉,月出于東山之上,徘徊于斗牛之間。 語法:狀語后置句,“于”,狀語后置的標志,還原語序為“月于東山之上出,于斗牛之間徘徊”。 譯文:一會兒,明月從東山上升起,在北斗星與牽牛星之間徘徊。 13.客有吹洞簫者,倚歌而和之。 語法:定語后置句,“者”,定語后置的標志,還原語序為“有吹洞簫(之)客”。 譯文:有一個吹洞簫的客人,按著歌聲節(jié)奏吹簫應和著。 14.固一世之雄也,而今安在哉? 語法:固,本來。判斷句,“也”表判斷。賓語前置句,“安”作賓語,還原語序為“而今在安哉”。 譯文:本來是當世的一代英雄啊,可如今又在哪里呢? 15.舞幽壑之潛蛟,泣孤舟之嫠婦。 語法:使動用法:舞,使……起舞;泣,使……哭泣。省略句,省略主語“余音”。 譯文:(余音)能使?jié)摬卦谏罟戎械尿札堲骠嫫鹞?,又能使孤舟上的寡婦聽了傷心哭泣。 16.蘇子愀然,正襟危坐而問客曰:“何為其然也?” 語法:危坐,端坐。賓語前置句,還原語序為“為何其然也”。 譯文:蘇軾的容色變得憂愁凄愴,(他)整理好衣裳端正地坐著,問客人道:“(曲調)為什么會這樣(悲涼)呢?” 17.況吾與子漁樵于江渚之上,侶魚蝦而友麋鹿。 語法:狀語后置句,“于”,狀語后置的標志,還原語序為“于江渚之上漁樵”?!皞H”,“友”,名詞活用為意動詞,“以……為伴侶”“以……為朋友”。 譯文:何況我與你在江中和沙洲上捕魚砍柴,與魚蝦為伴侶,與麋鹿為朋友。 18.寄蜉蝣于天地,渺滄海之一粟。 語法:狀語后置句,“于”,狀語后置的標志,還原語序為“于天地寄蜉蝣”。 譯文:(我們)在廣闊的天地中寄托蜉蝣一樣短暫的生命,渺小得像大海中的一顆米粒。 19.知不可乎驟得,托遺響于悲風。 語法:驟得,屢次得到。遺響,余音,指簫聲。狀語后置句,“于”,狀語后置的標志,還原語序為“于悲風托遺響”。 譯文:(我)知道這些不可能屢屢得到,只得在悲涼的秋風中將簫音和憾恨托寄罷了。 20.是造物者之無盡藏也,而吾與子之所共適。 語法:適,享有。判斷句,“也”字表判斷。 譯文:這是大自然(恩賜)的無窮無盡的寶藏,而我能夠同你們一起享用。 21.既其出,則或咎其欲出者,而余亦悔其隨之,而不得極夫游之樂也。 語法: 既,時間副詞,已經(jīng),……以后?;?,不定代詞,有人。第一個“其”,我們;第二個“其”,我(自己)。極,名作動,到達盡頭,極盡,盡情享受。夫,代詞,那種。 譯文:我們出洞以后,就有人埋怨那個主張退出的人,我也后悔跟他出來,而未能極盡那游洞的樂趣。 22.有志與力,而又不隨以怠,至於幽暗昏惑而無物以相之,亦不能至也。 語法:第一個“而”表并列,又、也;第二個“而”表轉折,卻。第一個“以”表修飾,不譯;第二個“以”表目的,來。省略句,動詞“隨”后省略賓語“之”,應為“不隨(之)以怠”?!坝陌祷杌蟆?,形容詞活用為名詞。 譯文:有了志氣與體力,也不盲從(別人)而有所懈怠,但到了那幽深昏暗、令人迷亂的地方卻沒有必要的物件來支持,也是不能到達的。 23.然力足以至焉,于人為可譏,而在己為有悔。 語法:省略句,完整句子是“然力足以至焉(而不至)”。 譯文:然而力量(火把)足夠到達那里(卻沒有到達),在別人看來是可以譏笑的,而在自己看來也是有悔恨的。 24.盡吾志也,而不能至者,可以無悔矣,其孰能譏之乎? 語法:也,表停頓。而,表轉折。其,語氣副詞,難道。 譯文:盡了自己的主觀努力卻還未能達到,也可以無所悔恨了,這難道誰還能譏笑我嗎? 25.此學者不可以不深思而慎取之也。 語法:判斷句,“也”表判斷。 譯文:這就是今天治學的人不可不深入思考并謹慎地選取的緣故了。 《離騷》 26.屈心而抑志兮,忍尤而攘詬。伏清白以死直兮,固前圣之所厚! 語法:屈、抑,都是使動用法。尤:責罵。攘:忍受。詬:侮辱。后一句是省略句,“死直”,即“死于直”,死于直道,指為正義而死。伏:保持。清白:形容詞活用作名詞,清白的節(jié)操。厚,形容詞活用作動詞,推崇。 譯文:寧愿委屈心志壓抑情感,忍受責罵和恥辱。保持清白節(jié)操死于直道,保持清白節(jié)操死于直道,這本來是古代圣賢所推崇的! 27.制芰荷以為衣兮,集芙蓉以為裳。不吾知其亦已兮,茍余情其信芳。 語法:前一句是省略句,“以為”,即“以之為”,“用…做…,把…做成…”。后一句是賓語前置句,“不吾知”即“不知吾”,不了解我。已,停止,引申為罷了、算了。茍:只要。其,語氣助詞,不譯。信:語氣副詞,確實,實在。 譯文:我要剪裁荷葉做成上衣啊,再采集荷花花瓣做成下裝。別人不了解我也就罷了啊,只要我本心確實是美好的。 28.高余冠之岌岌兮,長余佩之陸離。 語法:高、長:形容詞活用作動詞,加高,加長。之:助詞,用于形容詞前,定語后置的標志,正確語序是“高岌岌之余冠兮,長陸離之余佩”。 譯文:再加高我高高的帽子啊,再加長我長長的佩帶 29.民生各有所樂兮,余獨好修以為常。 語法:省略句,“以為常”即“以之為?!保堰@當作常態(tài)。民生:人生。好修:愛美,這里指修身養(yǎng)性。 譯文:人生各有各的樂趣啊,我獨愛美,并且習以為常。 30.雖體解吾猶未變兮,豈余心之可懲。 語法:被動句。解:被肢解。懲:受創(chuàng)而改變。 譯文:即使被肢解,我也不會改變啊,難道我的志向是可以挫敗的嗎? |
|