類似地,此詩借印度人坎瓦之口,以寓言形式表達了對“上帝的本質(zhì)”亦即真理的認識,是“葉芝最堅定的信念之一——真理在觀者眼中——的早期陳述”。(Unterecker:70)這是印度哲學(xué)中常見的一種觀念,也是一個無可辯駁的一因多果悖論。而阿米亥所謂的相對性與莊子的詭辯和葉芝的虛擬不同,基本上是出于對人生和世界的直接觀察,當然詩人所道是經(jīng)過其智慧的洞察力濾過的。每一組意象看似信手拈來、互不相干,但同樣是在暗示著一個道理,即一切判斷都是相對的,都有賴于他者的對照。這與猶太教對上帝的看法有相反也有相通之處。猶太人認為上帝是獨一無二的絕對存在,但又說“上帝按照自己的形象造人”。所以,又有了人只能通過返觀自身認識上帝的說法,這不能不說又是一個悖論。一切都是相對的、變易的,就連上帝也不例外。阿米亥與葉芝一樣,也是對一神教失去信仰者,所以,在詩的末節(jié),他點明了這番理論的用意: 一個人告訴我 他要南下去西奈,因為 他想獨自與他的上帝相處: 我警告了他。 有人指出,阿米亥往往“使我們從聯(lián)想跳躍到聯(lián)想,從暗喻跳躍到暗喻——最終抵達理解的靜默”。(Locher:21)此詩就是一個典型之例,詩人的慣用技巧由此可見一斑。 在《上帝的命運》(“God's Fate”)一詩中,阿米亥用近乎憐憫的反諷口吻道出了上帝在現(xiàn)代人心目中的真實地位。 上帝的命運 樹木、石頭、太陽和月亮的命運。 這些他們已不再崇拜, 一旦他們開始信仰上帝。 但他是被強留與我們共處的, 一如樹木,一如石頭 太陽、月亮和星星。 全能的上帝居然決定不了自己的命運,這猶如說“全能的上帝造不出他舉不起的石頭”,同樣是個悖論。 有人說,阿米亥的詩沒有詩學(xué)理論,只依賴詩人的豐富經(jīng)歷,就能夠以“誠實”的自白方式道出人世間的真理。(Wieseltier:24)這話沒錯。從以上的引證分析可以看出,他的詩原料充足,只要稍加料理就會好吃——用烹調(diào)為喻來說(阿米亥曾告訴筆者,他喜歡烹調(diào))。他的烹調(diào)技藝也可謂爐火純青,做出的東西幾近天然去雕飾的境界,但重復(fù)使用得過多,有時也不免給人以爛熟之感。在他的詩里,思想是具體可感的,可謂情理交融,渾然一體,相較但恩和葉芝,更少些說理論辯的味道。艾略特說,英詩在17世紀玄學(xué)詩人之后發(fā)生了“情思分離”現(xiàn)象,此后一直未復(fù)元;后來的詩人雖有思想,但不再能“像聞到玫瑰花香那樣直接感受到思想”。(Eliot:27)到了阿米亥這里,可以說,詩又恢復(fù)到了但恩甚至以前時代的境界了。而他的詩又與文勝于質(zhì)的當代英美詩有所不同。誠如羅森特爾(M.L.Rosenthal)評論阿米亥的詩時所說:“它再次證明,當真實事物出現(xiàn)時,時髦的批評術(shù)語——‘后現(xiàn)代主義’、‘反詩學(xué)’等等——都毫無用處了?!?25)既然當代西方文論對于阿米亥的詩無能為力,那我們倒不妨試以中國古典文論。南宋理學(xué)家包恢日:“古人于詩不茍作,不多作。而或一詩之出,必極天下之至精,狀理則理趣渾然,狀事則事情昭然,狀物則物態(tài)宛然,有窮智極力之所不能到者,猶造化自然之聲也?!?717)此論阿米亥的詩或可當之。 阿米亥是公認的以色列最優(yōu)秀的希伯來語詩人,也是20世紀最偉大的詩人之一。著有詩集十余種,作品被譯入三十余種語言。據(jù)說以色列大學(xué)生應(yīng)征上前線時,每人自備的裝備是一桿步槍和一本阿米亥詩集,由此可見其詩受歡迎的程度。1991年《外國文學(xué)》雙月刊第一期發(fā)表拙譯阿米亥詩十五首之前,我國一般讀者對他幾乎還一無所知;現(xiàn)在他在我國可以說已成為最受歡迎的外國詩人之一了。拙譯《耶路撒冷之歌:耶胡達·阿米亥詩選》(中國社會出版社,1993)收錄譯詩182首,是國內(nèi)第一本漢譯阿米亥詩集。后經(jīng)增訂,更名為《耶胡達·阿米亥詩選》(河北教育出版社,2002)再版,增加新譯詩64首,共收錄譯詩246首。這兩版譯詩集對向我國讀者介紹這位風(fēng)格獨特的詩人起到了一定作用。即將由作家出版社出版的第三版《耶胡達·阿米亥詩選》則收錄譯詩多達573首,將是對這位大詩人的一次最全面的介紹。 ?、俦疚乃冒⒚缀ピ娮g文均出自傅浩譯第三版《耶胡達·阿米亥詩選》(即將由作家出版社出版)。 參考文獻: [1]Amichai,Yehuda."The Art of Poetry." The Paris Review 122(Spring 1992):213-51. [2]Brooks,Cleanth.The Well Wrought Urn.New York:Harcourt Brace,1970. [3]Eliot,T.S."The Metaphysical Poets." Seventeen Century English Poetry.Ed.William R.Keast.Oxford:OUP,1962. [4]Grierson,H.J.C.The Poems of John Donne.Vol.II.Oxford:OUP,1912. [5]Locher,Frances C.,et al.,eds.Contemporary Authors.Vols.85-88.Detroit:Gale,1982. [6]Rosenthal,M.L."Hebrew,Arabic and Death." Contemporary Literary Criticism.Vol.9.Ed.Sharon R.Gunton.Detroit:Gale,1982. [7]Unterecker,John.A Reader's Guide to W.B.Yeats.London:Thames and Hudson,1969. [8]Wieseltier,Leon."A Hebrew Poet." Contemporary Literary Criticism.Vol.9.Ed.Sharon R.Gunton.Detroit:Gale,1982. [9]《新舊約全書》。中國基督教協(xié)會印發(fā)。 [10]包恢:《答魯子華論詩》,載《敝帚稿略》卷二,影印文淵閣四庫全書第866分冊。上海:古籍出版社,1987。 [11]但恩:《約翰·但恩詩選》,傅浩譯。北京:外語教學(xué)與研究出版社,2014。 [12]王先謙:《莊子集解》。北京:中華書局,1987。
|
|
來自: 昵稱14979747 > 《待分類》