地道表達(dá):Promise me now and never let go of that promise.答應(yīng)我,而且決不食言。 【往期回顧】 在冰冷的海水中,眾人絕望地等待救生艇回頭。杰克已經(jīng)支持不住,在生命的盡頭,他告訴露絲,兩人能夠在泰坦尼克號(hào)上結(jié)識(shí)是一輩子最美麗的事情。他讓露絲一定要答應(yīng)他,好好地活下去,永遠(yuǎn)不要食言。 原文對白: -Jack:You're going to die an old… an old lady warm in her bed. Not here. Not this night. Not like this. Do you understand me? -Rose:I can't feel my body. -Jack:Winning that ticket, Rose, was the best thing that ever happened to me. It brought me to you… and I'm thankful for that, Rose. -Rose:I'm thankful. – (Crying) -Jack:You must– You must– You must do me this honor– You must promise me that you'll survive that you won't give up no matter what happens, no matter how hopeless. Promise me now, Rose. and never let go of that promise. -Rose:I promise. -Jack:Never let go. 地道表達(dá):Promise me now and never let go of that promise.答應(yīng)我,而且永遠(yuǎn)不要食言。promise承諾,let go of放棄。不要放棄自己的承諾,就是做出的承諾不要食言的意思。 “食言”非常形象的另外一個(gè)說法就是“eat one's words”這里的words是多數(shù)。說了話,或做了保證不能實(shí)現(xiàn)。也就是一個(gè)人說了話不算數(shù)。 Michael, I'm really embarrassed that I have to eat my own words. The money I expected to receive last week didn't arrive. But I'm sure it's in the mail so l can pay you back before Saturday. 523 39 |
|