對大部分中國人來說,學(xué)英語算不上是愉快的經(jīng)歷。多數(shù)人經(jīng)過數(shù)年的學(xué)習(xí),仍然不能熟練、自然地使用英語。 Why? 難點(diǎn)一:數(shù)量多 先來看一組數(shù)據(jù)。 漢語常用字3755個(gè),使用頻率合計(jì)99.7%以上。即在日常生活中,每一萬個(gè)漢字中,這些字就會(huì)出現(xiàn)9970次以上;而最常用的1000個(gè)漢字,使用頻率在90%以上。 對于英文,F(xiàn)rancis和Kucera在1982年發(fā)表的研究結(jié)果稱,英文單詞詞匯量增加到5000時(shí),覆蓋率為88.6%,12000詞匯量基本等同于日常生活中的詞匯量。所以,中國留學(xué)生要通過的GRE考試,要求掌握10000個(gè)單詞。 也就是說: 中國漢字1000≈5000 英文詞匯 中國漢字3755≈12000 英文詞匯 等等,不少朋友發(fā)現(xiàn)上面是不當(dāng)類比,英文單詞應(yīng)該對應(yīng)中國詞語。所以,接著看下面: 牛 公牛 母牛 小牛 cattle bull cow calf 箱子 小箱子 box case 車 馬車 小汽車 vehicle carriage car 可以看出,中文的好處是,現(xiàn)有的字通過簡單組合就可以描述新事物。重要的是,這些簡單組合普通人基本無需記憶,僅憑經(jīng)驗(yàn)就能理解。 所以,學(xué)習(xí)英語沒有詞匯量是不行的,況且隨著新事物的不斷產(chǎn)生,歪果仁還在馬不停蹄地創(chuàng)造新詞匯,就連他們自身也在不斷地積累新詞。 難點(diǎn)二 多數(shù)人中國人生活在(中國)普通話的環(huán)境中,練習(xí)、使用英文的機(jī)會(huì)有限,對于上萬的詞匯量,哪有那么容易記憶? 所以,不說了,背單詞去! - END - |
|