【原文】 彼黍離離①, 彼稷之苗②。 行邁靡靡③, 中心搖搖④。 知我者謂我心優(yōu), 不知我者謂我何求。 悠悠蒼天, 此何人哉! 彼黍離離, 彼稷之穗。 行邁靡靡, 中心如醉。 知我者謂我心憂, 不知我者謂我何求。 悠悠蒼天, 此何人哉! 彼黍離離, 彼稷之實(shí)。 行邁靡靡, 中心如噎⑤。 知我者謂我心憂, 不知我者謂我何求。 悠悠蒼天, 此何人哉! 【注釋】 ①黍:谷物名。離離:成排成行的樣子。 ②稷,谷物名。 ③行邁:前行。靡靡:步行緩慢的樣子。 ④中心:心中,搖搖:心中不安的樣子。 ⑤噎:憂悶已極而氣塞,無(wú)法喘息。 【譯文】 地里黍禾長(zhǎng)成排, 稷苗長(zhǎng)得綠如繡。 前行步子多遲緩, 心中憂郁神恍惚。 理解我的說(shuō)我憂, 不理解的說(shuō)我有所求。 蒼天高高在頭上, 是誰(shuí)造成這景象? 地里黍禾長(zhǎng)成排, 稷谷揚(yáng)花正吐穗。 前行步子多遲緩, 心中迷亂如酒醉。 理解我的說(shuō)我憂, 不理解的說(shuō)我有所求。 蒼天高高在頭上, 是誰(shuí)造成這景象? 地里黍禾長(zhǎng)成排, 稷谷已經(jīng)結(jié)了籽。 前行步子多遲緩, 心中郁悶氣埂咽。 理解我的說(shuō)我憂, 不理解的說(shuō)我有所求。 蒼天高高在頭上, 是誰(shuí)造成這景象? 【讀解】 全詩(shī)共三章,每章十句。三章間結(jié)構(gòu)相同,取同一物象不同時(shí)間的表現(xiàn)形式完成時(shí)間流逝、情景轉(zhuǎn)換、心緒壓抑三個(gè)方面的發(fā)展,在迂回往復(fù)之間表現(xiàn)出主人公不勝憂郁之狀,“三章只換六字,而一往情深,低回?zé)o限”(方玉潤(rùn)《詩(shī)經(jīng)原始》)。 詩(shī)首章寫詩(shī)人行役至宗周,過(guò)訪故宗廟宮室時(shí),所見一片蔥綠,當(dāng)年的繁盛不見了,昔日的奢華也不見了,就連剛剛經(jīng)歷的戰(zhàn)火也難覓印痕了,看哪,那綠油油的一片是黍在盛長(zhǎng),還有那稷苗凄凄?!耙磺芯罢Z(yǔ)皆情語(yǔ)也”(王國(guó)維《人間詞話》),黍稷之苗本無(wú)情意,但在詩(shī)人眼中,卻是勾起無(wú)限愁思的引子,于是他緩步行走在荒涼的小路上,不禁心旌搖搖,充滿悵惘。悵惘尚能承受,令人不堪者是這種憂思不能被理解,“知我者謂我心憂,不知我者謂我何求”。這是眾人皆醉我獨(dú)醒的尷尬,這是心智高于常人者的悲哀。這種大悲哀訴諸人間是難得回應(yīng)的,只能質(zhì)之于天:“悠悠蒼天,此何人哉?”蒼天自然也無(wú)回應(yīng),此時(shí)詩(shī)人郁懣和憂思便又加深一層。 第二章和第三章,基本場(chǎng)景未變,但“稷苗”已成“稷穗”和“稷實(shí)”。稷黍成長(zhǎng)的過(guò)程頗有象征意味,與此相隨的是詩(shī)人從“中心搖搖”到“如醉”、“如噎”的深化。而每章后半部分的感嘆和呼號(hào)雖然在形式上完全一樣,但在一次次反覆中加深了沉郁之氣,這是歌唱,更是痛定思痛之后的長(zhǎng)歌當(dāng)哭。難怪此后歷次朝代更迭過(guò)程中都有人吟唱著《黍離》詩(shī)而淚水漣漣:從曹植唱《情詩(shī)》到向秀賦《思舊》,從劉禹錫的《烏衣巷》到姜夔的《揚(yáng)州慢》,無(wú)不體現(xiàn)這種興象風(fēng)神。 《詩(shī)經(jīng)》那些醉美的詩(shī)句:《關(guān)雎》賞析:男歡女愛的千古絕唱 每日三分鐘,小米讀《詩(shī)經(jīng)》。小米精心校譯整理,請(qǐng)勿抄襲。圖片來(lái)源于網(wǎng)絡(luò),如有侵權(quán),請(qǐng)聯(lián)系我們刪除。 |
|
來(lái)自: 昵稱34595612 > 《待分類》