一、苦寒行原文北上太行山,艱哉何巍??! 羊腸坂詰屈,車輪為之摧。 樹木何蕭瑟! 北風(fēng)聲正悲。 熊羆對(duì)我蹲,虎豹夾路啼。 溪谷少人民,雪落何霏霏! 延頸長(zhǎng)嘆息,遠(yuǎn)行多所懷。 我心何怫郁? 思欲一東歸。 水深橋梁絕,中路正徘徊。 迷惑失故路,薄暮無(wú)宿棲。 行行日已遠(yuǎn),人馬同時(shí)饑。 擔(dān)囊行取薪,斧冰持作糜。 悲彼東山詩(shī),悠悠使我哀。 譯文北征登上太行山,山高嶺峻多艱難! 羊腸坂路真崎嶇,一路顛簸車輪斷。 風(fēng)吹樹木聲蕭蕭,北風(fēng)呼嘯發(fā)悲號(hào)。 熊羆當(dāng)路面對(duì)我蹲坐,虎豹夾道發(fā)威狂嚎叫。 溪谷荒涼人煙少,大雪紛紛漫天飄。 抬頭遠(yuǎn)望長(zhǎng)聲嘆息,長(zhǎng)途跋涉思緒如潮。 我心郁郁多么愁悶,真想東歸返回故鄉(xiāng)。 水深橋斷難前進(jìn),大軍徘徊半路上。 行軍迷路失方向,傍晚還沒(méi)有住宿的地方。 走啊走啊日久遠(yuǎn),人疲馬乏又渴又饑。 擔(dān)著行囊邊走邊砍柴,鑿冰煮粥充饑腸。 想起那篇《東山》,深深觸動(dòng)我的哀傷。 二、短歌行 原文周西伯昌,懷此圣德。三分天下,而有其二。修奉貢獻(xiàn),臣節(jié)不隆。崇侯讒之,是以拘系。后見(jiàn)赦原,賜之斧鉞,得使征伐。為仲尼所稱,達(dá)及德行,猶奉事殷,論敘其美。齊桓之功,為霸之首。九合諸侯,一匡天下。一匡天下,不以兵車。正而不譎,其德傳稱??鬃铀鶉@,并稱夷吾,民受其恩。賜與廟胙,命無(wú)下拜。小白不敢爾,天威在顏咫尺。晉文亦霸,躬奉天王。受賜圭瓚,秬鬯彤弓,盧弓矢千,虎賁三百人。威服諸侯,師之所尊。八方聞之,名亞齊桓。河陽(yáng)之會(huì),詐稱周王,是其名紛葩。 三、短歌行 原文 譯文對(duì)照對(duì)酒當(dāng)歌, 人生幾何! 譬如朝露, 去日苦多。 慨當(dāng)以慷, 憂思難忘。 何以解憂? 唯有杜康。 青青子衿, 悠悠我心。 但為君故, 沉吟至今。 呦呦鹿鳴, 食野之蘋。 我有嘉賓, 鼓瑟吹笙。 明明如月, 何時(shí)可掇? 憂從中來(lái), 不可斷絕。 越陌度阡, 枉用相存。 契闊談, 心念舊恩。 月明星稀, 烏鵲南飛。 繞樹三匝, 何枝可依? 山不厭高, 海不厭深。 周公吐哺, 天下歸心。 譯文一邊喝酒一邊高歌,人生短促日月如梭。 好比晨露轉(zhuǎn)瞬即逝,失去的時(shí)日實(shí)在太多! 席上歌聲激昂慷慨,憂郁長(zhǎng)久填滿心窩。 靠什么來(lái)排解憂悶?唯有狂飲方可解脫。 那穿著青領(lǐng)(周代學(xué)士的服裝)的學(xué)子喲,你們令我朝夕思慕。 只是因?yàn)槟木壒剩屛页镣匆髡b至今。 陽(yáng)光下鹿群呦呦歡鳴,悠然自得啃食在綠坡。 一旦四方賢才光臨舍下,我將奏瑟吹笙宴請(qǐng)嘉賓。 當(dāng)空懸掛的皓月喲,什么時(shí)候才可以拾到; 我久蓄于懷的憂憤喲,突然噴涌而出匯成長(zhǎng)河。 遠(yuǎn)方賓客踏著田間小路,一個(gè)個(gè)屈駕前來(lái)探望我。 彼此久別重逢談心宴飲,爭(zhēng)著將往日的情誼訴說(shuō)。 月光明亮星光稀疏,一群尋巢烏鵲向南飛去。 繞樹飛了三周卻沒(méi)斂翅,哪里才有它們棲身之所? 高山不辭土石才見(jiàn)巍峨,大海不棄涓流才見(jiàn)壯闊。 我愿如周公一般禮賢下士,愿天下的英杰真心歸順與我。 四、蒿里行 原文 譯文對(duì)照關(guān)東有義士, 興兵討群兇。 初期會(huì)盟津, 乃心在咸陽(yáng)。 軍合力不齊, 躊躇而雁行。 勢(shì)利使人爭(zhēng), 嗣還自相戕。 淮南弟稱號(hào), 刻璽於北方。 鎧甲生蟣虱, 萬(wàn)姓以死亡。 白骨露於野, 千里無(wú)雞鳴。 生民百遺一, 念之?dāng)嗳四c。 譯文關(guān)東的仗義之士都起兵討伐那些兇殘的人。 最初約會(huì)各路將領(lǐng)訂盟,同心討伐長(zhǎng)安董卓。 討伐董卓的各路軍隊(duì)匯合以后,因?yàn)楦饔凶约旱拇蛩悖Σ积R一,互相觀望,誰(shuí)也不肯率先前進(jìn)。 勢(shì)利二字引起了諸路軍的爭(zhēng)奪,隨后各路軍隊(duì)之間就自相殘殺起來(lái)。 袁紹的堂弟袁術(shù)在淮南稱帝號(hào),袁紹謀立傀儡皇帝在北方刻了皇帝印璽。 由于戰(zhàn)爭(zhēng)連續(xù)不斷,士兵長(zhǎng)期脫不下戰(zhàn)衣,鎧甲上生滿了蟣虱,眾多的百姓也因連年戰(zhàn)亂而大批死亡。 尸骨曝露于野地里無(wú)人收埋,千里之間沒(méi)有人煙,聽(tīng)不到雞鳴。 一百個(gè)老百姓當(dāng)中只不過(guò)剩下一個(gè)還活著,想到這里令人極度哀傷。 五、 原文惟漢廿二世,所任誠(chéng)不良。 沐猴而冠帶,知小而謀強(qiáng)。 猶豫不敢斷,因狩執(zhí)君王。 白虹為貫日,己亦先受殃。 賊臣持國(guó)柄,殺主滅宇京。 蕩覆帝基業(yè),宗廟以燔喪。 播越西遷移,號(hào)泣而且行。 瞻彼洛城郭,微子為哀傷。 六、氣出唱 原文駕六龍,乘風(fēng)而行。行四海,路下之八邦。歷登高山臨溪谷,乘云而行。行四海外,東到泰山。仙人玉女,下來(lái)翱游。驂駕六龍飲玉漿。河水盡,不東流。解愁腹,飲玉漿。奉持行,東到蓬萊山,上至天之門。玉闕下,引見(jiàn)得入,赤松相對(duì),四面顧望,視正焜煌。開(kāi)玉心正興,其氣百道至。傳告無(wú)窮閉其口,但當(dāng)愛(ài)氣壽萬(wàn)年。東到海,與天連。神仙之道,出窈入冥,常當(dāng)專之。心恬澹,無(wú)所愒。欲閉門坐自守,天與期氣。愿得神之人,乘駕云車,驂駕白鹿,上到天之門,來(lái)賜神之藥。跪受之,敬神齊。當(dāng)如此,道自來(lái)。 七、 原文孟冬十月,北風(fēng)徘徊, 天氣肅清,繁霜霏霏。 鵾雞晨鳴,鴻雁南飛, 鷙鳥潛藏,熊羆窟棲。 錢镈停置,農(nóng)收積場(chǎng)。 逆旅整設(shè),以通賈商。 幸甚至哉!歌以詠志。 注釋初冬十月,北風(fēng)呼呼地吹著,氣氛肅殺,天氣寒冷,寒霜又厚又密。鹍雞鳥在清晨鳴叫著,大雁向南方遠(yuǎn)去,猛禽也都藏身匿跡起來(lái),就連熊也都入洞安眠了。農(nóng)民放下了農(nóng)具不再勞作,收獲的莊稼堆滿了谷場(chǎng),旅店正在整理布置,以供來(lái)往的客商住宿。我能到這里是多么的幸運(yùn)啊,高誦 歌來(lái)表達(dá)自己的這種感情。 |
|
來(lái)自: lwf個(gè)人圖書館 > 《文學(xué)收藏》