還在念高中的我?guī)е鴥H限高中英文的水平踏上了南下留洋的遠(yuǎn)征。到了這里我就傻了眼,聽不懂,說不了,看不明白,寫不出來,干著急沒有一點(diǎn)辦法。英文老師對(duì)著哇啦哇啦說個(gè)沒完,我只能默默地?cái)?shù)數(shù)能聽出哪幾個(gè)我學(xué)過的單詞…那段時(shí)光漫長難熬,比節(jié)食減肥痛苦得多,因?yàn)槲規(guī)缀跏裁炊甲霾涣?。沒有了國內(nèi)英語老師那套死記硬背的辭令——“動(dòng)詞不定式”“非限定性從句”...等等的,像丟了拐杖,寸步難行,也沒有時(shí)間給你像做算術(shù)題那樣以套公式似的去解讀人家說的話。總之,國內(nèi)這幾年下來學(xué)的英語只剩下一些背過的只字片語,讓我支離破碎地理解著周圍發(fā)生的事情。 過去學(xué)習(xí)英語,我總專注于“語法、詞匯歸納和總結(jié)”, 大都停留在技術(shù)層面;而“術(shù)”卻無法匯總、歸納成“道”。為了盡快渡過這尷尬的境地,我開始下意識(shí)大量地去聽、讀。我這樣分析,在國內(nèi)的時(shí)候,不要說英文,我們每個(gè)人的漢語水平都參差不齊,新聞?dòng)浾摺⒊霭嫔缇庉嫷闹形乃?、主持人、評(píng)論員的口語表達(dá)能力一定比普通人高,如果我們多聽、多看他們的表述,通過模仿、練習(xí),在一段時(shí)間內(nèi)就會(huì)一個(gè)飛躍性的提高。我試想把這個(gè)方式同樣實(shí)踐在英文學(xué)習(xí)上,應(yīng)該也會(huì)有實(shí)質(zhì)性的收獲。 于是,我開始每天聽廣播,無時(shí)不刻地聽,走路、坐車、做家務(wù)、甚至上廁所的時(shí)候都在聽。 與此同時(shí),我見到什么就讀什么。不管是聽還是讀,我很少查字典,結(jié)合周邊事物或上下文猜測它的意思,我想這樣最能了解每個(gè)詞、說法的原始意思,和我們學(xué)母語的順序一樣,記住的是那個(gè)相應(yīng)的事物或含義,而不是一些字母的搭配。 后來老師推薦給我一些書,主要是時(shí)下最in的暢銷書,以直白甚至口語化的語句書寫的現(xiàn)代故事。我早就知道,多讀原版書,其實(shí)這是一個(gè)所有學(xué)英語的人都懂的道理,絕對(duì)的真理, 但卻是很難堅(jiān)持實(shí)踐下去的。因?yàn)樵鏁脑~匯量、敘述方式、思維架構(gòu)、和內(nèi)涵遠(yuǎn)不是普通英語教科書上淺顯易懂或者略有深度的文章可相提并論的??梢哉f,是兩種不同的數(shù)量級(jí)較量,完全不同的世界。這就是為什么我很想踏實(shí)下來讀原版書,但總會(huì)打開第一頁,看了第一行,皺了下眉,看完第一段,搖了搖頭,隨后,書歸原位。有時(shí)候,越是帶著期盼的心態(tài)去讀英文的原版書,讀起來的時(shí)候就越是履步維艱,給下次閱讀帶來阻力。但是,堅(jiān)決不要讀雙語文學(xué)作品,這樣就完全違背了這種學(xué)習(xí)方式的意義。之后,我找到了一個(gè)很好的竅門,選擇拍成電視或電影的小說,看過同名的這些原聲影視劇作品后,再去閱讀它的原著。基于對(duì)劇情熟悉,可以通過想象和記憶理解文字,這樣記憶下來的便又是原始的英文意思了。 很多朋友回國后都抱怨自己的英文水平驟降,因?yàn)闆]有了“環(huán)境”。有很多英語水平極致的專業(yè)人士從沒走出過過門。所以說,環(huán)境是自己創(chuàng)造的。現(xiàn)在,讀英文原版書應(yīng)經(jīng)成為了我的習(xí)慣,一種生活方式,也是讓我的英文一直保鮮的法寶。回國后我很驚喜地發(fā)現(xiàn),幾年前在國內(nèi)買進(jìn)口書還是有難度的,書的選擇不多,但是現(xiàn)在有些在線進(jìn)口書店已經(jīng)可以達(dá)到幾乎和國外同步上架了。 一點(diǎn)心得,希望能和大家交流分享,為一些同樣在路上的朋友點(diǎn)一盞燈。
|
|