“弄璋之喜”、“弄瓦之喜”,每當(dāng)年輕的父母?jìng)兩撕⒆?,總有老先生這么道賀。 “這是什么情況?”,不少年輕夫妻摸不著頭腦,不知該如何作答。 在古代,“弄璋之喜”和“弄瓦之喜”是賀人生育時(shí)常用的恭賀詞語,但由于現(xiàn)在使用?頻率大大降低了,以致人們(尤其是年代一代)稍不留神就被“弄璋”“弄瓦”給弄糊涂了。 說起這兩“弄”,就不能不提中國(guó)最早的詩歌集《詩經(jīng)》了,因?yàn)檫@“弄璋”和“弄瓦”正是出現(xiàn)在《詩經(jīng).小雅.斯干》這篇詩文里。原文是這么說的“乃生男子,載寢之床,載衣之裳,載弄之璋……乃生女子,載寢之地,載衣之裼,載弄之瓦”,用現(xiàn)在的話說,就是生了男孩子,讓他睡在床上,穿上好看的衣服,拿玉器(璋)給他玩,希望他長(zhǎng)大了有玉一般的品德;生了女孩子,讓她睡在地上,包上小裼衣,拿紡錘(瓦制)給她玩,希望她長(zhǎng)大了能勝任女紅。 原來這“弄璋”和“弄瓦”是古代社會(huì)男尊女卑思想的產(chǎn)物,這讓現(xiàn)在把女孩當(dāng)作小棉襖的父母情何以堪。其實(shí)父母?jìng)円膊槐靥^真了,由于重男輕女的流風(fēng)所致,后世已經(jīng)習(xí)慣了用弄璋之喜和弄瓦之喜來區(qū)分代指生男孩和生女孩。雖然也暗含了男尊女卑的意識(shí)在里面,但是其中男尊女卑的思想已隨著社會(huì)的進(jìn)步越來越淡化了。時(shí)至今日,“弄瓦”“弄璋”已單純地演變成了區(qū)分生男生女的約定俗成的代稱了。 “弄璋”也好,“弄瓦”也罷,都是大喜,值得慶賀。 |
|