帛書(shū)《老子》通釋之“知不知”章 知不知,尚矣;不知不知,病矣。是以圣人之不病,以其病病。是以不病。 此為帛書(shū)甲本的文字。帛書(shū)乙本為“知不知,尚矣;不知知,病矣。是以圣人之不病也,以其病病也,是以不病。”帛書(shū)乙本與世傳本的文字在后半部分有區(qū)別,但文義很接近,其與帛書(shū)甲本的文字區(qū)別僅在一個(gè)字上,那就是帛書(shū)甲本為“不知不知”而乙本和世傳本都為“不知知”。盡管“不知知”的版本眾多,但我認(rèn)為還是帛書(shū)甲本的文字,也就是“不知不知”,才符合《老子》的原意。 首先,從我們正常的論說(shuō)和思維邏輯上,當(dāng)我們要對(duì)一個(gè)事情進(jìn)行討論時(shí),我們會(huì)就這個(gè)事情從正反兩方面來(lái)進(jìn)行思考。正常的思維過(guò)程是:“我能如何,將怎樣;我不能如何,將怎樣。”而不會(huì)說(shuō):“我能如何,將怎樣,我不能不如何,將怎樣”。因?yàn)閺倪壿嫿嵌葋?lái)說(shuō),雙重否定就是肯定,“能如何”與“不能不如何”是等價(jià)的。正是為了避免這一矛盾,歷史上以世傳本為據(jù)的注家們?cè)谧⑨尨司鋾r(shí)都引入了諸多的附加概念或?qū)⒃~性進(jìn)行了修改。比如將“不知知”的后一個(gè)“知”釋為自以為知道,當(dāng)動(dòng)詞用;又如蘇轍把“知不知”理解為“知而不知”,把“不知知”理解為“既知而存知”;還有的把“不知知”翻譯為“其實(shí)不知,卻裝出知的樣子?!敝宰g文如此花樣不斷,而相互之間又都無(wú)法證明對(duì)方的錯(cuò)誤,也從一個(gè)側(cè)面反映出了他們所依據(jù)的版本本身的邏輯缺陷。 其次,從文章的脈絡(luò)的角度來(lái)說(shuō),各注家大體都認(rèn)為此章老子是在說(shuō)人要有自知之明,有點(diǎn)“知之為知之,不知為不知?!钡奈兜馈_@樣則使得本章與前后各章失去了聯(lián)系。 在上一章的注釋中,我曾提到,上一章作為反論“治道”的引子,老子表達(dá)了那些對(duì)于“吾言”(也就是“圣人”的主張)“無(wú)知”的侯王的提醒。而我們順著這個(gè)思路就會(huì)發(fā)現(xiàn),這章老子是在告訴那些侯王“無(wú)知并不可怕,可怕的是不知道自己的無(wú)知?!保簿褪恰安恢恢钡哪切┖钔?,有??!而如果,你知道了自己的無(wú)知,從而能夠改變無(wú)知的狀況,這病就有救了。而后面的章節(jié)則是列舉了病的一些顯著癥狀,并開(kāi)出了藥方,以便能讓這些侯王“不病”。 這樣看下來(lái),《老子》的文章的脈絡(luò)是非常清晰的。 所以,我認(rèn)為此處帛書(shū)甲本的“不知不知”是正確的。其中后一個(gè)“不知”實(shí)際是延續(xù)前章的“其唯無(wú)知也,是以不我知。”中的“無(wú)知”的意思,也就是對(duì)治國(guó)之道沒(méi)有深刻的認(rèn)識(shí)和領(lǐng)悟。如此解,則全文順暢,無(wú)須再增加任何的額外的概念和條件,而以前的那些注釋?zhuān)菜粕羁绦?,?shí)為“為賦新詞強(qiáng)說(shuō)愁,卻道天涼好個(gè)秋?!薄#▽?xiě)到這里,突然想到有一個(gè)“奧卡姆剃刀原理”(Occam's Razor),剃刀原理是說(shuō),當(dāng)兩種說(shuō)法都能解釋相同的事實(shí)時(shí),應(yīng)該相信假設(shè)少的那個(gè)。) 對(duì)于此章的文字,還須對(duì)幾個(gè)“病”字略加分析: 病:《說(shuō)文》“疾加也?!币簿褪乾F(xiàn)在說(shuō)的大病,重病。我認(rèn)為結(jié)合文義理解為“嚴(yán)重的問(wèn)題”較合適。(病矣,不病) 對(duì)于“病病”中的前一個(gè)“病”字,顯然是動(dòng)詞,當(dāng)取其“擔(dān)心、憂(yōu)慮”義。意譯為“保持著警惕” 另:對(duì)于“尚”,大多解為很好,我取該字的名詞詞性的“尊崇”義以與下文的“病”詞性相對(duì),但翻譯時(shí)意譯為“這是值得肯定的” 此章可通譯為: 知道自己(對(duì)于合于“道”的治道)有所不知,這是值得肯定的;不知道自己(對(duì)于合于“道”的治道)的無(wú)知,則是很?chē)?yán)重的問(wèn)題。圣人之所以沒(méi)有如此嚴(yán)重的問(wèn)題,是由于他們總是對(duì)此嚴(yán)重的問(wèn)題保持著警惕,所以他們才不會(huì)出現(xiàn)這類(lèi)嚴(yán)重的問(wèn)題。 |
|
來(lái)自: 願(yuàn)隨身 > 《帛書(shū)《老子》通釋》