1 00:01:05,401 --> 00:01:13,416 泰坦尼克號 2 00:01:50,401 --> 00:01:52,521 距離13公尺 應該看得見了 Thirteen meters. You should see it. 3 00:02:05,241 --> 00:02:07,551 越過船頭的欄桿 Okay, take her up and over the bow rail. 4 00:02:09,001 --> 00:02:12,201 和平二號 我們要到船頭了 跟好 Okay, Mir-2, we're going over the bow. Stay with us. 5 00:02:45,081 --> 00:02:47,071 好了 安靜 我們開始錄影了 Okay, quiet. We're rolling. 6 00:02:47,721 --> 00:02:51,081 看她像鬼船一樣地出現(xiàn) Seeing her coming out of the darkness like a ghost ship... 7 00:02:51,161 --> 00:02:53,071 每次都讓我膽顫心驚 still gets me every time. 8 00:02:54,201 --> 00:02:57,431 看到這艘巨輪長眠海底 To see the sad ruin of the great ship, sitting here... 9 00:02:58,241 --> 00:03:02,601 一九一二年四月十五日 凌晨兩點半 where she landed at 2:30 in the morning of April 15, 1912... 10 00:03:03,081 --> 00:03:04,881 她從海面上 after her long fall... 11 00:03:05,721 --> 00:03:07,441 緩緩墮入海底 from the world above. 12 00:03:08,041 --> 00:03:10,161 老板 你太夸張了吧 You're so full of shit, boss. 13 00:03:38,921 --> 00:03:40,071 我們 Dive six. 14 00:03:40,321 --> 00:03:43,001 第六次來到泰坦尼克號甲板 Here we are again on the deck of Titanic. 15 00:03:43,081 --> 00:03:44,991 水深兩里半 Two and a half miles down. 16 00:03:45,521 --> 00:03:47,671 就是三千八百二十一公尺 3,821 meters. 17 00:03:48,921 --> 00:03:52,551 每方寸水壓達到三噸半 The pressure outside is three and a half tons per square inch. 18 00:03:52,641 --> 00:03:55,361 這窗戶九寸厚 萬一玻璃破裂 These windows are nine inches thick and if they go... 19 00:03:55,441 --> 00:03:57,751 我們就瞬間莎約拉拉了 it's sayonara in two microseconds. 20 00:03:58,481 --> 00:04:00,871 好了 狗屁放夠了 All right, enough of that bullshit. 21 00:04:14,241 --> 00:04:17,391 將潛艇降在干部艙的頂上 Just put her down on the roof of the officers' quarters like yesterday. 22 00:04:17,481 --> 00:04:18,471 好 Sure. 23 00:04:18,761 --> 00:04:21,641 和平二號 我們要降在大梯上方了 Okay, Mir-2, we're landing right over the Grand Staircase. 24 00:04:21,721 --> 00:04:23,521 你們準備好了沒? You guys set to launch? 25 00:04:23,721 --> 00:04:26,561 機器人出動 好 查理 Yeah, Brock, launching Dunkin now. Go, Charlie. 26 00:04:34,401 --> 00:04:36,441 -放出纜繩 -放出纜繩 -All right, tether out. -Tether out. 27 00:04:36,801 --> 00:04:39,761 布洛克 沿船艙往下放 Okay, Brock, we're dropping down along the hull. 28 00:04:42,321 --> 00:04:46,471 知道了 沿著一等艙登船口下去 Yeah, roger that. Okay, drop down, and go into the first-class gangway door. 29 00:04:46,561 --> 00:04:50,761 看看D層 接待大廳和餐廳 I want you guys working the D deck reception area and the dining saloon. 30 00:04:51,401 --> 00:04:52,681 知道了 Copy that. 31 00:04:58,281 --> 00:04:59,401 -放出纜繩 -放出纜繩 -Tether out. -Tether out. 32 00:04:59,481 --> 00:05:01,521 往左邊 往左邊 Okay, now left. Now left. Left, left. 33 00:05:10,001 --> 00:05:13,441 小偵探出動 沿著樓梯往下 Snoop Dog is on the move. We're headed down the stairwell. 34 00:05:16,481 --> 00:05:18,471 下到B層 路易斯 Okay, Lewis, drop down to B deck. 35 00:05:18,601 --> 00:05:19,751 A層 A deck. 36 00:05:19,841 --> 00:05:22,521 -纜繩放長一點 -B層 到里頭去 -Give me some rope, Captain. -B deck. Get in there. 37 00:06:00,001 --> 00:06:03,201 -小心門框 小心 -我看見了 -Watch the door frame. Watch it. -I see it. I got it. 38 00:06:09,721 --> 00:06:10,921 沒事啦 放輕松點 老板 We're good. Just chill, boss. 39 00:06:24,161 --> 00:06:25,881 好 轉(zhuǎn)彎 Okay, make your turn. 40 00:06:26,721 --> 00:06:29,111 -收繩子 -轉(zhuǎn)彎 小心墻 -Cable out, Captain. -Make your turn. Watch the wall. 41 00:06:29,201 --> 00:06:31,591 布洛克 我們看到鋼琴了 聽到?jīng)]? Brock, we're at the piano. You copy? 42 00:06:32,001 --> 00:06:33,231 知道了 Copy that. 43 00:06:40,961 --> 00:06:42,241 就在那里 就在那里 Right there. 44 00:06:42,321 --> 00:06:45,281 -就是那道房門 -看見了 -That's it. That's the bedroom door. -I see it. 45 00:06:54,561 --> 00:06:57,551 到了 到了 找到了 We're in. We're in, baby. We're there. 46 00:06:59,921 --> 00:07:03,361 這張床就是 姓霍的那個王八蛋睡的 That's Hockley's bed. That's where the son of a bitch slept. 47 00:07:09,001 --> 00:07:11,281 有人忘了關水龍頭 Oops. Somebody left the water running. 48 00:07:11,361 --> 00:07:14,161 等一下 回到右邊 Hold it. Just a second. Go back to the right. 49 00:07:20,281 --> 00:07:22,481 衣柜的門 靠近點 That wardrobe door. Get closer. 50 00:07:23,201 --> 00:07:26,241 -有什么發(fā)現(xiàn)嗎 老板? -我想看看底下 -You're smelling something, boss. -I want to see what's under it. 51 00:07:26,321 --> 00:07:28,121 讓我操作手臂 Give me my hands, man. 52 00:07:33,121 --> 00:07:34,351 好極了 All right. 53 00:07:35,681 --> 00:07:38,361 -輕點 不然可能會散掉 -好的 -Take it easy. It might come apart. -Okay. 54 00:07:39,601 --> 00:07:42,911 好 掀開 翻過來 Okay, go. Flip it over. Go. Turn over. 55 00:07:43,201 --> 00:07:44,641 繼續(xù) 繼續(xù) Keep going. Go. 56 00:07:45,481 --> 00:07:46,961 好 放下 Okay, drop it. 57 00:07:55,561 --> 00:07:58,081 寶貝 你看到?jīng)]有 老板? Oh, baby. Are you seeing this, boss? 58 00:08:01,521 --> 00:08:03,111 兄弟們 今天發(fā)薪水 It's payday, boys. 59 00:08:18,441 --> 00:08:19,721 安逸 Cha-ching! 60 00:08:21,001 --> 00:08:23,471 -鮑比 我們找到了 -我們找到了 -We did it, Bobby. -We brought it back. 61 00:08:23,721 --> 00:08:24,921 哥們 好樣的 Oh, yeah! You the man! 62 00:08:25,001 --> 00:08:28,071 誰最行啊? 說啊 說啊 Who's the best, baby? Say it. 63 00:08:28,401 --> 00:08:29,881 是你 路易斯 You are, Lewis. 64 00:08:32,361 --> 00:08:34,481 -鮑比 雪茄拿來 -這兒 -Bobby, my cigar. -Right here. 65 00:08:42,161 --> 00:08:43,641 把它敲開 Okay, crack her open. 66 00:08:46,081 --> 00:08:47,201 繞一圈看看 Let me get around. Hang on. 67 00:08:47,281 --> 00:08:48,561 -拿到了沒 -到手了 -You getting it? -Got it. 68 00:09:11,841 --> 00:09:12,911 日 Shit. 69 00:09:14,961 --> 00:09:16,241 沒有鉆石? No diamond. 70 00:09:17,481 --> 00:09:19,711 以前也有這種鳥事發(fā)生過 You know, boss, this same thing happened to Geraldo... 71 00:09:19,801 --> 00:09:21,361 當事人搞得一蹶不振 and his career never recovered. 72 00:09:26,121 --> 00:09:27,481 把攝影機關掉 Turn the camera off. 73 00:09:27,561 --> 00:09:30,681 合伙人想知道現(xiàn)在的情況 Brock. The partners would like to know how it's going. 74 00:09:31,401 --> 00:09:34,551 戴夫 巴瑞 不在保險箱里 Hey, Dave. Barry, hi. Look, it wasn't in the safe. 75 00:09:34,641 --> 00:09:38,031 但別擔心 可能在其他地方 Don't worry about it. There are still plenty of places it could be. 76 00:09:38,121 --> 00:09:39,111 是的 地獄里 Hell, yes. 77 00:09:39,201 --> 00:09:41,561 地板上 他母親的房間里 The floor debris in the suite, the mother's room... 78 00:09:41,641 --> 00:09:44,001 -船上的保險柜里 -或是在百慕達三角 -The purser's safe on C deck. -Jimmy Hoffa's briefcase. 79 00:09:44,081 --> 00:09:45,281 還有很多地方要找 A dozen other places. 80 00:09:45,361 --> 00:09:48,591 兄弟們 對我的直覺多少有點信心嘛 Guys, look, you just got to trust my instincts. I know we're close. 81 00:09:48,681 --> 00:09:51,911 要一個一個排除 我相信快找到了 We just got to go through a little process of elimination. 82 00:09:52,601 --> 00:09:54,161 等一下 Hang on a second. 83 00:09:57,201 --> 00:10:00,481 -讓我看看 -可能有發(fā)現(xiàn)了 -Let me see that. -We might have something here, guys. 84 00:10:02,601 --> 00:10:05,721 -項鏈的照片呢? -回頭再跟你說 -Where's the photograph of the necklace? -We'll call you right back. 85 00:10:13,481 --> 00:10:14,431 "一九一二年四月十四日" 86 00:10:17,081 --> 00:10:18,601 有這種事 I'll be goddamned. 87 00:10:21,161 --> 00:10:24,281 布洛克·羅威特 以從事海地尋寶聞名 Treasure hunter Brock Lovett is best known for finding Spanish gold. 88 00:10:24,361 --> 00:10:26,831 好的 回頭說 It's okay, I'll feed you in a minute. 89 00:10:26,921 --> 00:10:30,551 他利用俄國潛艇 探索最有名的沉船 He has chartered Russian subs to reach the most famous shipwreck of all... 90 00:10:30,641 --> 00:10:31,961 泰坦尼克號 the Titanic. 91 00:10:32,041 --> 00:10:35,561 他在北大西洋的船上 通過衛(wèi)星 He's with us live via satellite, from the research ship Keldysh... 92 00:10:35,641 --> 00:10:36,921 與我們連線 in the North Atlantic. 93 00:10:37,001 --> 00:10:39,041 -哈啰 布洛克 -哈啰 崔西 -Hello, Brock. -Hello, Tracy. 94 00:10:39,321 --> 00:10:42,041 泰坦尼克號的事是家喻戶曉的 Of course, everyone knows the familiar stories ofTitanic. 95 00:10:42,121 --> 00:10:45,511 船上的貴族 盡責的樂隊等等 You know, the nobility of the band playing to the very end and all that. 96 00:10:45,601 --> 00:10:47,961 我想發(fā)掘的是 那些不為人知的故事 But what I'm interested in are the untold stories... 97 00:10:48,041 --> 00:10:50,561 深鎖在殘骸中的秘密 the secrets locked deep inside the hull ofTitanic. 98 00:10:50,641 --> 00:10:53,841 沒人像我們?nèi)绱松钊胩綔y And we're out here using robot technology to go further into the wreck... 99 00:10:53,921 --> 00:10:55,671 此事引起許多爭議 than anybody has ever done before. 100 00:10:55,761 --> 00:10:57,911 像打撈權(quán)和道德問題 Your expedition is at the center of a storm... 101 00:10:58,001 --> 00:11:00,881 諸如此類 等等等等 of controversy over salvage rights, and even ethics. 102 00:11:00,961 --> 00:11:02,711 很多人批評你是在發(fā)死人財 Many are calling you a grave-robber. 103 00:11:02,801 --> 00:11:05,921 這個問題 仁者見仁 智者見智 Nobody ever called the recovery of the artifacts from King Tut's tomb... 104 00:11:06,001 --> 00:11:08,071 -什么事? -把電視調(diào)大聲點 -What is it? -Turn that up, dear. 105 00:11:08,161 --> 00:11:10,841 我們請了很多專家 I have museum-trained experts sent out here making sure... 106 00:11:10,921 --> 00:11:13,761 所有發(fā)現(xiàn)的物品 都會被妥善保存 that these relics are preserved and catalogued properly. 107 00:11:13,841 --> 00:11:16,681 看我們今天發(fā)現(xiàn)的這幅畫 Take a look at this drawing that we found just today. 108 00:11:16,761 --> 00:11:19,961 它在海底已經(jīng)八十四年了 A piece of paper that's been underwater for 84 years... 109 00:11:20,041 --> 00:11:22,921 我們卻能加以保存 and my team are able to preserve it intact. 110 00:11:23,641 --> 00:11:27,481 難道這應該永遠留在海底? Should this have remained unseen at the bottom of the ocean for eternity? 111 00:11:27,641 --> 00:11:29,001 我們發(fā)現(xiàn) We can see it and... 112 00:11:29,081 --> 00:11:30,671 有這種事? I'll be goddamned. 113 00:11:33,961 --> 00:11:36,841 布洛克 找你的衛(wèi)星電話 Brock, there's a satellite call for you. 114 00:11:37,241 --> 00:11:40,471 鮑比 我們要下海了 看到潛艇沒有? Bobby, we're launching. See these submersibles going in the water? 115 00:11:40,561 --> 00:11:43,321 相信我 不接你會后悔 Trust me, buddy, you want to take this call. 116 00:11:44,321 --> 00:11:46,041 最好別騙我 This better be good. 117 00:11:46,521 --> 00:11:49,751 -你得大聲點 她年紀很大了 -好極了 -You got to speak up. She's kind of old. -Great. 118 00:11:52,081 --> 00:11:54,471 我是羅威特 請問題有何指教? This is Brock Lovett. How can I help you, Mrs... 119 00:11:54,561 --> 00:11:56,311 蘿絲·卡維特太太 Calvert. Rose Calvert. 120 00:11:56,601 --> 00:11:58,041 卡維特太太 Mrs. Calvert? 121 00:11:58,921 --> 00:12:03,631 我想知道 "海洋之心"你們找到?jīng)]有? I was just wondering if you had found the Heart of the Ocean yet, Mr. Lovett. 122 00:12:06,001 --> 00:12:08,361 我說吧 Told you you wanted to take the call. 123 00:12:09,721 --> 00:12:12,321 好的蘿絲 我洗耳恭聽 All right, you have my attention, Rose. 124 00:12:12,601 --> 00:12:15,591 你能告訴我們 畫中那女人是誰嗎? Can you tell us who the woman in the picture is? 125 00:12:15,681 --> 00:12:18,281 當然 那畫中的女人就是我 Oh, yes. The woman in the picture is me. 126 00:12:34,481 --> 00:12:38,161 她是個老千 不是想撈錢就是想出名 She's a goddamn liar! Some nutcase seeking money or publicity. 127 00:12:38,801 --> 00:12:42,481 就像"真假公主"的故事一樣 God only knows why! Like that Russian babe, Anesthesia. 128 00:12:42,641 --> 00:12:44,161 他們找到了 They're inbound! 129 00:12:49,241 --> 00:12:52,951 蘿絲十七歲就死于沉船事故了 Rose Dewitt Bukater died on the Titanic when she was 17, right? 130 00:12:53,041 --> 00:12:54,161 對 That's right. 131 00:12:54,241 --> 00:12:56,761 如果還活著 不是有一百多歲 If she had lived, she'd be over 100 by now. 132 00:12:56,841 --> 00:12:58,961 下個月滿一百零一歲 101 next month. 133 00:12:59,161 --> 00:13:01,841 好的 她是個"老老千" Okay, so she's a very old goddamn liar. 134 00:13:02,121 --> 00:13:04,481 我查過她的底細 Look, I've already done the background on this woman... 135 00:13:04,561 --> 00:13:08,271 她在20年代是個演員 all the way back to the '20s, when she was working as an actress. 136 00:13:08,361 --> 00:13:11,241 演員 你看吧 An actress. There's your first clue, Sherlock. 137 00:13:11,481 --> 00:13:15,761 她當時叫蘿絲·道森 后來她嫁給卡維特先生 Her name was Rose Dawson back then. Then she marries this guy named Calvert. 138 00:13:15,841 --> 00:13:19,281 般到柏湍鎮(zhèn) 生了兩個小孩 They move to Cedar Rapids and she punches out a couple of kids. 139 00:13:19,361 --> 00:13:22,321 她老公死了 柏湍鎮(zhèn)也沒落了 Now Calvert's dead, and from what I hear, Cedar Rapids is dead. 140 00:13:22,401 --> 00:13:24,041 知道鉆石的人全都死光了 And everybody who knows about the diamond... 141 00:13:24,121 --> 00:13:27,001 但她卻知道 is supposed to be dead or on this boat, but she knows. 142 00:13:39,761 --> 00:13:42,361 她的行李可真不少 Doesn't exactly travel light, does she? 143 00:13:42,441 --> 00:13:44,161 快去 搭個手 Hurry up, give him a hand! 144 00:13:44,521 --> 00:13:47,801 卡維特太太 我是羅威特 歡迎登上凱爾迪希號 Mrs. Calvert, I'm Brock Lovett. Welcome to the Keldysh. 145 00:13:49,721 --> 00:13:51,311 送她進去 Okay, let's get her inside there. 146 00:13:52,481 --> 00:13:54,151 -卡維特小姐 您好 -好 -Hi, Miss Calvert. -Hi. 147 00:13:54,241 --> 00:13:57,041 -歡迎登船 -謝謝 -Welcome to the Keldysh. -Thanks. 148 00:14:06,881 --> 00:14:07,871 怎么 Yes? 149 00:14:07,961 --> 00:14:11,161 -房間還舒適嗎? -很舒適 -Are your staterooms all right? -Oh, yes, very nice. 150 00:14:11,641 --> 00:14:15,161 見過我孫女莉西沒有? 都是她在照顧我 Have you met my granddaughter, Lizzy? She takes care of me. 151 00:14:16,081 --> 00:14:19,281 我們剛才見過了 在甲板上 記得嗎? We met just a few minutes ago. Remember, Nana, up on deck? 152 00:14:19,401 --> 00:14:20,441 哦 對了 Oh, yeah... 153 00:14:21,681 --> 00:14:25,681 這樣就對了 我出門都一定帶著照片 There. That's nice. Have to have my pictures when I travel. 154 00:14:26,321 --> 00:14:29,521 請問您還需不需要什么? Can I get you anything? Is there anything you'd like? 155 00:14:29,841 --> 00:14:30,881 有 Yes. 156 00:14:31,361 --> 00:14:33,561 我想看看我的畫像 I would like to see my drawing. 157 00:14:47,161 --> 00:14:51,281 路易十六世有顆"王冠碧鉆" Louis XVI wore a fabulous stone called the Blue Diamond of the Crown. 158 00:14:51,681 --> 00:14:53,751 在一七九二年時不見了 It disappeared in 1792. 159 00:14:54,561 --> 00:14:58,321 差不多就是在他上斷頭臺那年 About the same time old Louis lost everything from the neck up. 160 00:14:58,601 --> 00:15:01,991 有人說 鉆石被分割了 The theory goes that the crown diamond was chopped, too. 161 00:15:02,161 --> 00:15:06,471 重新切割成心形 叫"海洋之心" Recut into a heart-like shape that became known as the Heart of the Ocean. 162 00:15:06,641 --> 00:15:09,551 如今它的價值 可遠超過"希望之鉆" Today, it would be worth more than the Hope Diamond. 163 00:15:09,641 --> 00:15:13,841 那東西重得不得了 我只戴過一次 It was a dreadful, heavy thing. I only wore it this once. 164 00:15:14,001 --> 00:15:16,471 奶奶 你真的認為這是你嗎? You actually think this is you, Nana? 165 00:15:16,601 --> 00:15:18,081 這當然是我 親愛的 It is me, dear. 166 00:15:18,841 --> 00:15:20,401 我那時很美吧? Wasn't I a dish? 167 00:15:22,281 --> 00:15:24,921 我翻遍保險資料 I tracked it down through insurance records. 168 00:15:25,001 --> 00:15:28,681 理賠條件是要絕對保密 An old claim that was settled under terms of absolute secrecy. 169 00:15:29,681 --> 00:15:32,401 獲理賠的人是誰? Can you tell me who the claimant was, Rose? 170 00:15:32,681 --> 00:15:35,281 我想應該是個姓霍克理的人 I should imagine someone named Hockley. 171 00:15:35,601 --> 00:15:38,831 對 奈森·霍克理 匹茲堡鋼鐵大亨 Nathan Hockley. That's right. Pittsburgh steel tycoon. 172 00:15:39,641 --> 00:15:44,191 他掉了一條鉆石項鏈 是他兒子買給未婚妻 你的 The claim was for a diamond necklace his son, Caledon, bought his fiance, you. 173 00:15:45,041 --> 00:15:47,431 那是上船之前一星期時買的 A week before he sailed on Titanic. 174 00:15:48,281 --> 00:15:50,801 沉船后就馬上辦理賠了 It was filed right after the sinking. 175 00:15:51,321 --> 00:15:54,471 因此項鏈 一定跟著船沉入海底了 So the diamond had to have gone down with the ship. 176 00:15:55,721 --> 00:15:57,121 看到日期沒有? You see the date? 177 00:15:58,561 --> 00:16:00,121 一九一二年四月十四日 "April 14, 1912." 178 00:16:00,281 --> 00:16:03,001 如果你祖母就是那女的 Which means if your grandmother is who she says she is... 179 00:16:03,081 --> 00:16:06,281 泰坦尼克沉沒時 她就戴著那條項鏈 she was wearing the diamond the day the Titanic sank. 180 00:16:06,361 --> 00:16:08,921 這也就使你成為我的新好友 And that makes you my new best friend. 181 00:16:10,041 --> 00:16:13,351 這是從船上找到的 These are some of the things we recovered from your stateroom. 182 00:16:15,561 --> 00:16:16,961 這是我的 This was mine. 183 00:16:18,441 --> 00:16:20,001 真不可思議 How extraordinary! 184 00:16:21,041 --> 00:16:24,401 跟我最后一次 看到它時一模一樣 And it looks the same as it did the last time I saw it. 185 00:16:29,841 --> 00:16:32,071 我倒是變了一點 The reflection has changed a bit. 186 00:16:48,241 --> 00:16:50,631 要不要重返泰坦尼克號? Are you ready to go back to Titanic? 187 00:16:54,041 --> 00:16:57,351 是這樣的 船的右舷撞到冰山 Here we go. She hits the 'berg on the starboard side. 188 00:16:57,881 --> 00:17:02,481 船身在吃水線以下破了一排的洞 She kind of bumps along, punching holes like Morse code along the side... 189 00:17:02,561 --> 00:17:04,081 很大的洞 below the water line. 190 00:17:04,161 --> 00:17:06,231 前艙便開始進水 Then the forward compartments start to flood. 191 00:17:06,321 --> 00:17:10,161 水位上升 越過防水隔板 Now, as the water level rises, it spills over the watertight bulkheads... 192 00:17:10,241 --> 00:17:13,281 因為隔板最高只到E層 which, unfortunately, don't go any higher than E deck. 193 00:17:13,361 --> 00:17:17,511 船首下沉 船尾就翅起 速度由慢變快 So now, as the bow goes down, the stern rises up, slow at first... 194 00:17:17,601 --> 00:17:21,991 越來越快 到最后 整個船尾朝著天空 then faster and faster, until finally, she's got her whole ass sticking in the air. 195 00:17:22,081 --> 00:17:25,471 船尾重達二 三萬噸 And that's a big ass. We're talking 20,000, 30,000 tons. 196 00:17:25,841 --> 00:17:28,401 船身承受不了 Okay? And the hull's not designed to deal with that pressure. 197 00:17:28,481 --> 00:17:32,001 結(jié)果船身從中間裂開 So what happens? She splits, right down to the keel... 198 00:17:32,401 --> 00:17:34,601 船尾掉回海面 and the stern falls back level. 199 00:17:35,241 --> 00:17:39,921 船首下沉時 就把船尾拉直了 兩截終于脫離 Then as the bow sinks, it pulls the stern vertical and then finally detaches. 200 00:17:40,881 --> 00:17:45,191 船尾浮了幾分鐘后 Now the stern section kind of bobs there like a cork for a couple of minutes... 201 00:17:45,281 --> 00:17:47,881 在凌晨兩點二十分沉沒 floods, and finally goes under about 2:20 a. M... 202 00:17:47,961 --> 00:17:50,761 離出事兩小時四十分鐘后 two hours and 40 minutes after the collision. 203 00:17:51,601 --> 00:17:55,481 船的前半部往前滑 在半里之外 The bow section planes away, landing about a half a mile away... 204 00:17:55,561 --> 00:17:58,471 以二 三十里時速著地 going 20, 30 knots when it hits the ocean floor. 205 00:18:01,921 --> 00:18:03,281 很酷吧? Pretty cool, huh? 206 00:18:03,361 --> 00:18:07,151 謝謝你這番精致的分析 Thank you for that fine forensic analysis, Mr. Bodine. 207 00:18:08,641 --> 00:18:10,951 當然 親身體驗 Of course, the experience of it... 208 00:18:12,201 --> 00:18:14,031 是有些不同的 was somewhat different. 209 00:18:14,761 --> 00:18:16,671 說來聽聽 好嗎? Will you share it with us? 210 00:19:09,041 --> 00:19:11,191 -我?guī)闳バ菹?nbsp;-不要 -I'm taking her to rest. -No. 211 00:19:11,401 --> 00:19:13,201 -走吧 -不要 -Come on, Nana. -No! 212 00:19:18,121 --> 00:19:20,031 把錄音機遞我 Give me the tape recorder. 213 00:19:22,281 --> 00:19:23,721 告訴我們 蘿絲 Tell us, Rose. 214 00:19:25,721 --> 00:19:27,361 已經(jīng)八十四年了 It's been 84 years. 215 00:19:27,801 --> 00:19:31,271 沒關系 記得的就說 什么都可以 It's okay. Just try to remember anything, anything at all. 216 00:19:32,121 --> 00:19:34,921 你到底要不要聽 羅威特先生 Do you want to hear this or not, Mr. Lovett? 217 00:19:38,881 --> 00:19:41,601 已經(jīng)八十四年了 It's been 84 years... 218 00:19:43,401 --> 00:19:45,871 我彷佛還聞得到油漆的味道 and I can still smell the fresh paint. 219 00:19:48,041 --> 00:19:50,161 船上的磁器都是新的 The china had never been used. 220 00:19:51,281 --> 00:19:53,671 床單也沒人用過 The sheets had never been slept in. 221 00:19:55,841 --> 00:19:59,201 泰坦尼克號被稱為"夢幻之船" Titanic was called the ship of dreams. 222 00:20:00,681 --> 00:20:01,961 名副其實 And it was. 223 00:20:03,001 --> 00:20:04,441 果然名副其實 It really was. 224 00:20:33,161 --> 00:20:37,311 三等艙旅客 請這邊走 All third-class passengers with a forward berth... 225 00:20:37,401 --> 00:20:40,201 這邊 這邊 排好隊 this way, please! This queue! Right here... 226 00:20:40,281 --> 00:20:43,271 -你看這船 -是大輪船 -It's a big boat, huh? -Daddy, it's a ship. 227 00:20:43,361 --> 00:20:44,761 你說得對 You're right. 228 00:21:13,041 --> 00:21:15,641 沒什么大不了的嘛 I don't see what all the fuss is about. 229 00:21:15,881 --> 00:21:18,241 不會大過茅利塔尼亞號 It doesn't look any bigger than the Mauretania. 230 00:21:18,321 --> 00:21:21,551 絕對不能小看泰坦尼克號 You can be blase about some things, Rose, but not about Titanic. 231 00:21:21,641 --> 00:21:25,601 她比茅利塔尼亞長一百尺 而且豪華得多 It's over 100 feet longer than Mauretania, and far more luxurious. 232 00:21:25,721 --> 00:21:28,871 你女兒真是挑剔啊 露詩 Your daughter is far too difficult to impress, Ruth. 233 00:21:29,041 --> 00:21:31,241 人家說她是不沉之船? So this is the ship they say is unsinkable. 234 00:21:31,321 --> 00:21:33,841 沒錯 絕對不會沉 It is unsinkable. God himself could not sink this ship. 235 00:21:33,921 --> 00:21:36,641 先生 請到主通道盡頭檢查行李 Sir, you have to check your baggage through the main terminal. 236 00:21:36,721 --> 00:21:37,761 就在那邊 先生 It's round that way, sir. 237 00:21:37,841 --> 00:21:40,201 拜托你了 我要照顧女士 I put my faith in you, good sir. Now, kindly see my man. 238 00:21:40,281 --> 00:21:42,961 我的榮幸 請隨時吩咐 Yes, sir. It's my pleasure, sir. If I can do anything at all... 239 00:21:43,041 --> 00:21:44,321 好的 Yes, right. 240 00:21:44,401 --> 00:21:48,161 那部車上全部的箱子 這部車的十二箱 All the trunks from that car there. Twelve from here. 241 00:21:48,921 --> 00:21:53,441 還有保險箱 送到宮殿套房 B52到56號 And the safe, to the parlor suite, rooms B-52, 54, 56. 242 00:21:55,401 --> 00:21:58,761 小姐們 快點 Ladies, we better hurry. Come along. 243 00:22:03,321 --> 00:22:05,231 -我的外套 -在我這兒 -My coat? -I have it, miss. 244 00:22:05,321 --> 00:22:07,711 頭等艙旅客這邊請 Queue here for health inspection. 245 00:22:07,881 --> 00:22:11,431 三等艙的乘客請在這排隊接受健康檢查 All third-class passengers queue here for health inspection. 246 00:22:18,081 --> 00:22:20,761 -歡迎登上泰坦尼克號 -歡迎登上泰坦尼克號 -Welcome aboard, ma'am. -Welcome to Titanic. 247 00:22:21,601 --> 00:22:25,151 對別人來說 她是艘夢幻之船 It was the ship of dreams to everyone else. 248 00:22:25,801 --> 00:22:27,921 對我而言 她像是艘奴隸船 To me, it was a slave ship... 249 00:22:28,481 --> 00:22:31,201 要把我押回去美國 taking me back to America in chains. 250 00:22:32,241 --> 00:22:36,281 表面看來 我無異于別的大家閨秀 Outwardly, I was everything a well brought up girl should be. 251 00:22:36,641 --> 00:22:38,711 內(nèi)心里 我卻在吶咸 Inside, I was screaming. 252 00:22:54,881 --> 00:22:57,841 杰克 我們只剩這些錢了 Jack, you are pazzo. You bet everything we have. 253 00:22:58,841 --> 00:23:01,721 沒錢就沒煩惱 白癡 連船票也拿來賭 When you got nothing, you got nothing to lose. 254 00:23:08,441 --> 00:23:09,561 史文? Sven? 255 00:23:30,001 --> 00:23:30,991 好 關鍵時刻 All right. 256 00:23:31,081 --> 00:23:34,281 有人一生即將改變 Moment of truth. Somebody's life is about to change. 257 00:23:35,401 --> 00:23:36,521 法布里吉歐? Brizio? 258 00:23:38,601 --> 00:23:40,001 -沒有 -沒有 -Niente. -Niente. 259 00:23:41,361 --> 00:23:42,431 歐拉夫? Olaf? 260 00:23:43,361 --> 00:23:44,511 沒有 Nothing. 261 00:23:44,761 --> 00:23:45,801 史文? Sven? 262 00:23:50,121 --> 00:23:51,351 兩個對子 Two pair. 263 00:23:51,921 --> 00:23:53,481 抱歉 法布里吉歐 I'm sorry, Fabrizio. 264 00:23:53,561 --> 00:23:55,471 抱歉?錢都輸光了 Che sorry, ma vaffanculo! Did you bet all our money? 265 00:23:55,561 --> 00:23:59,441 抱歉 得跟你媽說再見了 I'm sorry, you're not going to see your mom again for a long time. 266 00:23:59,881 --> 00:24:02,761 因為我們要去美國了 我是胡蘆 'Cause we're going to America. Full house, boys. 267 00:24:16,201 --> 00:24:17,321 快走 Come on. 268 00:24:18,401 --> 00:24:19,881 我要回家了 I'm going home! 269 00:24:22,521 --> 00:24:25,081 -我回家了 -我要去美國了 -I'm going home. -I go to America! 270 00:24:25,721 --> 00:24:26,921 不 No, mate. 271 00:24:27,161 --> 00:24:30,601 泰坦尼克號要去美國 剩五分鐘開船 Titanic go to America, in five minutes. 272 00:24:31,401 --> 00:24:33,871 快走 Shit, Fabri. Come on. Come on, here. 273 00:24:35,401 --> 00:24:39,521 這下可風光了 我們要上船跟富人一起了 We're riding in high style now. We're a couple of regular swells. 274 00:24:39,601 --> 00:24:42,591 是嗎?可是差點輸個精光 We're practically goddamn royalty, ragazzo mio. 275 00:24:42,681 --> 00:24:44,721 我的使命 You see? Is my destino. 276 00:24:44,801 --> 00:24:48,031 很高興告訴你 去美國當個百萬富翁 Like I told you, I go to America to be millionaire. 277 00:24:50,921 --> 00:24:53,961 -你真是混蛋 -沒錯 但票贏到手了 -You are pazzo. -Maybe, but I've got the tickets. 278 00:24:55,721 --> 00:24:58,031 -你慢點 -讓路 -I thought you were fast. -Aspetta! 279 00:24:58,161 --> 00:25:00,841 等一下 Wait! Hey, wait! 280 00:25:00,921 --> 00:25:02,911 我們是乘客 We're passengers! Passengers! 281 00:25:05,001 --> 00:25:06,751 你們通關了沒有? Have you been through the inspection queue? 282 00:25:06,841 --> 00:25:07,881 當然有 Of course. 283 00:25:07,961 --> 00:25:11,111 我們沒有虱子 我們兩個都是美國人 Anyway, we don't have any lice. We're Americans, both of us. 284 00:25:11,361 --> 00:25:13,001 好 上船 Right. Come aboard. 285 00:25:16,521 --> 00:25:19,831 你真是個大混蛋 知道不 We're the luckiest sons of bitches in the world. You know that? 286 00:25:28,641 --> 00:25:29,841 再見 Goodbye! 287 00:25:33,281 --> 00:25:36,081 -有認識的人嗎? -沒 這有什么關系? -You know somebody? -Of course not. That's not the point. 288 00:25:36,161 --> 00:25:38,521 -再見 我會想你的 -再見 -Goodbye. I'll miss you. -Goodbye! 289 00:25:38,601 --> 00:25:41,161 -再見 -我永遠不會忘記你的 -Goodbye. -I will never forget you! 290 00:26:27,081 --> 00:26:28,801 親愛的 跟上我 Come with me, darling. Let's go. 291 00:26:33,761 --> 00:26:35,121 60號 G-60. 292 00:26:35,601 --> 00:26:37,161 對不起 Excuse me, ma'am. 293 00:26:40,481 --> 00:26:41,801 在那邊 Right here. 294 00:26:42,001 --> 00:26:45,151 你好 我是杰克 幸會 How you doing? Jack. Nice to meet you. 295 00:26:45,641 --> 00:26:48,321 杰克·道森 幸會 你好 Jack Dawson. Nice to meet you. How are you doing? 296 00:26:49,161 --> 00:26:51,311 誰說你能睡上鋪的? Who says you get top bunk? 297 00:26:56,681 --> 00:26:59,071 這里專供你們使用 先生 This is your private promenade deck, sir. 298 00:26:59,161 --> 00:27:01,881 有別的吩咐嗎? 告退 Would you be requiring anything? Excuse me. 299 00:27:02,801 --> 00:27:04,241 -這一幅? -不對 -This one? -No. 300 00:27:04,521 --> 00:27:06,511 是好多張臉那幅 It had a lot of faces on it. 301 00:27:07,521 --> 00:27:09,041 就是這幅 This is the one. 302 00:27:10,361 --> 00:27:12,401 全都拿出來嗎? Would you like all of them out, miss? 303 00:27:12,481 --> 00:27:15,161 對 這房間需要些顏色 Yes, we need a little color in this room. 304 00:27:18,921 --> 00:27:20,671 放到衣櫥里 Put it in there. In the wardrobe. 305 00:27:21,321 --> 00:27:23,551 又要掛那些畫? God, not those finger-paintings again. 306 00:27:23,641 --> 00:27:25,441 真是浪費錢 They certainly were a waste of money. 307 00:27:25,521 --> 00:27:28,801 這是我們不同之處 The difference between Cal's taste in art and mine is that I have some. 308 00:27:28,881 --> 00:27:30,551 我覺得很棒 They're fascinating... 309 00:27:30,681 --> 00:27:32,991 像在夢里一般 like being inside a dream or something. 310 00:27:33,201 --> 00:27:34,681 真實卻不合邏輯 There's truth, but no logic. 311 00:27:34,761 --> 00:27:37,751 -畫家叫什么名字? -叫畢加索的無名氏 -What's the artist's name? -Something Picasso. 312 00:27:37,841 --> 00:27:41,841 反正是個無名氏 他混不出名堂的 我保證 Something Picasso. He won't amount to a thing. He won't, trust me. 313 00:27:41,921 --> 00:27:44,681 -狄加的畫掛在臥室 -還好很便宜 -Put the Degas in the bedroom. -At least they were cheap. 314 00:27:45,321 --> 00:27:47,231 放進衣柜 Put it in the wardrobe. 315 00:27:51,881 --> 00:27:56,031 在雪堡 有個太太上船 名叫瑪格麗·布朗 At Cherbourg, a woman came aboard named Margaret Brown. 316 00:27:56,361 --> 00:27:58,241 我們都叫他莫莉 We all called her Molly. 317 00:27:58,441 --> 00:28:01,481 她就是"永遠的莫莉·布朗" History would call her the Unsinkable Molly Brown. 318 00:28:01,601 --> 00:28:04,161 別叫我等半天 I wasn't about to wait all day for you, sonny. 319 00:28:04,241 --> 00:28:06,441 來 提得動嗎? Here, if you think you can manage. 320 00:28:06,521 --> 00:28:09,511 她丈夫在西部發(fā)現(xiàn)金礦 Her husband had struck gold, someplace out west. 321 00:28:09,601 --> 00:28:12,561 母親說她是"新貴族" And she was what mother called "new money." 322 00:28:13,801 --> 00:28:16,601 第二天下午 我們向西航行 By the next afternoon, we were steaming west... 323 00:28:16,681 --> 00:28:18,671 從愛爾蘭出發(fā) from the coast of Ireland... 324 00:28:18,761 --> 00:28:21,521 前面什么都沒有 只是一片汪洋大海 with nothing out ahead of us but ocean. 325 00:28:27,721 --> 00:28:31,841 穆先生 帶她出海施展一下吧 Take her to sea, Mr. Murdoch. Let's stretch her legs. 326 00:28:32,201 --> 00:28:33,431 是 長官 Yes, sir. 327 00:28:35,561 --> 00:28:38,281 -全速前進 -遵命先生 -All ahead full, Mr. Moody. -Very good, sir. 328 00:28:43,161 --> 00:28:44,641 全速前進 All ahead full. 329 00:28:45,041 --> 00:28:46,791 全速前進 All ahead full! 330 00:28:47,201 --> 00:28:49,001 小的們 開工了 Come on, lads, step lively. 331 00:28:55,401 --> 00:28:57,071 讀數(shù) What's the reading? 332 00:29:06,281 --> 00:29:09,751 咱們起航了 全速前進 All right! Let's stoke her right up! We go full ahead! 333 00:29:09,841 --> 00:29:11,721 動起來 干活去 Come on, right back to work. 334 00:30:04,401 --> 00:30:06,121 時速二十一里 長官 21 knots, sir. 335 00:30:14,721 --> 00:30:16,281 快看 Hey, look! 336 00:30:18,761 --> 00:30:20,041 看到?jīng)] See it? 337 00:30:23,441 --> 00:30:25,591 又來一只 看到?jīng)]? There's another one. See him? 338 00:30:35,201 --> 00:30:37,591 看 它要跳了 Look at that one! Look at him jump! 339 00:31:01,841 --> 00:31:04,481 我已經(jīng)可以看見自由女神像了 I can see the Statue of Liberty already. 340 00:31:04,841 --> 00:31:06,561 當然還很小啦 Very small, of course. 341 00:31:09,801 --> 00:31:12,361 我是天下第一 I'm the king of the world! 342 00:31:56,721 --> 00:32:00,871 她是史上最大的交通工具 She's the largest moving object ever made by the hand of man in all history. 343 00:32:02,081 --> 00:32:06,311 完全是由安德魯先生設計的 And our master shipbuilder, Mr. Andrews, here, designed her from the keel plates up. 344 00:32:06,401 --> 00:32:10,111 我只是負責造船 但這是伊士美先生的構(gòu)思 I may have knocked her together, but the idea was Mr. Ismay's. 345 00:32:10,401 --> 00:32:13,361 他要造最大 He envisioned a steamer so grand in scale... 346 00:32:13,481 --> 00:32:17,401 最豪華的郵輪 而且要空前絕后 and so luxurious in its appointments that its supremacy would never be challenged. 347 00:32:17,481 --> 00:32:21,081 而她就在這兒 理想成真 And here she is, willed into solid reality. 348 00:32:21,161 --> 00:32:22,481 說得好 Hear, hear. 349 00:32:23,361 --> 00:32:25,031 鮭魚 The salmon. 350 00:32:27,881 --> 00:32:30,111 你明知道我不喜歡你這樣 You know I don't like that, Rose. 351 00:32:33,561 --> 00:32:34,841 她知道的 She knows. 352 00:32:37,481 --> 00:32:41,031 我們倆要羊排 三分熟 一點點薄荷醬 We'll both have the lamb. Rare, with very little mint sauce. 353 00:32:42,241 --> 00:32:43,991 你喜歡羊排吧? You like lamb, right, sweet pea? 354 00:32:44,081 --> 00:32:45,071 是香腸 Sausage. 355 00:32:46,401 --> 00:32:48,841 卡爾 你要幫她切肉嗎? You gonna cut her meat for her, too, there, Cal? 356 00:32:50,801 --> 00:32:53,441 船名是誰取的? Hey, who thought of the name Titanic? 357 00:32:54,281 --> 00:32:56,591 -是你嗎 布魯斯? -是的 -Was it you, Bruce? -Yes, actually. 358 00:32:57,361 --> 00:32:59,721 取它"碩大無比"的意思 I wanted to convey sheer size. 359 00:32:59,921 --> 00:33:02,521 大表示可靠 豪華 And size means stability, luxury... 360 00:33:02,961 --> 00:33:04,791 特別是力量 and above all, strength. 361 00:33:05,801 --> 00:33:08,111 你聽過佛洛伊德嗎 伊士美先生? Do you know of Dr. Freud, Mr. Ismay? 362 00:33:08,361 --> 00:33:10,561 他研究男性對尺寸的重視 His ideas about the male preoccupation with size... 363 00:33:10,641 --> 00:33:13,001 你可能會有興趣 might be of particular interest to you. 364 00:33:13,641 --> 00:33:15,441 你是怎么啦? What's gotten into you? 365 00:33:15,521 --> 00:33:16,721 失陪 Excuse me. 366 00:33:21,041 --> 00:33:22,481 真是失禮 I do apologize. 367 00:33:22,561 --> 00:33:25,401 她好嗆 希望你能應付得來 She's a pistol, Cal. Hope you can handle her. 368 00:33:25,521 --> 00:33:27,911 我得開始注意她看的書 I may have to start minding what she reads from now on... 369 00:33:28,001 --> 00:33:29,361 是不 布朗夫人 won't I, Mrs. Brown? 370 00:33:29,521 --> 00:33:31,911 佛洛伊德?他是乘客嗎? Freud, who is he? Is he a passenger? 371 00:33:43,761 --> 00:33:45,801 這艘船很棒吧? The ship is nice? 372 00:33:45,881 --> 00:33:47,441 對啊 是愛爾蘭制造的 Yeah, it's an Irish ship. 373 00:33:47,521 --> 00:33:48,841 是英國的吧? Is English, no? 374 00:33:48,921 --> 00:33:51,561 不是的 她是由一萬五千名 愛爾蘭人所制造的 No, it was built in Ireland. 15,000 Irishmen built this ship. 375 00:33:51,641 --> 00:33:54,031 非常的堅固 愛爾蘭人造出來的 Solid as a rock. Big Irish hands. 376 00:33:54,681 --> 00:33:56,161 又有頭等艙的客人 Well, that's typical. 377 00:33:56,241 --> 00:33:59,001 帶狗到這兒來拉屎了 First-class dogs come down here to take a shit. 378 00:33:59,081 --> 00:34:01,761 好讓我們知道自己是啥身份啊 Lets us know where we rank in the scheme of things. 379 00:34:01,841 --> 00:34:03,561 難道我們會忘記嗎? Like we could forget. 380 00:34:04,841 --> 00:34:06,161 我叫湯米·雷恩 I'm Tommy Ryan. 381 00:34:06,241 --> 00:34:07,641 -杰克·道森 -你好 -Jack Dawson. -Hello. 382 00:34:07,721 --> 00:34:09,201 -法布里吉歐 -好 -Fabrizio. -Hi. 383 00:34:10,121 --> 00:34:12,641 你的畫能賺錢嗎? Do you make any money with your drawings? 384 00:34:21,601 --> 00:34:23,121 老弟 甭想啦 Forget it, boyo. 385 00:34:23,881 --> 00:34:25,871 你連接近的機會都沒有 You'd as like have angels fly out of your arse... 386 00:34:25,961 --> 00:34:28,191 別那樣好嗎? as get next to the likes of her. 387 00:34:50,321 --> 00:34:53,711 我當時覺得 自己的生活了無生趣 I saw my whole life as if I'd already lived it. 388 00:34:54,361 --> 00:34:57,511 不是餐會就是舞會 An endless parade of parties and cotillions... 389 00:34:58,001 --> 00:34:59,911 游艇賽 馬球賽 yachts and polo matches. 390 00:35:00,521 --> 00:35:04,561 老是跟同一批思想狹隘的人 永遠言不及義 Always the same narrow people, the same mindless chatter. 391 00:35:05,721 --> 00:35:08,711 我彷佛站在懸崖上 I felt like I was standing at a great precipice... 392 00:35:09,721 --> 00:35:11,791 沒人要拉我一把 with no one to pull me back. 393 00:35:12,201 --> 00:35:13,761 沒人關心或 No one who cared... 394 00:35:14,201 --> 00:35:15,721 注意到我 or even noticed. 395 00:37:02,441 --> 00:37:03,761 別跳 Don't do it. 396 00:37:04,241 --> 00:37:05,521 退回去 Stay back. 397 00:37:06,481 --> 00:37:08,231 別靠近 Don't come any closer. 398 00:37:09,081 --> 00:37:11,601 手伸出來 我拉你 Come on. Just give me your hand, I'll pull you back over. 399 00:37:11,681 --> 00:37:13,511 不 你別過來 No! Stay where you are. 400 00:37:14,041 --> 00:37:15,361 我是認真的 I mean it. 401 00:37:15,921 --> 00:37:17,241 我會松手的 I'll let go. 402 00:37:28,041 --> 00:37:29,481 不 你不會的 No, you won't. 403 00:37:30,761 --> 00:37:32,721 你什么意思? What do you mean, no I won't? 404 00:37:32,881 --> 00:37:36,721 你憑什么說 我會不會去做什么? 你又不認識我 Don't presume to tell me what I will and will not do. You don't know me. 405 00:37:36,801 --> 00:37:39,271 要跳早就跳了 Well, you would have done it already. 406 00:37:39,521 --> 00:37:41,721 你讓我分心 走開 You're distracting me. Go away. 407 00:37:41,881 --> 00:37:43,871 不行 我已經(jīng)介入了 I can't. I'm involved now. 408 00:37:45,321 --> 00:37:48,081 你若跳下去的話 我也只好跟著跳了 You let go, and I'm going to have to jump in there after you. 409 00:37:50,121 --> 00:37:51,601 別胡說八道了 Don't be absurd. 410 00:37:52,041 --> 00:37:54,511 -你會死掉 -我是游泳好手 -You'll be killed. -I'm a good swimmer. 411 00:37:54,601 --> 00:37:56,431 你會摔死 The fall alone will kill you. 412 00:37:56,521 --> 00:37:59,161 我承認會很痛 It would hurt. I'm not saying it wouldn't. 413 00:37:59,761 --> 00:38:01,751 說真的 我比較擔心的 To tell you the truth, I'm a lot more concerned... 414 00:38:01,841 --> 00:38:03,911 是水很冷 about that water being so cold. 415 00:38:11,121 --> 00:38:12,321 有多冷? How cold? 416 00:38:12,401 --> 00:38:15,281 非常冷 可能接近零度 Freezing. Maybe a couple of degrees over. 417 00:38:20,161 --> 00:38:22,631 你去過威斯康辛州嗎? You ever... You ever been to Wisconsin? 418 00:38:26,241 --> 00:38:27,281 什么? What? 419 00:38:27,441 --> 00:38:30,121 那里冬天很冷 They have some of the coldest winters around. 420 00:38:30,201 --> 00:38:32,561 我在那里長大的 I grew up there, near Chippewa Falls. 421 00:38:32,721 --> 00:38:35,761 我小時候跟父親到威蘇塔湖 I remember, when I was a kid, me and my father... 422 00:38:35,881 --> 00:38:38,351 在冰上釣魚 we went ice fishing out on Lake Wissota. 423 00:38:38,881 --> 00:38:42,561 -冰上釣魚就是 -我知道冰上釣魚是什么啦 -Ice fishing is, you know, where you... -I know what ice fishing is. 424 00:38:43,281 --> 00:38:44,431 抱歉 Sorry. 425 00:38:45,841 --> 00:38:49,041 你看來 比較少到戶外 You just seem like, you know, kind of an indoor girl. 426 00:38:50,961 --> 00:38:52,191 總而言之 Anyway, I... 427 00:38:53,201 --> 00:38:55,271 冰層太薄 我掉進湖里 I fell through some thin ice. 428 00:38:55,361 --> 00:38:56,951 我跟你說啊 And I'm telling you... 429 00:38:58,161 --> 00:38:59,751 掉進那么冷的水里 water that cold... 430 00:39:00,081 --> 00:39:01,911 比如下面的 like right down there... 431 00:39:02,481 --> 00:39:06,361 有如被千刀萬剮一樣 it hits you like a thousand knives stabbing you all over your body. 432 00:39:06,961 --> 00:39:09,761 你沒法呼吸 沒法思考 You can't breathe. You can't think. 433 00:39:11,201 --> 00:39:13,801 只能感覺得到痛苦 Least, not about anything but the pain. 434 00:39:16,481 --> 00:39:20,111 所以 我不是很希望 跟著你跳下去 Which is why I'm not looking forward to jumping in there after you. 435 00:39:20,841 --> 00:39:22,281 但我說過了 Like I said... 436 00:39:23,161 --> 00:39:24,961 我沒有什么選擇 I don't have a choice. 437 00:39:28,521 --> 00:39:31,591 所以 我希望你下來 I guess I'm kind of hoping you'll come back over the rail... 438 00:39:31,681 --> 00:39:33,481 別讓我為難 and get me off the hook here. 439 00:39:33,801 --> 00:39:35,241 你瘋了 You're crazy. 440 00:39:36,481 --> 00:39:38,471 大家都這么說 但是 That's what everybody says... 441 00:39:39,921 --> 00:39:41,751 說了你別生氣 but with all due respect, miss... 442 00:39:41,841 --> 00:39:44,721 現(xiàn)在掛在船尾 想做傻事的人可不是我 I'm not the one hanging off the back of a ship here. 443 00:39:45,241 --> 00:39:46,441 下來吧 Come on. 444 00:39:47,161 --> 00:39:48,751 手伸過來 Give me your hand. 445 00:39:49,201 --> 00:39:51,191 跳下去可不好 You don't want to do this. 446 00:40:06,201 --> 00:40:07,761 我是杰克·道森 I'm Jack Dawson. 447 00:40:09,201 --> 00:40:11,081 蘿絲·狄威特·布克特 Rose Dewitt Bukater. 448 00:40:11,161 --> 00:40:14,001 你可能得寫下來給我看才行 I'll have to get you to write that one down. 449 00:40:15,121 --> 00:40:16,321 來吧 Come on. 450 00:40:21,521 --> 00:40:23,191 我抓住你了 I got you. Come on. 451 00:40:24,001 --> 00:40:25,201 上來 Come on! 452 00:40:29,601 --> 00:40:31,001 救救我 Help, please! 453 00:40:33,841 --> 00:40:36,881 -求你救救我 -聽我說 我抓住你了 -Please, help me! -Listen to me. I've got you. 454 00:40:37,161 --> 00:40:38,641 我不會放手的 I won't let go. 455 00:40:38,721 --> 00:40:40,841 你得爬上來 快 Now pull yourself up. Come on! 456 00:40:43,561 --> 00:40:45,361 來 這就對了 Come on. That's right. 457 00:40:46,001 --> 00:40:47,441 你做得到的 You can do it. 458 00:40:51,761 --> 00:40:53,081 安全了 I got you. 459 00:40:58,481 --> 00:41:00,041 這是怎么回事? What's all this? 460 00:41:05,441 --> 00:41:08,041 你退后 不要動 You stand back! And don't move an inch! 461 00:41:10,361 --> 00:41:11,841 去叫糾察長 Fetch the master-at-arms. 462 00:41:13,841 --> 00:41:16,071 怎么可以這樣? This is completely unacceptable. 463 00:41:16,361 --> 00:41:19,881 是誰允許你碰我未婚妻的? What made you think you could put your hands on my fiancee? 464 00:41:20,241 --> 00:41:21,831 看著我 你這下流的東西 Look at me, you filth! 465 00:41:21,921 --> 00:41:23,961 -卡爾 -你們干了什么好事? -Cal. -What do you think you were doing? 466 00:41:24,041 --> 00:41:26,161 卡爾別這樣 那是個意外 Cal, stop. It was an accident. 467 00:41:27,281 --> 00:41:28,641 意外? An accident? 468 00:41:29,281 --> 00:41:30,431 對啊 It was. 469 00:41:31,601 --> 00:41:33,001 真是難為情 Stupid, really. 470 00:41:33,081 --> 00:41:35,361 我趴在欄桿上 結(jié)果滑倒了 I was leaning over and I slipped. 471 00:41:37,881 --> 00:41:40,401 我趴在欄桿上 想看 想看 I was leaning far over to see the... 472 00:41:45,041 --> 00:41:47,161 -推進器嗎? -對 結(jié)果我滑倒了 -Propellers? -Propellers, and I slipped. 473 00:41:47,241 --> 00:41:50,921 我差點掉下去 是道森先生救了我 And I would have gone overboard, but Mr. Dawson here saved me. 474 00:41:51,161 --> 00:41:53,311 他也差點掉下去 And almost went over himself. 475 00:41:53,801 --> 00:41:55,601 她想看推進器 She wanted to see the propellers. 476 00:41:55,681 --> 00:41:58,481 我說嘛 女人碰上機器就完了 Like I said, women and machinery do not mix. 477 00:41:59,361 --> 00:42:01,191 事情是這樣的嗎? Was that the way of it? 478 00:42:03,761 --> 00:42:05,881 對 差不多 Yeah, that was pretty much it. 479 00:42:05,961 --> 00:42:08,871 這孩子英雄救美 好極了 孩子 Well, the boy's a hero, then. Good for you, son. Well done. 480 00:42:09,201 --> 00:42:12,001 沒事 回去喝酒吧 So, it's all's well and back to our brandy? 481 00:42:13,281 --> 00:42:16,671 看 你一定凍壞了 快進去吧 Look at you. You must be freezing. Let's get you inside. 482 00:42:17,721 --> 00:42:20,321 該給點獎賞吧? Perhaps a little something for the boy? 483 00:42:22,121 --> 00:42:23,401 應該的 Of course. 484 00:42:23,841 --> 00:42:25,201 賴福杰先生 Mr. Lovejoy... 485 00:42:25,281 --> 00:42:27,431 二十元夠吧? I think $20 should do it. 486 00:42:27,761 --> 00:42:30,961 你愛的女人就只值20塊錢? Is that the going rate for saving the woman you love? 487 00:42:31,721 --> 00:42:33,391 蘿絲不滿意 Rose is displeased. 488 00:42:34,081 --> 00:42:35,401 該怎么辦呢? What to do? 489 00:42:36,081 --> 00:42:37,201 有了 I know. 490 00:42:39,281 --> 00:42:42,561 就請你明晚跟我們一起用餐吧 Perhaps you could join us for dinner tomorrow evening. 491 00:42:43,241 --> 00:42:46,471 還可以向我們敘述 你英勇救人的故事 To regale our group with your heroic tale. 492 00:42:49,201 --> 00:42:50,871 好啊 沒問題 Sure. Count me in. 493 00:42:51,441 --> 00:42:53,271 好 就這么說定了 Good. It's settled then. 494 00:42:54,641 --> 00:42:56,681 有好戲看了 This should be interesting. 495 00:43:04,761 --> 00:43:06,911 來根煙好嗎? Can I bum a smoke? 496 00:43:15,961 --> 00:43:17,921 你鞋帶松了 You'll want to tie those. 497 00:43:19,681 --> 00:43:22,721 怎么小姐突然間滑倒 It's interesting. The young lady slipped so suddenly... 498 00:43:22,841 --> 00:43:26,311 你卻有時間脫大衣跟鞋子? and you still had time to remove your jacket and your shoes. 499 00:43:41,561 --> 00:43:43,711 我知道你心情不好 I know you've been melancholy. 500 00:43:44,801 --> 00:43:46,791 我也不會假裝知道原因 I don't pretend to know why. 501 00:43:49,201 --> 00:43:51,111 原本想等到 I intended to save this... 502 00:43:51,281 --> 00:43:55,881 下星期的訂婚宴會才拿出來 until the engagement gala next week. 503 00:43:57,361 --> 00:44:01,511 但我覺得 今天晚上 But I thought, tonight. 504 00:44:02,361 --> 00:44:03,761 我的天啊 Good gracious! 505 00:44:04,241 --> 00:44:07,311 讓你知道我對你的真心 Perhaps as a reminder of my feelings for you. 506 00:44:07,721 --> 00:44:09,601 -這是? -對 是鉆石 -Is it a... -Diamond? Yes. 507 00:44:12,161 --> 00:44:14,551 五十六克拉 56 carats to be exact. 508 00:44:17,041 --> 00:44:18,951 原屬于路易十六世 It was worn by Louis XVI. 509 00:44:19,881 --> 00:44:22,271 他們稱它為"海洋之星" And they called it Le Coeur de la Mer. 510 00:44:22,361 --> 00:44:25,671 -"海洋之星" -是的 "海洋之星" -The Heart of the Ocean. -The Heart of the Ocean. Yes. 511 00:44:30,641 --> 00:44:32,281 好貴重 It's overwhelming. 512 00:44:32,561 --> 00:44:34,361 這是為皇室做的 It's for royalty. 513 00:44:35,441 --> 00:44:37,191 我們就是皇室 We are royalty, Rose. 514 00:44:41,361 --> 00:44:44,241 我什么都能給你 You know, there is nothing I couldn't give you. 515 00:44:44,401 --> 00:44:46,441 我什么都愿意給你 There is nothing I'd deny you... 516 00:44:46,881 --> 00:44:48,711 只要你接受我 if you would not deny me. 517 00:44:53,041 --> 00:44:55,111 用心來愛我 蘿絲 Open your heart to me, Rose. 518 00:45:10,321 --> 00:45:12,551 我十五歲時 父母雙亡 I've been on my own since I was 15. 519 00:45:12,641 --> 00:45:14,311 此后我就孤伶伶的一個人 Since my folks died. 520 00:45:15,081 --> 00:45:18,791 沒有兄弟姐妹 在家鄉(xiāng)也無親無故 And I had no brothers or sisters or close kin in that part of the country. 521 00:45:19,161 --> 00:45:22,001 從此就到處流浪 So I lit on out of there and I haven't been back since. 522 00:45:22,081 --> 00:45:25,311 就當我是風中飄零的野草 You can just call me a tumbleweed blowing in the wind. 523 00:45:27,241 --> 00:45:31,081 蘿絲 我們已經(jīng)在甲板上繞了半天了 Well, Rose, we've walked about a mile around this boat deck... 524 00:45:31,801 --> 00:45:35,001 談天氣 談我的背景 chewed over how great the weather's been and how I grew up... 525 00:45:35,281 --> 00:45:38,801 但我在想 你來找我有別的用意吧? but I reckon that's not why you came to talk to me, is it? 526 00:45:39,921 --> 00:45:41,591 -道森先生 我 -叫我杰克 -Mr. Dawson, l... -Jack. 527 00:45:42,761 --> 00:45:43,911 杰克 Jack... 528 00:45:44,361 --> 00:45:46,831 我想向你道謝 I want to thank you for what you did. 529 00:45:47,921 --> 00:45:50,641 你不僅救了我 Not just for pulling me back... 530 00:45:51,241 --> 00:45:53,921 -還替我保密 -不用客氣 -but for your discretion. -You're welcome. 531 00:45:54,521 --> 00:45:55,671 瞧 Look... 532 00:45:56,281 --> 00:45:58,591 我知道你在想什么 I know what you must be thinking: 533 00:45:59,081 --> 00:46:02,391 可憐的富家女 她哪知人間疾苦? "Poor little rich girl. What does she know about misery?" 534 00:46:02,921 --> 00:46:04,071 不 No. 535 00:46:05,481 --> 00:46:07,041 我沒有那么想 That's not what I was thinking. 536 00:46:07,441 --> 00:46:08,881 我在想的是 What I was thinking was... 537 00:46:08,961 --> 00:46:12,641 究竟是什么事 讓她這么想不開? what could have happened to this girl to make her think she had no way out? 538 00:46:14,241 --> 00:46:15,561 是 Well, I... 539 00:46:16,561 --> 00:46:17,841 所有的事 It was everything. 540 00:46:17,921 --> 00:46:21,071 我周圍的整個世界 以及當中的人 It was my whole world and all the people in it. 541 00:46:21,481 --> 00:46:23,391 生活里的慣性 And the inertia of my life... 542 00:46:23,761 --> 00:46:26,561 它不停地向前 我卻無力阻擋 plunging ahead, and me, powerless to stop it. 543 00:46:27,241 --> 00:46:29,121 哇 你看看這東西 God, look at that thing. 544 00:46:29,401 --> 00:46:31,841 你可真是沉到底了 You'd have gone straight to the bottom. 545 00:46:33,201 --> 00:46:35,801 已經(jīng)發(fā)出了五百張請?zhí)?br>Five hundred invitations have gone out. 546 00:46:35,881 --> 00:46:38,561 費城所有的名流都會到場 All of Philadelphia society will be there. 547 00:46:38,641 --> 00:46:40,951 然而 這時候 And all the while, I feel... 548 00:46:41,041 --> 00:46:43,241 我覺得自己在人群中高聲吶咸 I'm standing in the middle of a crowded room... 549 00:46:43,321 --> 00:46:46,281 卻沒有人理會 沒有人注意 screaming at the top of my lungs, and no one even looks up. 550 00:46:47,681 --> 00:46:49,201 你愛不愛他? Do you love him? 551 00:46:50,041 --> 00:46:51,241 什么? Pardon me? 552 00:46:51,321 --> 00:46:52,841 你愛不愛他? Do you love him? 553 00:46:53,281 --> 00:46:56,431 你真沒禮貌 怎么可以這樣問題我? You're being very rude. You shouldn't be asking me this. 554 00:46:56,521 --> 00:46:59,641 這問題題很簡單 你愛不愛他嘛? It's a simple question. Do you love the guy or not? 555 00:47:01,241 --> 00:47:03,201 我們不應該談論此事 This is not a suitable conversation. 556 00:47:03,281 --> 00:47:05,841 就回答我的問題題啊 Why can't you just answer the question? 557 00:47:07,081 --> 00:47:08,561 這太荒唐了 This is absurd. 558 00:47:08,721 --> 00:47:10,521 你我根本不認識 You don't know me and I don't know you... 559 00:47:10,601 --> 00:47:13,041 我們沒什么好談的了 and we are not having this conversation at all. 560 00:47:13,121 --> 00:47:15,921 你非常無禮而且自以為是 You are rude and uncouth and presumptuous... 561 00:47:16,001 --> 00:47:17,361 我要走了 and I am leaving now. 562 00:47:17,441 --> 00:47:20,001 杰克·道森先生 真是幸會 Jack, Mr. Dawson, it's been a pleasure. 563 00:47:20,081 --> 00:47:22,471 我找你出來是要向你道謝的 I sought you out to thank you and now I have thanked you... 564 00:47:22,561 --> 00:47:24,361 而你卻把我辱罵了一頓 And you've insulted me. 565 00:47:24,481 --> 00:47:26,041 你活該 Well, you deserved it. 566 00:47:26,121 --> 00:47:27,561 -好吧 -好吧 -Right. -Right. 567 00:47:30,321 --> 00:47:32,681 -你不是要走了嗎? -對啊 -I thought you were leaving. -I am. 568 00:47:35,321 --> 00:47:37,041 你好煩 You are so annoying. 569 00:47:38,001 --> 00:47:40,151 等一下 憑什么我得走? Wait, I don't have to leave. 570 00:47:40,241 --> 00:47:42,841 這是我的地盤 要走你走 This is my part of the ship. You leave. 571 00:47:43,601 --> 00:47:46,201 現(xiàn)在是誰無禮啊? Well, well, well! Now who's being rude? 572 00:47:50,281 --> 00:47:53,321 你拿的那是什么玩意兒? What is this stupid thing you're carrying around? 573 00:47:54,201 --> 00:47:56,841 你是干嘛的?畫家嗎? So, what are you, an artist or something? 574 00:48:00,521 --> 00:48:02,321 畫得還不錯嘛 These are rather good. 575 00:48:05,241 --> 00:48:08,041 畫得 還真好 They're very good, actually. 576 00:48:15,201 --> 00:48:17,111 這可是很細致的作品 Jack, this is exquisite work. 577 00:48:17,201 --> 00:48:19,921 巴黎的人不怎么喜歡 They didn't think too much of them in old Paree. 578 00:48:20,001 --> 00:48:21,071 巴黎? Paris? 579 00:48:22,361 --> 00:48:24,511 你去過的地方可真不少 You do get around for a... 580 00:48:27,641 --> 00:48:29,681 雖然你 你錢財有限 A person of limited means. 581 00:48:29,761 --> 00:48:32,041 就說我很窮 沒關系的 Go on, a poor guy. You can say it. 582 00:48:35,401 --> 00:48:36,961 行 行 行 Well, well, well. 583 00:48:41,441 --> 00:48:43,641 這是真人寫生嗎? And these were drawn from life? 584 00:48:46,321 --> 00:48:48,391 這是巴黎的好處之一 That's one of the good things about Paris. 585 00:48:48,481 --> 00:48:51,441 女孩子們不怎么在乎裸體 Lots of girls willing to take their clothes off. 586 00:48:56,401 --> 00:48:58,151 你一定很喜歡這女人 You liked this woman. 587 00:48:58,401 --> 00:49:00,391 好幾幅都是在畫她 You used her several times. 588 00:49:03,281 --> 00:49:05,591 她的手很美 你看 She had beautiful hands, you see? 589 00:49:07,761 --> 00:49:09,831 我想你愛她 I think you must have had a love affair with her. 590 00:49:09,921 --> 00:49:12,151 不 只是愛她的手 No. Just with her hands. 591 00:49:12,681 --> 00:49:14,961 她是個妓女 只有一條腿 She was a one-legged prostitute. 592 00:49:16,241 --> 00:49:17,231 你看 See? 593 00:49:23,321 --> 00:49:25,881 她很有幽默感 She had a good sense of humor, though. 594 00:49:27,761 --> 00:49:29,431 這位小姐 And this lady... 595 00:49:30,401 --> 00:49:32,841 每晚總是坐在酒吧里 she used to sit at this bar every night... 596 00:49:32,921 --> 00:49:35,441 身上穿帶著她所有的首飾 wearing every piece of jewelry she owned... 597 00:49:35,521 --> 00:49:37,961 等她的愛人回來 just waiting for her long lost love. 598 00:49:38,441 --> 00:49:40,481 我們都叫她"珠寶夫人" We called her Madame Bijoux. 599 00:49:40,881 --> 00:49:43,321 她的衣服都破了 See, her clothes are all moth-eaten. 600 00:49:44,481 --> 00:49:46,631 你很有天份 杰克 Well, you have a gift, Jack. 601 00:49:47,441 --> 00:49:48,561 你真的有 You do. 602 00:49:49,201 --> 00:49:51,921 -你會觀察人 -我會觀察你 -You see people. -I see you. 603 00:49:54,321 --> 00:49:55,361 我怎么樣? And? 604 00:49:57,121 --> 00:49:59,081 你不會尋短的 You wouldn't have jumped. 605 00:50:02,801 --> 00:50:06,351 上大學的目的是為了釣金龜婿 But the purpose of university is to find a suitable husband. 606 00:50:06,601 --> 00:50:08,561 這點 蘿絲已經(jīng)做到了 Rose has already done that. 607 00:50:08,641 --> 00:50:11,321 那個粗俗的女人來了 Look, here comes that vulgar Brown woman. 608 00:50:11,521 --> 00:50:14,161 快 我不想跟她坐在一起 Quickly, get up before she sits with us. 609 00:50:15,201 --> 00:50:17,721 我還正想跟你們喝茶呢 Hello, girls. I was hoping I'd catch you at tea. 610 00:50:17,801 --> 00:50:19,871 抱歉 你錯過了 We're awfully sorry. You missed it. 611 00:50:19,961 --> 00:50:22,921 我們正要到甲板上散步 The Countess and I were just off to take the air on the boat deck. 612 00:50:23,001 --> 00:50:26,151 好極了 我也來跟你們聊聊 What a lovely idea. I need to catch up on my gossip. 613 00:50:29,241 --> 00:50:30,471 伯爵夫人 Countess. 614 00:50:31,921 --> 00:50:34,601 最后四個鍋爐還沒用到嗎? You've not yet lit the last four boilers? 615 00:50:34,961 --> 00:50:36,841 沒有必要 No, I don't see the need. 616 00:50:36,921 --> 00:50:38,961 我們的速度已經(jīng)很快了 We are making excellent time. 617 00:50:39,601 --> 00:50:41,511 新聞界知道這艘船很大 The press knows the size of Titanic. 618 00:50:41,601 --> 00:50:43,911 但不知道她的速度 Now, I want them to marvel at her speed. 619 00:50:44,001 --> 00:50:46,641 要給他們點新聞寫寫 We must give them something new to print. 620 00:50:48,161 --> 00:50:51,281 泰坦尼克號的處女航 可是要上頭條新聞的 This maiden voyage of Titanic must make headlines. 621 00:50:52,401 --> 00:50:53,801 伊士美先生 Mr. Ismay... 622 00:50:54,601 --> 00:50:58,911 引擎是新的 先得讓它們跑順 I would prefer not to push the engines until they've been properly run in. 623 00:50:59,761 --> 00:51:01,201 我只是個乘客 Of course, I'm just a passenger. 624 00:51:01,281 --> 00:51:03,921 一切由你做主 I leave it to your good offices to decide what's best. 625 00:51:04,001 --> 00:51:06,601 但你馬上就要退休了 But what a glorious end to your final crossing... 626 00:51:06,681 --> 00:51:09,961 若能在周二晚上抵達紐約 if we were to get into New York on Tuesday night and surprise them all. 627 00:51:10,041 --> 00:51:11,921 報紙馬上就會登出來 Make the morning papers. 628 00:51:12,001 --> 00:51:14,151 這樣退休多光彩啊? Retire with a bang, eh, E.J.? 629 00:51:17,721 --> 00:51:18,951 好船長 Good man. 630 00:51:19,921 --> 00:51:22,481 后來 我又在 蒙特瑞的魚船上工作 After that, I worked on a squid boat in Monterey... 631 00:51:23,161 --> 00:51:25,841 接著又到洛杉機 then I went down to Los Angeles to the pier in Santa Monica... 632 00:51:25,921 --> 00:51:29,201 在碼頭畫人像 一張一毛錢 and started doing portraits there for 10 cents apiece. 633 00:51:29,441 --> 00:51:31,481 如果我也能這樣就好了 Why can't I be like you, Jack? 634 00:51:31,561 --> 00:51:34,841 要走就走 想去哪就去哪 Just head out for the horizon whenever I feel like it. 635 00:51:36,721 --> 00:51:39,521 說我們會去那碼頭 Say we'll go there sometime, to that pier... 636 00:51:39,601 --> 00:51:42,121 哪怕只是說說 even if we only ever just talk about it. 637 00:51:42,201 --> 00:51:44,881 不 我們一定會去 可以去喝便宜的啤酒 No, we'll do it. We'll drink cheap beer... 638 00:51:45,121 --> 00:51:48,001 坐云宵飛車直到吐 we'll ride on the roller coaster till we throw up. 639 00:51:48,081 --> 00:51:51,151 我們還要在海灘上騎馬 Then we'll ride horses on the beach, right in the surf. 640 00:51:51,241 --> 00:51:55,241 但要跟牛仔一樣 不能側(cè)坐 But you'll have to do it like a real cowboy, none of that sidesaddle stuff. 641 00:51:55,561 --> 00:51:58,081 -兩腿分跨兩邊? -恩 -You mean, one leg on each side? -Yeah. 642 00:51:59,601 --> 00:52:02,041 -你能教我嗎? -好 如果你喜歡的話 -Can you show me? -Sure, if you like. 643 00:52:03,961 --> 00:52:05,791 教我如何像男人一樣地騎馬 Teach me to ride like a man. 644 00:52:05,881 --> 00:52:07,761 跟男人一樣嚼煙草 And chew tobacco like a man. 645 00:52:08,441 --> 00:52:10,321 還有跟男人一樣地吐口水 And spit like a man. 646 00:52:10,401 --> 00:52:12,791 你在學校沒教嗎? What, they didn't teach you that in finishing school? 647 00:52:12,881 --> 00:52:13,871 沒有 No. 648 00:52:14,601 --> 00:52:16,721 來 我教你 Come on, I'll show you. Let's do it. 649 00:52:16,801 --> 00:52:18,161 我吐給你看 I'll show you how, come on. 650 00:52:18,241 --> 00:52:20,041 -杰克 不行啦 -怕什么 -Jack, no. -Come on. 651 00:52:20,121 --> 00:52:22,001 -不行 等一下 -來嘛 -No. Wait, Jack. -Come on. 652 00:52:22,321 --> 00:52:24,551 我不可能這么做的 杰克 No, Jack. I couldn't possibly, Jack. 653 00:52:24,641 --> 00:52:26,081 看清楚 Watch closely. 654 00:52:28,041 --> 00:52:29,631 好惡心 That's disgusting. 655 00:52:29,881 --> 00:52:31,601 該你了 All right, your turn. 656 00:52:32,841 --> 00:52:35,281 這真是笑死人了 你要好好吸一口 That was pitiful. Come on, you really gotta hawk it back. 657 00:52:35,361 --> 00:52:37,921 做好準備動作 Get some leverage to it, use your arms... 658 00:52:38,001 --> 00:52:39,441 手臂 脖子都要用到 arc your neck. 659 00:52:40,201 --> 00:52:42,431 看到?jīng)]有? You see the range on that thing? 660 00:52:42,921 --> 00:52:44,361 好 吐 Okay, go. 661 00:52:47,401 --> 00:52:49,601 -有進步 多練習 -真的? -That was better. You got to work on it. -Really? 662 00:52:49,681 --> 00:52:53,391 越重吐得越遠 Really try to hawk it up and get some body to it. You gotta... 663 00:53:00,001 --> 00:53:01,151 媽 Mother. 664 00:53:06,281 --> 00:53:08,351 我給你介紹 杰克·道森 May I introduce Jack Dawson? 665 00:53:09,761 --> 00:53:11,401 真是幸會 Charmed, I'm sure. 666 00:53:15,921 --> 00:53:18,281 其他人對杰克的態(tài)度很好 The others were gracious and curious... 667 00:53:18,361 --> 00:53:20,671 想認識這位救了我一命的人 about the man who'd saved my life. 668 00:53:21,761 --> 00:53:24,481 我媽卻當他是個蟲子 But my mother looked at him like an insect. 669 00:53:24,881 --> 00:53:28,591 一個得立刻除掉的害蟲 A dangerous insect which must be squashed quickly. 670 00:53:29,241 --> 00:53:33,241 看來你是個見義勇為的人 Jack, sounds like you're a good man to have around in a sticky spot. 671 00:53:35,641 --> 00:53:37,951 為什么他們每次叫人吃晚飯 Why do they always insist on announcing dinner... 672 00:53:38,041 --> 00:53:40,031 都得像騎兵要沖鋒一樣? like a damn cavalry charge? 673 00:53:40,401 --> 00:53:42,391 媽 我們?nèi)Q衣服吧 Shall we go dress, Mother? 674 00:53:43,041 --> 00:53:44,921 一會兒見了 杰克 See you at dinner, Jack. 675 00:53:46,841 --> 00:53:47,881 孩子 Son? 676 00:53:48,161 --> 00:53:49,201 孩子 Son! 677 00:53:49,921 --> 00:53:53,121 你知道等會兒要干嘛嗎? Do you have the slightest comprehension of what you're doing? 678 00:53:53,201 --> 00:53:54,241 不是很清楚 Not really. 679 00:53:54,321 --> 00:53:56,791 你這是羊入虎口 You're about to go into the snake pit. 680 00:53:58,881 --> 00:54:01,031 你要穿什么? What are you planning to wear? 681 00:54:03,601 --> 00:54:05,271 我就知道 來吧 I figured. Come on. 682 00:54:07,921 --> 00:54:09,401 果然沒錯 I was right. 683 00:54:09,881 --> 00:54:12,271 你跟我兒子身材差不多 You and my son are just about the same size. 684 00:54:12,361 --> 00:54:13,761 相當接近 Pretty close. 685 00:54:17,601 --> 00:54:19,721 看你人模人樣的 You shine up like a new penny. 686 00:54:31,201 --> 00:54:32,791 先生晚安 Good evening, sir. 687 00:55:34,161 --> 00:55:37,281 這船用了很多我們家的鋼鐵 There are several thousand tons of Hockley steel in this very ship. 688 00:55:37,361 --> 00:55:39,561 -用在什么地方? -都是好地方 -Which part? -All the right ones, of course. 689 00:55:39,641 --> 00:55:42,031 如果有問題題你得負責 Then we'll know who to hold accountable if there's a problem. 690 00:55:42,121 --> 00:55:44,271 -蘿絲呢? -快來了 -Where's my daughter? -She'll be along. 691 00:55:44,361 --> 00:55:46,111 女伯爵在那里 There is the Countess. 692 00:55:46,241 --> 00:55:47,991 -晚安 -晚安 卡爾 -Hello, my dear. -Good evening, Cal. 693 00:55:48,081 --> 00:55:49,881 高興見到你 So good to see you. 694 00:56:14,241 --> 00:56:17,871 我在電影上看過 一直想這么做 I saw that in a nickelodeon once and I always wanted to do it. 695 00:56:29,321 --> 00:56:30,991 晚餐時間見 I'll see you at dinner. 696 00:56:31,321 --> 00:56:32,601 親愛的 Darling... 697 00:56:32,961 --> 00:56:35,161 你一定還記得道森先生吧? surely you remember Mr. Dawson. 698 00:56:35,521 --> 00:56:36,721 道森? Dawson. 699 00:56:37,721 --> 00:56:39,201 不可思議 That's amazing. 700 00:56:39,561 --> 00:56:42,081 你幾乎像個紳士 You could almost pass for a gentleman. 701 00:56:42,401 --> 00:56:43,601 幾乎 Almost. 702 00:56:43,681 --> 00:56:45,401 真有意思 Extraordinary. 703 00:56:56,601 --> 00:56:59,201 天 見到你真高興 My dear, it's delightful to see you. 704 00:56:59,321 --> 00:57:00,601 這趟旅程真有意思 What a remarkable voyage this is. 705 00:57:00,681 --> 00:57:03,151 -瘋了 是不 -完全 -It's mad, isn't it? -Completely lunatic. 706 00:57:04,121 --> 00:57:06,351 那位是羅仕女伯爵 There's the Countess of Rothes. 707 00:57:09,121 --> 00:57:11,271 那是約翰·杰可布·亞士德 And that's John Jacob Astor... 708 00:57:11,561 --> 00:57:13,281 船上最有錢的人 the richest man on the ship. 709 00:57:13,361 --> 00:57:17,201 他太太跟我一樣年紀 她已經(jīng)懷孕了 His little wifey there, Madeleine, is my age, and in a delicate condition. 710 00:57:18,001 --> 00:57:19,751 但她不想讓人知道 See how she's trying to hide it? 711 00:57:19,841 --> 00:57:21,401 差點鬧翻天 Quite the scandal. 712 00:57:21,881 --> 00:57:25,271 古根漢先生跟他的情婦 And that's Benjamin Guggenheim and his mistress, Madame Aubert. 713 00:57:25,361 --> 00:57:28,481 當然 古太太正在家陪孩子 Mrs. Guggenheim is at home with the children, of course. 714 00:57:28,561 --> 00:57:31,951 這邊是柯士摩爵士和露錫兒 And over here, we have Sir Cosmo and Lucile, Lady Duff-Gordon. 715 00:57:32,041 --> 00:57:35,271 她設計性感內(nèi)衣 當然還有別的長處 She designs naughty lingerie, among her many talents. 716 00:57:35,601 --> 00:57:37,721 她非常受皇室的寵愛 Very popular with the royals. 717 00:57:38,561 --> 00:57:41,001 真是恭喜你了 她好標致 Congratulations, Hockley. She's splendid. 718 00:57:41,081 --> 00:57:42,521 謝謝 Why, thank you. 719 00:57:43,001 --> 00:57:45,881 -要不要護花一下啊? -沒問題 -Care to escort a lady to dinner? -Certainly. 720 00:57:47,401 --> 00:57:48,881 小可愛 Sweet pea? 721 00:57:50,041 --> 00:57:53,081 其實也沒什么 他們很愛錢 Ain't nothing to it, is there, Jack? Remember, they love money. 722 00:57:53,161 --> 00:57:56,281 假裝你擁有一座金礦 就一切OK了 So just pretend like you own a gold mine and you're in the club. 723 00:57:58,681 --> 00:57:59,911 亞士德 Hey, Astor. 724 00:58:01,001 --> 00:58:03,231 莫莉 很高興見到你 Hello, Molly, nice to see you. 725 00:58:03,761 --> 00:58:06,281 兩位 這位是杰克·道森 J.J., Madeleine, I'd like you to meet Jack Dawson. 726 00:58:06,361 --> 00:58:07,801 幸會 -How do you do? -Pleasure. 727 00:58:07,881 --> 00:58:09,321 杰克 Well, Jack... 728 00:58:09,721 --> 00:58:11,841 你是波士頓道家的人? are you of the Boston Dawsons? 729 00:58:12,281 --> 00:58:14,881 是吉培瓦的道家 No, the Chippewa Falls Dawsons, actually. 730 00:58:14,961 --> 00:58:16,111 這樣啊? Oh, yes. 731 00:58:18,121 --> 00:58:21,241 他一定很緊張 卻沒有失態(tài) He must have been nervous, but he never faltered. 732 00:58:22,721 --> 00:58:24,871 他們以為他也很富有 They assumed he was one of them. 733 00:58:24,961 --> 00:58:27,561 鐵路世家小開什么的 Heir to a railroad fortune, perhaps. 734 00:58:28,561 --> 00:58:31,791 可能發(fā)跡未久 但仍算是富人階級 New money, obviously, but still a member of the club. 735 00:58:33,201 --> 00:58:36,241 但媽還是不改本色 Mother, of course, could always be counted upon. 736 00:58:37,081 --> 00:58:40,041 道森先生 下艙住得還算舒服嗎? Tell us of the accommodations in steerage, Mr. Dawson. 737 00:58:40,121 --> 00:58:41,841 我聽說還不錯 I hear they're quite good on this ship. 738 00:58:43,241 --> 00:58:46,001 好得不得了 沒幾只老鼠 The best I've seen, ma'am. Hardly any rats. 739 00:58:49,201 --> 00:58:51,921 他是從三等艙過來的 Mr. Dawson is joining us from the third class. 740 00:58:52,001 --> 00:58:54,391 他昨晚幫了我的未婚妻 He was of some assistance to my fiancee last night. 741 00:58:54,481 --> 00:58:57,241 事實上 道森先生很會畫畫 It turns out that Mr. Dawson is quite a fine artist. 742 00:58:57,321 --> 00:59:00,311 我看了他的作品 He was kind enough to show me some of his work today. 743 00:59:00,401 --> 00:59:03,391 蘿絲跟我對美術(shù)的看法 有非常大的差異 Rose and I differ somewhat in our definition of fine art. 744 00:59:03,481 --> 00:59:05,551 當然 我不是在說你的作品不好 Not to impugn your work, sir. 745 00:59:15,441 --> 00:59:16,641 這全套都是我的嗎? Are these all for me? 746 00:59:16,721 --> 00:59:18,711 擺在外側(cè)的先用 Just start from the outside and work your way in. 747 00:59:18,801 --> 00:59:21,081 他對這船一清二楚 He knows every rivet in her, don't you, Thomas? 748 00:59:21,161 --> 00:59:23,631 你的船真神奇 安德魯先生 Your ship is a wonder, Mr. Andrews. Truly. 749 00:59:23,721 --> 00:59:25,241 謝謝你 蘿絲 Thank you, Rose. 750 00:59:28,081 --> 00:59:29,561 您的魚子醬要怎么用? How do you take your caviar, sir? 751 00:59:29,641 --> 00:59:31,441 不用 我不愛魚子醬 No caviar for me, thanks. 752 00:59:31,521 --> 00:59:33,351 從來都不喜歡 Never did like it much. 753 00:59:34,601 --> 00:59:37,281 你住哪里 道森先生? And where exactly do you live, Mr. Dawson? 754 00:59:37,441 --> 00:59:40,241 目前就住在這船上 Right now, my address is the RMS Titanic. 755 00:59:40,881 --> 00:59:43,031 以后看上帝安排 After that, I'm on God's good humor. 756 00:59:43,121 --> 00:59:45,681 你怎么有錢旅行? And how is it you have means to travel? 757 00:59:45,761 --> 00:59:47,881 我到處打工 I work my way from place to place. 758 00:59:47,961 --> 00:59:50,161 往來都坐貨船 You know, tramp steamers and such. 759 00:59:50,241 --> 00:59:53,631 泰坦尼克的船票是賭牌贏來的 But I won my ticket on Titanic here at a lucky hand at poker. 760 00:59:53,761 --> 00:59:55,351 真是幸運 A very lucky hand. 761 00:59:56,081 --> 00:59:58,121 人生就是靠運氣 All life is a game of luck. 762 00:59:59,281 --> 01:00:02,121 好漢自己創(chuàng)造運氣 對不對? A real man makes his own luck, Archie. Right, Dawson? 763 01:00:03,561 --> 01:00:07,271 你喜歡這樣四處飄泊嗎? And you find that sort of rootless existence appealing, do you? 764 01:00:10,201 --> 01:00:11,791 是的 夫人 我很喜歡 Yes, ma'am, I do. 765 01:00:12,401 --> 01:00:15,521 全部家當都在身上 I mean, I've got everything I need right here with me. 766 01:00:15,601 --> 01:00:18,911 我有個健康的身體 以及作畫用的紙 I got air in my lungs and a few blank sheets of paper. 767 01:00:19,521 --> 01:00:22,721 我喜歡在一早起來時 I love waking up in the morning not knowing what's gonna happen... 768 01:00:23,041 --> 01:00:24,841 不知道會有什么樣的遭遇 or who I'm gonna meet... 769 01:00:24,921 --> 01:00:26,641 或是會到哪里去的感覺 where I'm gonna wind up. 770 01:00:26,721 --> 01:00:29,361 前兩天還在橋下過夜 Just the other night I was sleeping under a bridge, and now... 771 01:00:29,441 --> 01:00:31,591 現(xiàn)在卻在這豪華巨輪 here I am on the grandest ship in the world... 772 01:00:31,681 --> 01:00:33,321 跟你們共飲香檳 having champagne with you fine people. 773 01:00:33,401 --> 01:00:35,201 再來一點 I'll take some more of that. 774 01:00:35,601 --> 01:00:39,121 生命是上帝給的 我不打算浪費它 I figure life is a gift and I don't intend on wasting it. 775 01:00:39,561 --> 01:00:42,161 世事很難預料 You never know what hand you're gonna get dealt next. 776 01:00:42,241 --> 01:00:44,391 只能隨遇而安 You learn to take life as it comes at you. 777 01:00:44,481 --> 01:00:46,001 給你 卡爾 Here you go, Cal. 778 01:00:47,401 --> 01:00:49,201 要把握光陰 To make each day count. 779 01:00:49,881 --> 01:00:52,001 -說得好 -有道理 -Well said, Jack. -Hear, hear. 780 01:00:53,041 --> 01:00:54,761 敬把握光陰 To making it count. 781 01:00:55,921 --> 01:00:57,591 敬把握光陰 To making it count! 782 01:00:58,201 --> 01:00:59,351 好極了 Bravo. 783 01:01:05,481 --> 01:01:09,031 我老公不知道錢藏在爐子里 But Mr. Brown had no idea I'd hidden the money in the stove. 784 01:01:10,281 --> 01:01:14,201 醉醺醺回到家 在爐子生火 So he comes home drunk as a pig, celebrating, and he lights a fire. 785 01:01:16,761 --> 01:01:17,801 布拉沃 Bravo. 786 01:01:17,881 --> 01:01:20,521 接下來是飯后酒 Next it'll be brandies in the smoking room. 787 01:01:21,961 --> 01:01:24,951 -喝杯白蘭地吧? -好主意 -Join me in a brandy, gentlemen? -What a good idea. 788 01:01:25,481 --> 01:01:28,631 他們會在隔壁房間互相標榜 Now they retreat into a cloud of smoke and congratulate each other... 789 01:01:28,721 --> 01:01:30,311 都以為自己是宇宙的主宰 on being masters of the universe. 790 01:01:30,401 --> 01:01:33,281 女士們 謝謝你們陪伴 Ladies, thank you for the pleasure of your company. 791 01:01:33,361 --> 01:01:34,921 我送你回房吧? Rose, may I escort you to the cabin? 792 01:01:35,001 --> 01:01:36,671 我想再坐一下 No, I'll stay here. 793 01:01:36,881 --> 01:01:38,551 謝謝 Here you go, Molly. 794 01:01:39,041 --> 01:01:40,761 一起來吧 道森先生? Joining us, Dawson? 795 01:01:40,841 --> 01:01:44,041 留在這兒沒意思 You don't want to stay out here with the women, do you? 796 01:01:44,121 --> 01:01:47,401 -謝謝 我得回去了 -也好 -No, thanks, I've got to be heading back. -Probably best. 797 01:01:47,481 --> 01:01:49,871 我們談的 都是生意和政治 It'll be all business and politics, that sort of thing. 798 01:01:49,961 --> 01:01:51,761 你不會有興趣的 Wouldn't interest you. 799 01:01:51,921 --> 01:01:53,321 道森 But, Dawson... 800 01:01:53,721 --> 01:01:55,441 謝謝你來 good of you to come. 801 01:01:59,881 --> 01:02:01,321 你一定要走嗎? Jack, must you go? 802 01:02:01,401 --> 01:02:04,201 我們奴隸要去劃船了 Time for me to go row with the other slaves. 803 01:02:06,841 --> 01:02:08,431 晚安 蘿絲 Good night, Rose. 804 01:02:46,801 --> 01:02:49,001 想不想?yún)⒓右粋€真正的派對? So you want to go to a real party? 805 01:02:59,201 --> 01:03:01,641 手放這里可以嗎? Is okay if I put my hand here? Okay. 806 01:03:16,161 --> 01:03:17,231 什么? What? 807 01:03:19,841 --> 01:03:21,641 我聽不懂 I can't understand you. 808 01:03:52,761 --> 01:03:55,201 我要跟她跳了 行不 I'm going to dance with her now, all right? 809 01:03:55,281 --> 01:03:56,431 來 Come on. 810 01:03:56,521 --> 01:03:57,961 -啥 -來 跟著我 -What? -Come on. 811 01:03:58,041 --> 01:04:00,351 -跟我來 -杰克 等一下 -Come with me. -Jack! Jack, wait. 812 01:04:02,961 --> 01:04:04,161 我不會跳 I can't do this. 813 01:04:04,241 --> 01:04:07,551 要靠近一點 像這樣 We're gonna have to get a little bit closer, like this. 814 01:04:10,321 --> 01:04:12,601 我還是最愛你 柯拉 You're still my best girl, Cora. 815 01:04:15,241 --> 01:04:18,391 -我不曉得舞步 -我也是 跟著節(jié)拍就是了 -I don't know the steps. -Neither do I, just go with it. 816 01:04:18,481 --> 01:04:19,841 不必多想 Don't think. 817 01:04:38,121 --> 01:04:40,761 等一下 停 Wait, Jack! Stop! 818 01:04:50,121 --> 01:04:51,521 怎樣?等一下 Stop! Wait! 819 01:05:31,241 --> 01:05:32,911 杰克 不要 Jack, no. 820 01:05:38,641 --> 01:05:40,631 反壟斷法也管不著 ...beyond the jurisdiction of the Sherman Act. 821 01:05:40,721 --> 01:05:42,361 我的律師會搞定的 So my lawyers will argue. 822 01:05:42,441 --> 01:05:45,801 洛克菲勒也這么說 最高法院不買帳 That's what Rockefeller said, but the Supreme Court is not swallowing it. 823 01:06:05,201 --> 01:06:06,271 怎么 What? 824 01:06:06,361 --> 01:06:09,041 難道你認為 頭等艙的小姐不會喝酒嗎? You think a first-class girl can't drink? 825 01:06:11,081 --> 01:06:12,601 走開 Get out of here. 826 01:06:12,681 --> 01:06:14,241 你沒事吧? You all right? 827 01:06:15,801 --> 01:06:16,921 沒事 I'm fine. 828 01:06:17,001 --> 01:06:18,561 三戰(zhàn)兩勝 Two out of three. 829 01:06:19,961 --> 01:06:21,001 于是 So... 830 01:06:22,241 --> 01:06:24,471 你以為你很強啊? you think you're big tough men? 831 01:06:25,361 --> 01:06:27,161 看你會不會這招 Let's see you do this. 832 01:06:28,921 --> 01:06:31,311 幫我提著 提高 Hold this for me, Jack. Hold it up. 833 01:06:48,441 --> 01:06:50,161 天啊 Jesus, Mary and Joseph. 834 01:06:50,241 --> 01:06:53,281 -還好吧? -好多年沒練了 -Are you all right? -I haven't done that in years. 835 01:07:28,041 --> 01:07:29,401 先生要咖啡嗎? Coffee, sir? 836 01:07:38,921 --> 01:07:41,441 你昨晚沒來找我 I had hoped you would come to me last night. 837 01:07:42,601 --> 01:07:43,921 我好累 I was tired. 838 01:07:46,681 --> 01:07:49,991 到下艙去當然很累人 Your exertions below decks were, no doubt, exhausting. 839 01:07:51,921 --> 01:07:55,761 原來你叫那奴才跟蹤我 I see you had that undertaker of a manservant follow me. How typical. 840 01:07:55,841 --> 01:07:59,601 以后不可以這樣 You will never behave like that again, Rose, do you understand? 841 01:08:01,841 --> 01:08:05,391 我不是你工廠里 那些任你使喚的工頭 I'm not a foreman in one of your mills that you can command. 842 01:08:06,361 --> 01:08:07,921 我是你的未婚妻 I'm your fiancee. 843 01:08:10,521 --> 01:08:12,081 我的未婚妻 My fiancee! 844 01:08:12,401 --> 01:08:14,311 沒錯 而且是我太太 Yes, you are, and my wife! 845 01:08:14,961 --> 01:08:19,001 我們已有夫妻之實 你要對我忠實 My wife in practice, if not yet by law. So you will honor me. 846 01:08:19,481 --> 01:08:22,471 像妻子忠于丈夫那樣 You'll honor me the way a wife is required to honor her husband. 847 01:08:22,561 --> 01:08:25,281 別人休想耍我 Because I will not be made out a fool, Rose. 848 01:08:25,361 --> 01:08:27,351 這樣會不會不夠清楚? Is this in any way unclear? 849 01:08:28,121 --> 01:08:29,111 不會 No. 850 01:08:29,441 --> 01:08:31,801 好 失陪 Good. Excuse me. 851 01:08:37,201 --> 01:08:38,481 蘿絲小姐 Miss Rose. 852 01:08:40,241 --> 01:08:42,801 -剛出了點意外 -沒關系 -We had a little accident. -That's all right, Miss Rose. 853 01:08:42,881 --> 01:08:44,471 抱歉 茱蒂 -Sorry, Trudy. -It's all right. 854 01:08:44,561 --> 01:08:45,841 我來幫你 Let me help you. 855 01:08:45,921 --> 01:08:47,641 沒關系 小姐 It's all right, miss. 856 01:08:53,441 --> 01:08:54,841 沒關系 小姐 It's all right, miss. 857 01:09:00,521 --> 01:09:02,911 -沏茶 茱蒂 -是 夫人 -Tea, Trudy. -Yes, ma'am. 858 01:09:18,441 --> 01:09:21,591 別再跟他見面 明白嗎? You are not to see that boy again. Do you understand me? 859 01:09:22,761 --> 01:09:25,041 蘿絲 不準再見他 Rose, I forbid it. 860 01:09:26,001 --> 01:09:29,121 好了 你別氣壞了 Stop it, Mother. You'll give yourself a nosebleed. 861 01:09:29,201 --> 01:09:30,871 別再胡鬧了 This is not a game. 862 01:09:31,321 --> 01:09:33,391 我們處境為難 Our situation is precarious. 863 01:09:33,481 --> 01:09:34,961 你知道我們沒有錢 You know the money's gone. 864 01:09:35,041 --> 01:09:37,081 怎么會不知道 Of course I know it's gone. 865 01:09:37,561 --> 01:09:39,441 你每天都提醒我 You remind me every day. 866 01:09:40,161 --> 01:09:44,711 你父親留下一屁股債 幸好名聲還在 Your father left us nothing but a legacy of bad debts hidden by a good name. 867 01:09:45,201 --> 01:09:47,921 我們也只能靠這個了 That name is the only card we have to play. 868 01:09:48,401 --> 01:09:50,231 我真不了解你 I don't understand you. 869 01:09:50,521 --> 01:09:54,201 你嫁給霍家 我們才能生存 It is a fine match with Hockley. It will ensure our survival. 870 01:09:55,761 --> 01:09:57,641 這責任太大了 How can you put this on my shoulders? 871 01:09:57,721 --> 01:09:59,441 你怎么這么自私? Why are you being so selfish? 872 01:09:59,521 --> 01:10:01,111 是"我"自私嗎? I'm being selfish? 873 01:10:04,521 --> 01:10:07,401 你想看到我去當女工嗎? Do you want to see me working as a seamstress? 874 01:10:09,081 --> 01:10:10,881 你希望那樣嗎? Is that what you want? 875 01:10:13,281 --> 01:10:15,881 想看著我們變賣家當嗎? To see our fine things sold at auction? 876 01:10:17,721 --> 01:10:20,111 家里一無所有嗎? Our memories scattered to the winds? 877 01:10:30,161 --> 01:10:31,721 好不公平 It's so unfair. 878 01:10:33,321 --> 01:10:35,201 當然不公平 Of course it's unfair. 879 01:10:36,161 --> 01:10:37,481 我們是婦道人家 We're women. 880 01:10:39,921 --> 01:10:41,961 不能愛怎樣就怎樣 Our choices are never easy. 881 01:11:38,001 --> 01:11:40,311 -哈啰 安德魯先生 -哈啰 杰克 -Hello, Mr. Andrews. -Hello, Jack. 882 01:11:49,001 --> 01:11:50,831 我來找個熟人說兩句話 I just need to talk to somebody for a second. 883 01:11:50,921 --> 01:11:54,281 -你不能來這里 -我去跟熟人說句話就走 -Sir, you're not supposed to be in here. -I just need to speak to someone. 884 01:11:57,241 --> 01:11:59,151 我昨晚來過的 記得嗎? I was just here last night, you don't remember me? 885 01:11:59,241 --> 01:12:00,281 不記得 請走開 No, I'm afraid I don't. 886 01:12:00,361 --> 01:12:02,831 -您必須馬上離開 -他可以證明 我想找 -Now, you're gonna have to turn around. -He'll tell you. 887 01:12:02,921 --> 01:12:04,281 我要跟 I just need to talk... 888 01:12:04,361 --> 01:12:07,081 霍先生和他岳母 Mr. Hockley and Mrs. Dewitt Bukater... 889 01:12:07,761 --> 01:12:10,361 非常感謝你的幫忙 continue to be appreciative of your assistance. 890 01:12:10,681 --> 01:12:14,121 他們要我給你這個 They asked me to give you this in gratitude. 891 01:12:14,201 --> 01:12:15,871 我不要錢 I don't want your money. Please. I just... 892 01:12:15,961 --> 01:12:19,081 并提醒你拿的是三等艙的票 Also to remind you that you hold a third-class ticket... 893 01:12:19,161 --> 01:12:21,921 到這里來不太恰當 and that your presence here is no longer appropriate. 894 01:12:22,001 --> 01:12:24,041 讓我跟蘿絲講話 Please, I just wanna speak to Rose for one second. 895 01:12:24,121 --> 01:12:27,831 兩位 請護送道森先生回去 Gentlemen, please see Mr. Dawson gets back to where he belongs... 896 01:12:27,921 --> 01:12:29,801 讓他別再來了 and that he stays there. 897 01:12:30,161 --> 01:12:32,151 是 走吧 Yes, sir. Come along, you. 898 01:12:43,161 --> 01:12:45,121 為何有兩個舵輪? And why do you have two steering wheels? 899 01:12:45,201 --> 01:12:47,641 -靠岸時用這個 -打擾下 長官 -We really only use this near shore. -Excuse me, sir. 900 01:12:47,721 --> 01:12:50,281 努爾丹號傳來的冰山預警信息 Another ice warning. This one is from the Noordam. 901 01:12:50,361 --> 01:12:52,001 謝謝 斯派克 Thank you, Sparks. 902 01:12:53,841 --> 01:12:57,311 別擔心 在這季節(jié)很常見 Not to worry. Quite normal for this time of year. 903 01:12:57,881 --> 01:13:01,641 事實上我們正在加速 最后四個鍋爐也點燃了 In fact, we're speeding up. I've just ordered the last boilers lit. 904 01:13:05,601 --> 01:13:08,641 好好的繞 對了 Okay, son, wind it up tight like I showed you. That's right. 905 01:13:08,721 --> 01:13:10,441 甩出去 很好吧 Okay, now, let it go. 906 01:13:16,321 --> 01:13:17,911 很好 That's excellent. 907 01:13:21,921 --> 01:13:24,391 安德魯先生 Mr. Andrews, forgive me... 908 01:13:25,281 --> 01:13:27,161 對不起 我算了一下 I did the sum in my head... 909 01:13:27,241 --> 01:13:31,031 救生艇數(shù)目乘上每艘容量 and with the number of lifeboats times the capacity you mentioned... 910 01:13:31,121 --> 01:13:34,881 好像不夠載所有的乘客 Forgive me, but it seems that there are not enough for everyone aboard. 911 01:13:34,961 --> 01:13:36,681 只能載一半的人 About half, actually. 912 01:13:37,401 --> 01:13:39,601 什么都騙不過你 Rose, you miss nothing, do you? 913 01:13:39,681 --> 01:13:42,071 若用新式的懸吊臂 In fact, I put in these new-type davits... 914 01:13:42,161 --> 01:13:45,281 可再掛一排救生艇 which can take an extra row of boats inside this one. 915 01:13:45,361 --> 01:13:47,511 有人說這樣看來太擁擠 But it was thought, by some... 916 01:13:47,601 --> 01:13:49,431 特別影響甲板的美觀 the deck would look too cluttered. 917 01:13:49,521 --> 01:13:51,191 所以計劃沒被采納 So, I was overruled. 918 01:13:51,841 --> 01:13:54,991 的確太浪費甲板空間 It's a waste of deck space as it is in an unsinkable ship. 919 01:13:55,081 --> 01:13:56,881 安心吧 Sleep soundly, young Rose. 920 01:13:56,961 --> 01:13:59,761 我這艘船堅固得很 I have built you a good ship, strong and true. 921 01:13:59,841 --> 01:14:01,641 有她就夠了 She's all the lifeboat you need. 922 01:14:01,721 --> 01:14:04,791 繼續(xù)往后走 接下來到引擎室 Keep heading aft. The next stop will be the engine room. 923 01:14:04,881 --> 01:14:06,031 跟我來 Come on. 924 01:14:11,001 --> 01:14:13,961 杰克 行不通的 我不能見你 Jack, this is impossible. I can't see you. 925 01:14:14,041 --> 01:14:16,321 -我有話跟你說 -不行 -I need to talk to you. -No, Jack. No. 926 01:14:18,281 --> 01:14:20,191 杰克 我已經(jīng)訂婚了 Jack, I'm engaged. 927 01:14:21,481 --> 01:14:23,041 我要嫁給卡爾 I'm marrying Cal. 928 01:14:23,961 --> 01:14:25,281 我愛卡爾 I love Cal. 929 01:14:28,961 --> 01:14:31,321 蘿絲 你不是頂好相處的 Rose, you're no picnic, all right? 930 01:14:31,401 --> 01:14:33,791 甚至有點驕寵 You're a spoiled little brat, even. 931 01:14:33,881 --> 01:14:36,721 但內(nèi)心里 你是我所見過 But under that, you're the most amazingly... 932 01:14:37,281 --> 01:14:39,591 最脫俗 最好的女孩 astounding, wonderful girl... 933 01:14:40,201 --> 01:14:42,841 我以前從不知道 Woman that I've ever known and... 934 01:14:42,921 --> 01:14:45,121 -杰克 我 -不 先讓我說完 -Jack, l... -No, let me try to get this out. 935 01:14:45,201 --> 01:14:46,521 你 You're... 936 01:14:48,761 --> 01:14:51,641 我也知道人情世故 I'm not an idiot. I know how the world works. 937 01:14:51,721 --> 01:14:53,521 我身上只有十塊錢 I've got $10 in my pocket. 938 01:14:53,601 --> 01:14:56,441 沒有什么可以給你 I have nothing to offer you and I know that. 939 01:14:56,721 --> 01:14:58,121 這我了解 I understand. 940 01:14:59,201 --> 01:15:01,081 但我已不能自拔 But I'm too involved now. 941 01:15:01,161 --> 01:15:03,071 你跳 我就跳 記得嗎? You jump, I jump, remember? 942 01:15:03,161 --> 01:15:06,441 我要確定你幸福 才能掉頭 I can't turn away without knowing you'll be all right. 943 01:15:07,001 --> 01:15:08,831 我沒別的要求 That's all that I want. 944 01:15:09,801 --> 01:15:11,321 我很好 Well, I'm fine. 945 01:15:12,281 --> 01:15:14,191 我會很好 真的 I'll be fine. Really. 946 01:15:15,521 --> 01:15:16,671 真的嗎? Really? 947 01:15:18,521 --> 01:15:20,111 我不相信 I don't think so. 948 01:15:21,321 --> 01:15:22,841 他們把你困住了 They have got you trapped, Rose. 949 01:15:22,921 --> 01:15:24,911 若不掙脫就會死掉 And you're gonna die if you don't break free. 950 01:15:25,001 --> 01:15:27,801 也許不是現(xiàn)在 因為你很堅強 Maybe not right away, because you're strong... 951 01:15:28,761 --> 01:15:32,311 但遲早我愛的那一把火 but sooner or later, that fire that I love about you, Rose... 952 01:15:32,401 --> 01:15:34,521 那把火總會熄滅的 that fire's going to burn out. 953 01:15:39,481 --> 01:15:41,871 你救不了我的 杰克 It's not up to you to save me, Jack. 954 01:15:43,201 --> 01:15:44,641 你說得對 You're right. 955 01:15:45,721 --> 01:15:47,471 只有你能救你自己 Only you can do that. 956 01:15:53,401 --> 01:15:55,921 我要回去了 別再找我了 I'm going back. Leave me alone. 957 01:16:07,801 --> 01:16:10,921 跟露錫兒講印刷廠的事 Tell Lucile about the disaster you had with the stationers. 958 01:16:11,001 --> 01:16:13,641 請?zhí)煌嘶貎纱?br>Of course, the invitations had to be sent back, twice. 959 01:16:13,721 --> 01:16:16,601 -天啊 -還有伴娘的禮服 -Oh, my dear. -And the dreadful bridesmaids' gowns. 960 01:16:16,681 --> 01:16:19,121 那更是花功夫 Let me tell you, what an odyssey that has been. 961 01:16:19,201 --> 01:16:22,911 蘿絲指定薰衣草色 但我就怕那顏色 Rose decided she wanted lavender. She knows I detest the color. 962 01:16:23,001 --> 01:16:25,041 她是故意要氣我的 She did it to spite me. 963 01:16:25,121 --> 01:16:27,241 怎么不來找我? If only you'd come to me sooner. 964 01:16:27,321 --> 01:16:29,551 蘿絲在雜志上看到 Ruth saw some of my designs in La Mode Illustree... 965 01:16:29,641 --> 01:16:30,791 我設計的全套婚禮禮服 they were for the trousseau... 966 01:16:30,881 --> 01:16:33,871 公爵夫人的小女兒穿起來 真迷人 of the Duchess of Marlborough's youngest daughter. They were quite charming. 967 01:16:33,961 --> 01:16:36,191 我想 你們會同意的 I think you'll agree, my dear, that together... 968 01:16:36,841 --> 01:16:39,561 簡直是"麻雀變鳳凰" we've created something of a phoenix from the ashes. 969 01:16:53,801 --> 01:16:55,161 哈啰 杰克 Hello, Jack. 970 01:17:00,441 --> 01:17:02,031 我改變主意了 I changed my mind. 971 01:17:07,961 --> 01:17:10,081 聽說你在這里 They said you might be up here... 972 01:17:11,761 --> 01:17:13,401 手伸出來 Give me your hand. 973 01:17:20,321 --> 01:17:22,041 閉上眼睛 Now close your eyes. 974 01:17:23,041 --> 01:17:24,191 快點 Go on. 975 01:17:27,321 --> 01:17:28,681 站上來 Now step up. 976 01:17:32,601 --> 01:17:35,321 抓緊欄桿 眼睛閉好 別偷看 Now hold on to the railing. Keep your eyes closed. 977 01:17:35,401 --> 01:17:37,121 -別偷看 -不會 -Don't peek. -I'm not. 978 01:17:38,361 --> 01:17:40,191 踩在欄桿上 Step up onto the rail. 979 01:17:44,161 --> 01:17:46,231 抓緊 Hold on. Hold on. 980 01:17:46,401 --> 01:17:48,231 眼睛閉好 Keep your eyes closed. 981 01:17:48,561 --> 01:17:51,401 -你信任我嗎? -我信任你 -Do you trust me? -I trust you. 982 01:18:01,201 --> 01:18:03,881 好 張開眼睛 All right, open your eyes. 983 01:18:10,641 --> 01:18:12,711 我在飛 杰克 I'm flying. Jack. 984 01:18:36,881 --> 01:18:40,481 約瑟芬 上到我的飛行器 Come, Josephine, in my flying machine 985 01:18:40,561 --> 01:18:45,321 我們一起飛上云宵 Going up she goes Up she goes 986 01:19:31,201 --> 01:19:34,271 那是沉船前的最后白天 That was the last time Titanic ever saw daylight. 987 01:19:35,121 --> 01:19:37,841 是沉船當天的傍晚 We're up to dusk, the night of the sinking. 988 01:19:38,081 --> 01:19:40,201 -還差六小時 -真不可思議 -Six hours to go. -Incredible. 989 01:19:40,401 --> 01:19:42,071 史船長明明接到他媽的警告 There's Smith, and he's standing there... 990 01:19:42,161 --> 01:19:44,551 日他媽的冰山警報就捏在他手里面 and he's got the iceberg warning in his fucking hand. 991 01:19:44,641 --> 01:19:47,401 抱歉我說粗話 但他還下令加速 Excuse me, his hand, and he's ordering more speed. 992 01:19:47,481 --> 01:19:50,201 二十六年經(jīng)驗反而壞事 Twenty-six years of experience working against him. 993 01:19:50,761 --> 01:19:54,881 他以為可以看到再閃躲 He figures anything big enough to sink the ship, they're gonna see in time to turn. 994 01:19:54,961 --> 01:19:57,601 但船的舵不夠大 But the ship's too big with too small a rudder. 995 01:19:57,681 --> 01:19:59,751 根本沒法急轉(zhuǎn)彎 Doesn't corner worth a damn. 996 01:20:00,241 --> 01:20:02,311 他的知識害了他 Everything he knows is wrong. 997 01:20:14,521 --> 01:20:17,991 進來沒關系 這是起居室 It's quite proper, I assure you. This is the sitting room. 998 01:20:20,041 --> 01:20:22,191 -這光線行嗎? -什么? -Will this light do? -What? 999 01:20:22,521 --> 01:20:24,671 光線很重要吧? Don't artists need good light? 1000 01:20:24,761 --> 01:20:28,441 對 但今天只好將就了 That is true, but I'm not used to working in such horrible conditions.
|