我們大部分人學(xué)習(xí)英語,無論你采用什么方法,基本上都離不開這個模型。 學(xué)習(xí):聽老師講、自己看語法書、看視頻教程、查字典。。。 記憶:重復(fù)復(fù)習(xí)、背誦、做練習(xí)題、角色演練、口語對練。。。 最終目的是記住所有知識點(單詞、詞組、句子、語法),等積累到一定程度,然后再來應(yīng)用英語--看郵件、和老外溝通交流、瀏覽網(wǎng)站、看英文書。。。 “學(xué)習(xí)+記憶”這個過程非常痛苦,而且耗時比較長。最終能否有效應(yīng)用還很難說,看看我們國家的英語狀況就清楚了。 其實還有另外一種方法。 這種方法不需要刻意學(xué)習(xí)、反復(fù)記憶,而是像小孩一樣去自然習(xí)得英語,而且成年人也可以做到。 這個模型稱為“二語習(xí)得”模型,由語言學(xué)界泰斗克拉申提出。先直接輸入(看、聽)真實的英語,然后語言知識就會自然習(xí)得。 “刻意學(xué)習(xí)”方法需要我們先學(xué)習(xí)并記憶語言知識,然后才能應(yīng)用英語。“二語習(xí)得”模型卻是先直接應(yīng)用(在輸入上面),看一本書、聽個故事、看個視頻、聽別人說話,然后如果你理解了這些信息,比如你聽懂了這個故事,你明白了別人講的什么意思,你就會自動習(xí)得語言知識(單詞、詞組、語法)。 也就是說你不需要有人教你這些知識,也不需要自學(xué),你可以自然獲得。 而且“自然習(xí)得”的知識和“刻意學(xué)習(xí)”到的知識不一樣。 習(xí)得的語言知識和我們掌握的中文知識是一樣的,特點是當(dāng)我們輸出語言時,不需要逐字翻譯,也不需要思考語法,完全自動式,和我們說中文一樣。 例如:“mattress”,你也許不知道它的中文意思:“床墊”,但是你清楚它是蓋在床上的東西,然后我們再睡在上面。當(dāng)我們想表示這個概念時,自動想到這個詞,不需要中譯英。 對應(yīng)語法:你不知道“主謂賓定狀補”這些術(shù)語,但是你說出來的句子:I went to the store on the fifth street yesterday.完全符合語法結(jié)構(gòu),而且是自動式這樣說,不需要思考語法。 只要你不斷地進行可理解輸入,語言知識(單詞、語法)就自然被我們習(xí)得。這個模型就是克拉申對第二語言習(xí)得最大的貢獻,徹底解決如何習(xí)得英語的問題。 此模型使得很多之前不能解釋的現(xiàn)象得到了解釋。 比如:為什么小孩子能夠100%習(xí)得母語? 每個小孩都沒有刻意背誦單詞、沒有學(xué)習(xí)語法、也沒有做練習(xí)題,但是在上小學(xué)前都掌握了自己的母語。這是為什么呢? 因為每個小孩都獲得了同樣一個東西-可理解輸入。 這個“可理解輸入”來自于父母或者監(jiān)護人。他們會不斷地和小孩交流,比如讓他們學(xué)會一些規(guī)則、提醒他們一些危險、教他們認真實踐、和他們玩等等。為了實現(xiàn)溝通,父母必須讓小孩理解他們所說的,利用實物、場景、動作、表情讓他們明白,否則溝通無效,這樣小孩就自然而然得到了大量的可理解輸入。 比如:父母會利用環(huán)境讓小孩理解不會的語言。 當(dāng)看到寶寶手伸了下、腳跺了下,大人就會說:跳舞、寶寶會跳舞了。然后他就明白了跳舞的概念就是伸小手,跺下腳。下次看到電視里有人跳舞,大人又會說:看,寶寶看跳舞。慢慢地對跳舞的概念就理解更準確了,同時也理解了一些短句的意思“寶寶會跳舞、寶寶看跳舞”。 就是這樣,為了實現(xiàn)交流,我們會想盡各種方法,讓寶寶明白你所說。從而他們得到了大量的可理解輸入,語言知識也就自然習(xí)得了。不需要做多余的事情,每個小孩都能習(xí)得母語。 也許有人會說,小孩可以自然習(xí)得一門語言,是因為大腦發(fā)育的原因,不是又“可理解輸入”決定的。在關(guān)鍵期0-12歲時,小孩大腦發(fā)育不完全,適合習(xí)得語言,而成年人大腦發(fā)育成熟了,就很難習(xí)得語言了。 確實有這個現(xiàn)象,小孩扔到國外,幾年后就自動會說英語了,一下就成為了雙語者。但是成年人到國外5、6年都不說的大有人在。 這是因為過了12歲大腦發(fā)育成熟的原因,還是成年人不易得到可理解輸入的原因? 如果是大腦發(fā)育的原因,那么成年人都無法“習(xí)得”一門語言了。所以如果有一部分成年人,他們沒有學(xué)習(xí)語法、也沒有背過單詞,卻自然掌握了第二門語言,那么就說明和大腦發(fā)育沒有關(guān)系。 這部分人包括早期來到中國的老外,以大山那批人為代表。 當(dāng)時中國比較落后,中國很多人都沒有語文課上,根本沒有給外國人開的中文培訓(xùn)班。但是大部分老外都學(xué)會了中文,不然他們無法生活,因為當(dāng)時中國沒有類似唐人街的地方、外國人也不多,必須和中國人交流才能生活下去。 他們沒有學(xué)過語法和也沒有死記硬背單詞,但他們卻學(xué)會了說中文,什么原因呢? 因為他們得到了大量的可理解輸入。 為什么他們可以得到大量可理解輸入呢? 崇洋媚外 當(dāng)時中國落后,認為外國人很了不起,外國人來到中國,和中國人交流時,中國人為了讓他們理解,會樂此不疲為他們解釋,做動作、利用環(huán)境、表情,就像父母對小孩一樣,于是他們非常容易地得到了大量可理解輸入,慢慢就習(xí)得了中文。 這也是為什么中國人到國外學(xué)不好英語的原因? 我們中國人到國外比較難得到可理解輸入。中國人來到國外,如果你沒有聽懂,老外不愿意給解釋,無法形成可理解輸入。其次成年人之間的語言本來就很難,不會像我們對小孩一樣說話,太別扭了,能理解的成份大幅度降低。第三,國外的中國人挺多的,如果聽不懂英語,可以到中國人開的店里買東西吃飯、購物,導(dǎo)致成年人在國外得到可理解輸入就更少了,所以很多人出國卻沒有學(xué)會英語。 所以成年人很難自然習(xí)得第二門語言,不是大腦發(fā)育的問題,是能否得到可理解輸入的問題。環(huán)境、年齡都會影響你得到可理解輸入的多少。小孩子如果沒有可理解輸入,也是無法習(xí)得一門語言的。 二語習(xí)得模型(即可理解輸入假設(shè))解釋了很多語言學(xué)上現(xiàn)象,同時得到了很多實驗驗證。 Asher(1972) 用一組學(xué)習(xí)“TPR課程”成人和一組控制只學(xué)習(xí)“標準大學(xué)課程”的大學(xué)生進行比較學(xué)習(xí)德語。 標準課程是以“傳統(tǒng)方法”為基礎(chǔ)設(shè)計的課程。語法翻譯法、聽說法和認知法是主流的三種傳統(tǒng)學(xué)習(xí)方法,我們中國的英語課程主要根據(jù)這三種方法設(shè)計的,社會上的培訓(xùn)機構(gòu)也沒有逃離這三種方法,只是形式不同而已。 TPR課程是根據(jù)“習(xí)得的方法”設(shè)計的,主要通過動作外加一些實物展示讓學(xué)生得到可理解輸入,比如說stand up,就做站起來的動作。不用學(xué)習(xí)語法、不用背誦、也不用做練習(xí)題,下課就回家。 結(jié)果: 大學(xué)標準課程的學(xué)生學(xué)習(xí)了150小時,TPR課程的學(xué)生學(xué)了32小時。結(jié)果兩組學(xué)生的閱讀和寫作能力差不多,聽力水平TPR的學(xué)生更高一些,口語方面由于學(xué)習(xí)時間不夠,口語能力還無法展現(xiàn)出來,沒有測試。 實驗結(jié)果:
nd:no difference 雖然最后水平差不多,但是TPR學(xué)生只用了32小時,接近于標準大學(xué)課程學(xué)生的1/5。通過試驗證明了習(xí)得的方法不但有效,而且效果接近5倍。這表明中國學(xué)生10年的英語學(xué)習(xí),也許用習(xí)得的方法2年就搞定了。 Hammond(1988)做了一個對比實驗,隨機抽取8個學(xué)西班牙語班的大學(xué)生作為實驗組,其他52個班為對照組。實驗組用可理解輸入的方法-“自然法學(xué)習(xí)”(Natural Approach 1983 Krashen and Terell 創(chuàng)辦),對照組繼續(xù)用“語法-翻譯法”。一個學(xué)期后測試哪組語法更好,結(jié)果自然法那組更勝一籌。 這個實驗徹底說明了,用可理解輸入的方法是可以自然習(xí)得語法,而且比傳統(tǒng)教語法還更好。雖然語法方面不是幾倍好,但是習(xí)得的語法是可以像說中文那樣自動式使用,不需要思考,這為“啞巴英語”帶來了新的希望。 如果我們根據(jù)“可理解輸入”的方法,設(shè)計我們的英語課程,在中國我們也能習(xí)得一門語言,而且可能快3-5倍。 最后我們觀看下克拉申真人的兩段演講片段,重新溫故下今天的內(nèi)容。 第一段為年輕時的演講 第二段為最近演講 掃描上方二維碼加群,更多二語習(xí)得經(jīng)驗交流,并可以參加內(nèi)部學(xué)員的“二語習(xí)得”直播課(2周一次)。 |
|
來自: tongkaibao > 《English》