3年前,我托著行李降落在美國西部一個小城市。美國友人接上我就帶去了一家她最喜歡的意大利餐廳,裝修典雅,氣氛很好。可惜,當(dāng)時對意大利菜系不了解,看了菜單等于不看,另外還處于時差中,于是就點了一道和美國友人一樣的意大利面。然后……然后……就悲劇了。我不喜歡濃重的奶油味,可是偏偏這道意大利面用了很多奶油還有芝士,吃得那是一個難受啊……
相信很多同學(xué)跟我一樣,因為不了解意大利菜系,所以在點菜的時候不知所云。去了口碑很不錯的意大利餐廳,但是由于不認(rèn)識菜單上的單詞或者不清楚意大利菜的口味,不能很好的enjoy。有的時候,胡亂點到一個還對胃口的,無奈對單詞不熟悉,下次再去又忘記了名字了。對于一個喜歡嘗試新品種的吃貨,這個問題困擾我很久了。所以,借這個機會,和大家一起學(xué)習(xí)意大利菜系,解決這個看到菜單就犯暈的問題!讀音: /?f?t?'t?ini/
故名思意,這種面條很寬很薄,每一根大概有6.5mm寬。北美餐廳里最常見的菜式是Fettuccine Alfredo(阿爾弗雷多意大利寬面條)。Alfredo是羅馬的一家意大利餐廳,1914年,餐廳的主人Di Lelio發(fā)明了這道菜,這家餐廳至今依然存在。值得一提的是,F(xiàn)ettuccine Alfredo只是這道菜在美國的名字,在意大利和歐洲其他地方,被叫做Fettuccine al burro。 Fettuccine Alfredo的特點在于有非常濃郁的奶味。汁頭全是由奶油和黃油組成的,乘熱加上很多Parmesan(意大利干酪),干酪融化后和奶油黃油交織在一起,組成了非常濃郁的奶香味。如果你很喜歡吃芝士和奶香味的話,F(xiàn)ettuccine Alfredo會是一款不錯基礎(chǔ)意大利面的選擇。讀音: /sp?'get?/
這款意大利面大家都比較熟悉了,國內(nèi)必勝客的意試肉醬面就是用這種意大利面做的。Spaghetti可以配很多不同的汁頭,在這里要隆重推薦California Pizza Kitchen的Kung Pao Spagehetti. 是的,你沒有看錯,宮保意大利面!這不算是意大利的菜系,不過如果你實在吃不慣其他菜的話,點這道菜絕對沒有錯。由于這個跟傳統(tǒng)意大利面的汁頭差別太多,不同廚師會有不同的發(fā)揮,個中差別還是有的,但是總體上來講能夠滿足一個中國胃。點菜的時候可以選擇只要全素的,還是要雞肉,牛肉或是蝦。 上面的意大利面大家都比較熟悉了,國內(nèi)必勝客的意試肉醬面就是用這種意大利面做的。Spaghetti可以配很多不同的汁頭,在這里意大利人還發(fā)明了一些有內(nèi)涵的意大利面。跟咱老祖宗吃膩了面條于是就發(fā)明了餃子的邏輯是一樣滴,意大利面里也有stuffed pasta。如果你搞不清楚里面到底包的什么的話,又剛好遇到不喜歡的東西,這一餐就會很悲劇了。大部分stuffed pasta里面填的都是芝士(cheese)和肉類,有時候會有各種蔬菜。讀音:/?r?v?'oli/
Ravioli中文叫做意大利餃,長得也跟餃子差不多,不過大部分是正方形的。Ravioli來自于意大利語riavvolgere,意思是包起來,還蠻貼切的。Ravioli的餡一般是由芝士(cheese),肉餡(牛肉或者其他肉餡)和蔬菜組成。當(dāng)然也有自己的變化,比如California Pizza Kitchen的Ravioli的餡就是由4種cheese:Asiago, Mascarpone, Ricotta和Parmesan組成的。我對芝士沒有研究,也不喜歡芝士。所以,如果你也一樣,不喜歡單獨吃芝士的話,Ravioli還是慎重為好,因為他本質(zhì)上就是包著芝士的意大利餃子。點之前最好問一下服務(wù)生,這家餐廳的Ravioli是填的什么。Ravioli的吃法主要是配各種醬,關(guān)于這個意大利面醬嘛,學(xué)問很多,以后慢慢講。其實,就跟咱吃餃子時要蘸調(diào)料是一個理。讀音:/?t?rtl?ini/
另外一種在北美常見的stuffed pasta是Tortellini,但是個頭比Ravioli小一點,大小跟上海小餛飩差不多,形狀其實也跟餛飩很像。Tortellini的餡料也有很多變化,但最經(jīng)典的由帕爾馬火腿,意式肉腸,或碎火雞胸肉其中之一,加上雞蛋,帕馬森干酪以及肉豆蔻組成。Tortellini最常見的吃法是放在雞高湯或者清湯里面煮,然后連湯一起吃。我覺得,可以親切的叫他意大利式小餛飩湯。意面的另外一個重要的部分是他的醬汁,欲知各種醬汁的原料做法及吃法,且聽下回分解。
|