熟讀納博科夫的《洛麗塔》后,再來(lái)讀他親手改寫(xiě)的電影劇本,不免心生疑竇——這果真是納博科夫的手筆么?在原作后記中,他如數(shù)家珍地提及的那些美妙憂傷的小細(xì)節(jié)哪里去了?洛麗塔那詩(shī)一般的班級(jí)名單,夏洛特說(shuō)手表是“防水的”,耗費(fèi)他一個(gè)月時(shí)間來(lái)構(gòu)思修改的“卡斯比姆的理發(fā)師”,洛麗塔打網(wǎng)球的動(dòng)作,以及最要緊的,山谷里那片沒(méi)有了洛麗塔的聲音的孩子的歡叫聲——所有這些讓《洛麗塔》看起來(lái)像首詩(shī)、像場(chǎng)悲劇的細(xì)節(jié),這些小說(shuō)的精髓,神秘的節(jié)點(diǎn),都被納博科夫自行刪除了。 如果你以為,把一部磚頭小說(shuō)縮編成90分鐘的電影,要做的就是刪除,刪除,那么,納博科夫顯然做得遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠呢。拿到這部不足兩百頁(yè)的劇本,庫(kù)布里克崩潰了:如果按照這個(gè)本子,電影得拍七個(gè)小時(shí)!既然納博科夫不過(guò)是把故事從二十小時(shí)刪到七小時(shí),怎么就不能保留那些他最珍視的小細(xì)節(jié)呢? 一九五八年,庫(kù)布里克取得了《洛麗塔》的電影攝制權(quán),以優(yōu)厚的酬金請(qǐng)納博科夫出馬,上好萊塢編寫(xiě)電影劇本?!耙幌氲揭獙?duì)我的小說(shuō)點(diǎn)竄改易,我就感到十分厭惡?!彪S即前往歐洲游歷。雖然早就不再關(guān)心影片拍攝,某個(gè)夜晚,他還是得到了“來(lái)自魔鬼的啟示”:“我清楚地看出一種處理《洛麗塔》電影劇本的動(dòng)人的方式?!?/p> 這種“動(dòng)人的方式”就是剔除掉原作中動(dòng)人的部分的方式,是涂改一首悲愴的長(zhǎng)詩(shī),直到它變形為一出滑稽黑喜劇的方式——徹底的改編,重寫(xiě),直到它成為“舊作的一個(gè)輕快活潑的變體”。如此,作為電影劇本的《洛麗塔》與作為小說(shuō)的《洛麗塔》分道揚(yáng)鑣,如同一對(duì)異卵雙胞胎般神合貌離。如此,納博科夫才捍衛(wèi)且保有了他不可侵犯的《洛麗塔》,放心地將那個(gè)電影明星《洛麗塔》放逐到人群中去。 閱讀劇本版《洛麗塔》是無(wú)比歡樂(lè)的,它歡快,嘲諷,清晰,人物形象鮮明,道德感爆棚。它看起來(lái)像個(gè)搞笑偵探懸疑故事,充滿了對(duì)希區(qū)柯克和卓別林的摹仿。它保留了許多原作中的文字游戲和微妙的潛臺(tái)詞,為了照顧到納博科夫心目中觀眾的情趣和智商,他把這些游戲的難度指數(shù)降到最低。對(duì)比小說(shuō),你會(huì)發(fā)現(xiàn),序幕里那架緩慢的攝像機(jī)在奎爾蒂的吸毒用具上停留,雷大夫(小說(shuō)中譯為雷博士,較為貼切,劇本譯者葉尊是小說(shuō)譯者主萬(wàn)先生的兒子,不知為何不沿用父親的譯法)冗長(zhǎng)的畫(huà)外音始終在強(qiáng)調(diào)亨伯特是個(gè)精神病人,殺死奎爾蒂之前,亨伯特與他對(duì)視著,而后在一分鐘內(nèi)將他擊倒在地(想想一分鐘在一部電影中意味著何等長(zhǎng)度?。_(kāi)了五槍,打中了搖椅、花瓶、照片和大擺鐘,最后一槍僅僅將他打傷在地,沒(méi)有搏斗,沒(méi)有念詩(shī),沒(méi)有打開(kāi)的睡袍中可笑的裸體,負(fù)傷者沒(méi)有瘋癲地彈鋼琴。而雷博士卻在電影開(kāi)頭展開(kāi)冗長(zhǎng)獨(dú)白,對(duì)亨伯特的道德水準(zhǔn)進(jìn)行強(qiáng)烈譴責(zé)之余,還天真地試圖在電影中保留“發(fā)現(xiàn)手稿”這一小說(shuō)慣用的敘事手段。亨伯特那遭雷擊而死的母親也出現(xiàn)了,像哈姆雷特的父王鬼魂一般出場(chǎng)了——她的鬼魂舉止優(yōu)雅,手握陽(yáng)傘,站在黑懸崖上,向小亨伯特和他的父親飛吻。 多話的雷博士終于在序幕后退下,脫離了亨伯特的獨(dú)斷敘述,奎爾蒂的出鏡率大大提高了。他出現(xiàn)在第一幕的舞會(huì)上,被定義為“一個(gè)極為成功的騙子”,有著明確的年齡和形象。他未卜先知,道出洛麗塔命運(yùn)的關(guān)鍵詞:“噢,多洛蕾絲。淚水和玫瑰。”他創(chuàng)作的《小仙女》電視劇家喻戶曉,在亨伯特與洛麗塔寄居的汽車旅館里滾動(dòng)播放。他無(wú)處不在,除了亨伯特,所有人都知道他是可憐的亨伯特的宿敵。如果說(shuō)小說(shuō)《洛麗塔》給讀者的問(wèn)題是“亨伯特究竟殺了誰(shuí)”,那么,劇本《洛麗塔》給觀眾的問(wèn)題就是“亨伯特為什么殺死奎爾蒂”。顯然,小說(shuō)給出的謎題更精致,更有趣,召喚著讀者們更多的主動(dòng)性,以便跳出亨伯特?cái)⑹鲋械母F柵,比他更早地發(fā)現(xiàn)他命運(yùn)的小玄機(jī)。而劇本給出的問(wèn)題,不過(guò)是一部希區(qū)柯克影片能給出的最簡(jiǎn)單的問(wèn)題。 亨伯特值得同情么?他究竟是十惡不赦的變態(tài)惡魔,還是愛(ài)而不得的癡心人?他那些優(yōu)雅迷人又悲愴的自白,究竟是花言巧語(yǔ)惡人自辯,還是因藝術(shù)而得以赦免的不朽詩(shī)篇?這樣一些唯有在小說(shuō)中才能成立的問(wèn)題,在劇本中必然不復(fù)存在?;秀钡臍赓|(zhì)只存在于搖曳的微顫的變形的鏡頭里,仿佛亨伯特失真的記憶。可供闡釋的開(kāi)放的空間不復(fù)存在,一切都確鑿無(wú)疑:亨伯特是個(gè)備受道德感和不正確的強(qiáng)烈激情的折磨的可憐人,他對(duì)小仙女洛麗塔的感情,其實(shí)不過(guò)是對(duì)初戀情人安娜貝爾的情感的延續(xù),是對(duì)替身的強(qiáng)征暴斂,直到洛麗塔不再是昔日那個(gè)有“仙性”的性感少女,而成為一個(gè)十七歲就大腹便便,懷了耳聾跛足的工人的孩子,瞪著近視的魚(yú)眼,飽受蹂躪,手臂青筋暴突、乳頭腫脹爆裂的可憐女人時(shí),當(dāng)眼前這個(gè)洛麗塔已經(jīng)成為昔日那個(gè)小仙女以“枯萎的樹(shù)葉的形態(tài)所表現(xiàn)出的回聲”之時(shí),亨伯特依然愛(ài)著她,愛(ài)她勝過(guò)世上他所見(jiàn)、所想象、所希望的一切——亨伯特與他的愛(ài)情才真正地相遇了。 “我在想歐洲的野牛和天使,顏料持久的秘密,想到預(yù)言性的十四行詩(shī),想到藝術(shù)的庇護(hù)所。這是你和我可以共享的唯一不朽的事物,我的洛麗塔。” 盡管小說(shuō)中這段動(dòng)人獨(dú)白出現(xiàn)在這幕黑喜劇的結(jié)尾處多少有些不合時(shí)宜,我們還是會(huì)對(duì)電影明星亨伯特與作家亨伯特的最終相遇心存感激。(《洛麗塔:電影劇本》書(shū)評(píng)/drunkdoggy)
|