作者介紹 李白(701年-762年) ,字太白,號青蓮居士,又號“謫仙人”,是唐代偉大的浪漫主義詩人,被后人譽(yù)為“詩仙”。 原文 《將(qiāng)進(jìn)酒》 作者:李白 君不見,黃河之水天上來,奔流到海不復(fù)回。 君不見,高堂明鏡悲白發(fā),朝如青絲暮成雪。 人生得意須盡歡,莫使金樽(zūn)空對月。 天生我材必有用,千金散盡還(huán)復(fù)來。烹羊宰牛且為樂,會須一飲三百杯。 岑(cén)夫子,丹丘生,將進(jìn)酒,杯莫停。 與君歌一曲,請君為我傾耳聽。 鐘鼓饌(zhuàn)玉不足貴,但愿長醉不復(fù)醒。 古來圣賢皆寂寞,惟有飲者留其名。 陳王昔時宴平樂,斗酒十千恣(zì)歡謔(xuè)。 主人何為言少錢,徑須沽(gū)取對君酌。 五花馬,千金裘(qiú), 呼兒將出換美酒,與爾同銷萬古愁。 字詞解釋: 將進(jìn)酒:屬漢樂府舊題。將(qiāng):愿,請。 1. 君不見:你沒有看見嗎?是樂府體詩中提唱的常用語。君:你,此為泛指。 2. 天上來:黃河發(fā)源于青海,因那里地勢極高,故稱。 3. 高堂:在高堂上。另譯為父母。 4. 朝:早晨。 5. 青絲:黑發(fā)。此句意為在高堂上面對明鏡,深沉悲嘆那一頭白發(fā)。 6. 得意:高興 7. 須:應(yīng)當(dāng)。 8. 盡歡:縱情歡樂。 9. 千金:大量錢財(cái)。 10. 還復(fù)來:還會再來。 11. 且為樂:姑且作樂。 12. 會須:應(yīng)當(dāng)。 13. 岑夫子:指岑(cén)勛。 14. 丹丘生:元丹丘。二人均為李白的好友。 15. 杯莫停:譯作“君莫停”。 16. 與君:給你們,為你們。君,指岑、元二人。 17. 傾耳:表示注意去聽。 18. 鐘鼓:富貴人家宴會中奏樂使用的樂器。 19. 饌(zhuàn)玉:美好的食物。形容食物如玉一樣精美。饌,食物。玉,像玉一般美好。 20. 不愿醒:也有版本為“不用醒”或“不復(fù)醒”。(現(xiàn)高中教材之人民教育出版社---普通高中課程標(biāo)準(zhǔn)實(shí)驗(yàn)教科書---中國古代詩歌詩歌散文欣賞中是----但愿長醉不愿醒) 21. 陳王:指陳思王曹植。 22. 平樂:平樂觀,宮殿名。在洛陽西門外,為漢代富豪顯貴的娛樂場所。 23. 恣(zì):放縱,無拘無束。 24. 謔(xuè):玩笑。 25. 言少錢:譯作“言錢少”。 26. 徑須:干脆,只管,盡管。 27. 沽(gū):通“酤”,買或賣,這里指買。 28. 五花馬:指名貴的馬。一說毛色作五花紋,一說頸上長毛修剪成五瓣。 29. 千金裘:價(jià)值千金的皮衣。 30. 將出:拿去。 31. 爾:你們,指岑夫子和丹丘生。 32. 銷:同“消”。 33. 萬古愁:無窮無盡的愁悶。 《將進(jìn)酒》選自《李太白全集》。這首詩大約作于天寶十一年(752)。距詩人被唐玄宗“賜金放還”已達(dá)八年之久。當(dāng)時,他跟岑勛曾多次應(yīng)邀到嵩山(在今河南登封市境內(nèi))元丹丘家里做客。 翻譯: 看啊!黃河之水洶涌澎湃從天上傾泄而來,一去不回頭直奔向煙波浩渺的東海; 看啊!頭上的青絲轉(zhuǎn)眼間成了雪一樣的白發(fā),高堂上對著鏡子只能是慨嘆、悲哀! 得意的時候,且自縱情歡樂吧,莫使金杯空流月色,徒喚年華不再重來。 胸有雄才大略的人,必定能干出一番事業(yè),失而可得的黃金,拋撒千兩又何足惜哉! 殺羊呵,宰牛呵!我們要玩它一個痛快,為這相聚,也該一起喝它三百杯! 岑夫子,丹丘生,干杯干杯!不要停。 嗨,我要唱歌啦,你們仔細(xì)聽: 那些榮華富貴,有什么值得苦苦追求?我但愿自由自在地沉醉,悠悠然不再清醒。 自古來,睿智徹悟之人總會感到靈魂的寂寞,唯有那寄情詩酒者,好歹留下個名聲。 曹植當(dāng)年,大擺筵席在平樂觀中,痛飲名酒,恣意笑鬧藉以忘憂; 主人說什么,沒有這么多的金錢用來花費(fèi)?快快去買回酒來,讓我們喝它個夠! 噫,這五花的寶馬,千金的狐裘,把這些玩意兒拿去,給我換來酒,酒,酒!噢──讓我們在這杯中的烈焰里熔化無窮無盡的憤懣與憂愁! 對照翻譯: 君不見黃河之水天上來,奔流到海不復(fù)回。 看啊!黃河之水洶涌澎湃從天上傾泄而來,一去不回頭直奔向煙波浩渺的東海; 君不見高堂明鏡悲白發(fā),朝如青絲暮成雪。 看啊!頭上的青絲轉(zhuǎn)眼間成了雪一樣的白發(fā),高堂上對著鏡子只能是慨嘆、悲哀! 人生得意須盡歡,莫使金樽空對月。 得意的時候,且自縱情歡樂吧,莫使金杯空流月色,徒喚年華不再重來。 天生我材必有用,千金散盡還復(fù)來。 胸有雄才大略的人,必定能干出一番事業(yè),失而可得的黃金,拋撒千兩又何足惜哉! 烹羊宰牛且為樂,會須一飲三百杯。 殺羊呵,宰牛呵!我們要玩它一個痛快,為這相聚,也該一起喝它三百杯! 岑夫子,丹丘生,將進(jìn)酒,君莫停。 岑夫子,丹丘生,干杯干杯!不要停。 與君歌一曲,請君為我側(cè)耳聽。 嗨,我要唱歌啦,你們仔細(xì)聽: 鐘鼓饌玉不足貴,但愿長醉不愿醒。 那些榮華富貴,有什么值得苦苦追求?我但愿自由自在地沉醉,悠悠然不再清醒。 古來圣賢皆寂寞,惟有飲者留其名。 自古來,睿智徹悟之人總會感到靈魂的寂寞,唯有那寄情詩酒者,好歹留下個名聲。 陳王昔時宴平樂,斗酒十千恣歡謔。 曹植當(dāng)年,大擺筵席在平樂觀中,痛飲名酒,恣意笑鬧藉以忘憂; 主人何為言少錢,徑須沽取對君酌。 主人說什么,沒有這么多的金錢用來花費(fèi)?快快去買回酒來,讓我們喝它個夠! 五花馬,千金裘,呼兒將出換美酒,與爾同銷萬古愁。 噫,這五花的寶馬,千金的狐裘,把這些玩意兒拿去,給我換來酒,酒,酒!噢──讓我們在這杯中的烈焰里熔化無窮無盡的憤懣與憂愁! 韻譯: 你沒看見嗎? 黃河之水是由天上而來。 波濤滾滾奔向東海,永不回頭。 你沒看見嗎? 可悲的是高堂明鏡照見了白發(fā), 早晨如青絲般烏黑,傍晚白得如雪。 人生得意時,要盡情地尋歡作樂, 別讓金杯玉露,空對天上明月。 天地造就我的才干,必有它的用處, 即使千金耗盡,還會重新再來。 烹羊宰牛,且圖眼前歡樂, 應(yīng)該痛痛快快一口氣喝它三百杯。 岑勛先生呵,丹邱先生呵, 快快進(jìn)酒吧,杯兒不要停! 讓我為你們唱一曲, 請你們側(cè)耳仔細(xì)聽: 鐘鳴鼓響飲食如玉,何足珍貴? 我只愿長醉享樂,不愿醒來受罪! 古來圣賢,生活恐怕都寂寞, 世上唯有酒徒,他們卻芳名永駐。 古時陳王曹植曾在平樂觀宴飲尋歡, 斗酒十千不嫌貴,任性地享樂一番。 主人呵,為何說我少銀錢? 直接沽取醇酒,咱對飲個醉意綿綿, 這一匹名貴的五花馬, 這一件價(jià)值千金的皮裘, 叫孩兒們拿去換美酒吧, 我與你喝個大醉,同消萬古長愁。 |
|