不知道你有沒有這種感覺,一個(gè)句子明明所有單詞都認(rèn)識(shí),可句子就是讀不懂。究其原因,很大程度上是對(duì)“熟詞”的一詞多義不熟悉。熟練掌握常見詞的各種用法對(duì)英文學(xué)習(xí)事半功倍。 本期微專欄選了一個(gè)熟詞生義的例子。 經(jīng)濟(jì)學(xué)人最近一期關(guān)于中國的special report 上有一個(gè)句子 'foot the bill' 表示 'to pay for something, especially something expensive that you do not want to pay for.' 'foot' 除了平時(shí)常見的表示腳的意思外,還有表示 'to pay an amount of money'的意思,常見搭配為foot the bill/cost/expenses 等 e.g. They refused to foot the cost of the wedding. It was a business lunch, so the company isfooting the bill. 常見的”熟詞”還有coin,cold,cross,hold,gather,corner ,egg,screen,tax等,建議查詞典充分掌握用法。 此外這次的special report深入介紹了中國城鎮(zhèn)化將會(huì)帶來的巨大影響,推薦完整閱讀(點(diǎn)擊頁尾的“閱讀原文”)。 歡迎分享和投稿,歡迎提出您的批評(píng)建議及閱讀心得體會(huì) 微信公眾號(hào):read_the_economist |
|