【原文】 14·14 子曰:“臧武仲以防求為后于魯,雖曰不要君,吾不信也。”
【譯文】
孔子說(shuō):“臧武仲憑借防邑請(qǐng)求魯君在魯國(guó)替臧氏立后代,雖然有人說(shuō)他不是要挾君主,我不相信。”
【評(píng)析】
臧武仲因得罪孟孫氏逃離魯國(guó),后來(lái)回到防邑,向魯君要求,以立臧氏之后為卿大夫作為條件,自己離開(kāi)防邑??鬃诱J(rèn)為他以自己的封地為據(jù)點(diǎn),想要挾君主,犯上作亂,犯下了不忠的大罪。所以他說(shuō)了上面這段話(huà)。此事在《春秋》書(shū)中有記載。 【原文】 14·15 子曰:“晉文公(1)譎(2)而不正,齊桓公(3)正而不譎。”
【注釋】 (1)晉文公:姓姬名重耳,春秋時(shí)期有作為的政治家,著名的霸主之一。公元前636 ̄前628年在位。 (2)譎:音jué,欺詐,玩弄手段。 (3)齊桓公:姓姜名小白,春秋時(shí)期有作為的政治家,著名的霸主之一。公元前685 ̄前643年在位。
【譯文】
孔子說(shuō):“晉文公詭詐而不正派,齊桓公正派而不詭詐。”
【評(píng)析】
為什么孔子對(duì)春秋時(shí)代兩位著名政治家的評(píng)價(jià)截然相反呢?他主張“禮樂(lè)征伐自天子出,”對(duì)時(shí)人的違禮行為一概加以指責(zé)。晉文公稱(chēng)霸后召見(jiàn)周天子,這對(duì)孔子來(lái)說(shuō)是不可接受的,所以他說(shuō)晉文公詭詐。齊桓公打著“尊王”的旗號(hào)稱(chēng)霸,孔子認(rèn)為他的做法符合于禮的規(guī)定。所以,他對(duì)晉文公、齊桓公作出上述評(píng)價(jià)。 【原文】 14·16 子路曰:“桓公殺公子糾(1),召忽(2)死之,管仲不死。”曰:“未仁乎?”子曰:“桓公九合諸侯(3),不以兵車(chē)(4),管仲之力也。如其仁(5),如其仁。”
【注釋】 (1)公子糾:齊桓公的哥哥。齊桓公與他爭(zhēng)位,殺掉了他。 (2)召忽:管仲和召忽都是公子糾的家臣。公子糾被殺后,召忽自殺,管仲歸服于齊桓公,并當(dāng)上了齊國(guó)的宰相。 (3)九合諸侯:指齊桓公多次召集諸侯盟會(huì)。 (4)不以兵車(chē):即不用武力。 (5)如其仁:這就是他的仁德。
【譯文】
子路說(shuō):“齊桓公殺了公子糾,召忽自殺以殉,但管仲卻沒(méi)有自殺。管仲不能算是仁人吧?”孔子說(shuō):“桓公多次召集各諸侯國(guó)的盟會(huì),不用武力,都是管仲的力量啊。這就是他的仁德,這就是他的仁德。”
【評(píng)析】
孔子提出“事君以忠”。公子糾被殺了,召忽自殺以殉其主,而管仲卻沒(méi)有死,不僅如此,他還歸服了其主的政敵,擔(dān)任了宰相,這樣的行為一應(yīng)當(dāng)屬于對(duì)其主的不忠。但孔子這里卻認(rèn)為管仲幫助齊桓公召集諸侯會(huì)盟,而不依靠武力,是依靠仁德的力量,值得稱(chēng)贊。 【原文】 14·17 子貢曰:“管仲非仁者與?桓公殺公子糾,不能死,又相之。”子曰:“管仲相桓公,霸諸侯,一匡天下,民到于今受其賜。微(1)管仲,吾其被發(fā)左衽(2)矣。豈若匹夫匹婦之為諒(3)也,自經(jīng)(4)于溝瀆(5)而莫之知也。”
【注釋】 (1)微:無(wú),沒(méi)有。 (2)被發(fā)左衽:被,同“披”。衽,衣襟。“被發(fā)左衽”是當(dāng)時(shí)的夷狄之俗。 (3)諒:遵守信用。這里指小節(jié)小信。 (4)自經(jīng):上吊自殺。 (5)瀆:小溝渠。
【譯文】
子貢問(wèn):“管仲不能算是仁人了吧?桓公殺了公子糾,他不能為公子糾殉死,反而做了齊桓公的宰相。”孔子說(shuō):“管仲輔佐桓公,稱(chēng)霸諸侯,匡正了天下,老百姓到了今天還享受到他的好處。如果沒(méi)有管仲,恐怕我們也要披散著頭發(fā),衣襟向左開(kāi)了。哪能像普通百姓那樣恪守小節(jié),自殺在小山溝里,而誰(shuí)也不知道呀。”
【評(píng)析】
本章和上一章都是評(píng)價(jià)管仲??鬃右苍趧e的章節(jié)中說(shuō)到管仲的不是之處,但總的來(lái)說(shuō),他肯定了管仲有仁德。根本原因就在于管仲“尊王攘夷”,反對(duì)使用暴力,而且阻止了齊魯之地被“夷化”的可能??鬃诱J(rèn)為,像管仲這樣有仁德的人,不必像匹夫匹婦那樣,斤斤計(jì)較他的節(jié)操與信用。 【原文】 14·18 公叔文子之臣大夫僎(1)與文子同升諸公(2)。子聞之,曰:“可以為文矣。”
【注釋】 (1)僎:音xún,人名。公叔文子的家臣。 (2)升諸公:公,公室。這是說(shuō)僎由家臣升為大夫,與公叔文子同位。
【譯文】
公叔文子的家臣僎和文子一同做了衛(wèi)國(guó)的大夫。孔子知道了這件事以后說(shuō):“(他死后)可以給他‘文’的謚號(hào)了。” 【原文】 14·19 子言衛(wèi)靈公之無(wú)道也,康子曰:“夫如是,奚而不喪?”孔子曰:“仲叔圉(1)治賓客,祝鮀治宗廟,王孫賈治軍旅,夫如是,奚其喪?”
【注釋】 (1)仲叔圉:圉,音yǔ,即孔文子。他與后面提到的祝鮀、王孫賈都是衛(wèi)國(guó)的大夫。
【譯文】
孔子講到衛(wèi)靈公的無(wú)道,季康子說(shuō):“既然如此,為什么他沒(méi)有敗亡呢?”孔子說(shuō):“因?yàn)樗兄偈遴鼋哟e客,祝鮀管理宗廟祭祀,王孫賈統(tǒng)率軍隊(duì),像這樣,怎么會(huì)敗亡呢?”
【原文】 14·20 子曰:“其言之不怍(1),則為之也難。”
【注釋】 (1)怍:音zuò,慚愧的意思。
【譯文】
孔子說(shuō):“說(shuō)話(huà)如果大言不慚,那么實(shí)現(xiàn)這些話(huà)就是很困難的了。”
【原文】 14·21 陳成子(1)弒簡(jiǎn)公(2)??鬃鱼逶《嬗诎Ч唬?/font>“陳恒弒其君,請(qǐng)討之。”公曰:“告夫三子(3)。”孔子曰:“以吾從大夫之后(4),不敢不告也。君曰‘告夫三子’者。”之(5)三子告,不可。孔子曰:“以吾從大夫之后,不敢不告也。”
【注釋】 (1)陳成子:即陳恒,齊國(guó)大夫,又叫田成子。他以大斗借出,小斗收進(jìn)的方法受到百姓擁護(hù)。公元前481年,他殺死齊簡(jiǎn)公,奪取了政權(quán)。 (2)簡(jiǎn)公:齊簡(jiǎn)公,姓姜名壬。公元前484 ̄前481年在位。 (3)三子:指季孫、孟孫、叔孫三家。 (4)從大夫之后:孔子曾任過(guò)大夫職,但此時(shí)已經(jīng)去官家居,所以說(shuō)從大夫之后。 (5)之:動(dòng)詞,往。
【譯文】
陳成子殺了齊簡(jiǎn)公??鬃育S戒沐浴以后,隨即上朝去見(jiàn)魯哀公,報(bào)告說(shuō):“陳恒把他的君主殺了,請(qǐng)你出兵討伐他。”哀公說(shuō):“你去報(bào)告那三位大夫吧。”孔子退朝后說(shuō):“因?yàn)槲以?jīng)做過(guò)大夫,所以不敢不來(lái)報(bào)告,君主卻說(shuō)‘你去告訴那三位大夫吧’!”孔子去向那三位大夫報(bào)告,但三位大夫不愿派兵討伐,孔子又說(shuō):“因?yàn)槲以?jīng)做過(guò)大夫,所以不敢不來(lái)報(bào)告呀!”
【評(píng)析】
陳成子殺死齊簡(jiǎn)公,這在孔子看來(lái)真是“不可忍”的事情。盡管他已經(jīng)退官家居了,但他還是鄭重其事地把此事告訴了魯哀公,當(dāng)然這違背了“不在其位,不謀其政”的戒律。他的請(qǐng)求遭到哀公的婉拒,所以孔子心里一定是很抱怨,但又無(wú)能為力。
|