【原文】憲問(wèn)恥。子曰:“邦有道,谷;邦無(wú)道,谷,恥也。“克、伐、怨、欲,不行焉,可以為仁矣?”子曰:“可以為難矣,仁則吾不知也。”
【注釋】憲:人名。
【譯文】憲問(wèn)恥??鬃诱f(shuō):“國(guó)家太平時(shí),可以當(dāng)官;社會(huì)黑暗時(shí),當(dāng)官就是恥辱。”問(wèn):“好勝、自夸、怨恨、貪婪,這幾種毛病都沒有的人,可以算仁嗎?”孔子說(shuō):“可以算難得了,算不算仁我不知道。”
【原文】子曰:“士而懷居,不足以為士矣。”
【注釋】
【譯文】孔子說(shuō):“士如果戀家,就不配作士了。”
【原文】子曰:“邦有道,危言危行;邦無(wú)道,危行言遜。”
【注釋】危:正直。遜:謙遜。
【譯文】孔子說(shuō):“治世中,言談?wù)?,行為正直;亂世中,行為正直,言談謙遜。”
【原文】子曰:“有德者必有言,有言者不必有德。仁者必有勇,勇者不必有仁。”
【注釋】
【譯文】孔子說(shuō):“品德好的人一定言談也好,言談好的人不一定品德好。高尚的人必定勇敢,勇敢的人不一定高尚。”
【原文】南宮括問(wèn)于孔子曰:“羿善射、奡蕩舟,俱不得其死然;禹、稷躬稼而有天下?”夫子不答。南宮適出,子曰:“君子哉若人,尚德哉若人。”
【注釋】羿(義)。奡(奧)。稷(計(jì))
【譯文】南宮括問(wèn):“羿善于射箭、奡善于水戰(zhàn),都不得好死;禹、稷都親自種莊稼,卻取得了天下?”孔子不回答。南宮括出去后,孔子說(shuō):“此人是君子啊,此人崇尚道德。”
【原文】子曰:“君子而不仁者有矣夫,未有小人而仁者也。”
【注釋】
【譯文】孔子說(shuō):“君子中有不仁慈的人,而小人中卻沒有仁慈的人。”
【原文】子曰:“愛之,能勿勞乎?忠焉,能勿誨乎?”
【注釋】
【譯文】孔子說(shuō):“愛護(hù)他,能不為他操勞嗎?忠于他,能不對(duì)他勸告嗎?”
【原文】子曰:“為命,裨諶草創(chuàng)之,世叔討論之,行人子羽修飾之,東里子產(chǎn)潤(rùn)色之。”
【注釋】裨諶(幣趁)。行人:外交官。東里:地名。
【譯文】孔子說(shuō):“鄭國(guó)的法令,都是由裨諶起草的,世叔審閱的,子羽修飾的,子產(chǎn)潤(rùn)色的。”
【原文】或問(wèn)子產(chǎn),子曰:“惠人也。”問(wèn)子西,曰:“彼哉!彼哉!”問(wèn)管仲,曰:“人也。奪伯氏駢邑三百,飯疏食,沒齒無(wú)怨言。”
【注釋】駢(篇的第二聲)
【譯文】有人問(wèn)子產(chǎn)怎樣,孔子說(shuō):“慈善的人。”問(wèn)子西怎樣,說(shuō):“他呀!他呀!”問(wèn)管仲怎樣,說(shuō):“是個(gè)人才。伯氏被他取消了封地,過(guò)了一輩子苦日子,直到老死也無(wú)怨言。”
【原文】子曰:“貧而無(wú)怨難,富而無(wú)驕易。”
【注釋】
【譯文】孔子說(shuō):“貧窮而無(wú)怨恨很難,富裕而不驕狂容易。”
【原文】子曰:“孟公綽,為趙、魏老則優(yōu),不可以為滕、薛大夫。”
【注釋】
【譯文】孔子說(shuō):“孟公綽當(dāng)趙氏、魏氏的總管都能當(dāng)好,但不能當(dāng)滕、薛等小國(guó)的大夫。”
【原文】子路問(wèn)成人,子曰:“若臧武仲之智,公綽之不欲,卞莊子之勇,冉求之藝;文之以禮樂,亦可以為成人矣。”曰:“今之成人者何必然?見利思義,見危授命,久約不忘平生之言,亦可以為成人矣。”
【注釋】約:貧困。
【譯文】子路問(wèn)怎樣算完美的人,孔子說(shuō):“如果具有臧武仲的智慧,孟公綽的清心寡欲,卞莊子的勇敢,冉求的才藝;再加上知禮懂樂的修養(yǎng),就可以算完人了。”又說(shuō):“現(xiàn)在的完人就不必這樣了,見到利益時(shí),考慮道義;見到危險(xiǎn)時(shí),奮不顧身;長(zhǎng)期貧窮也不忘平日的諾言,也可以算完人了。”
【原文】子問(wèn)公叔文子于公明賈曰:“信乎?夫子不言、不笑、不取乎?”公明賈對(duì)曰:“以告者過(guò)也。夫子時(shí)然后言,人不厭其言;樂然后笑,人不厭其笑;義然后取,人不厭其取。”子曰:“其然?豈其然乎?”
【注釋】
【譯文】孔子向公明賈詢問(wèn)公叔文子:“他不說(shuō)、不笑、不取,是真的嗎?”公明賈答:“這話過(guò)分了。他該說(shuō)時(shí)才說(shuō),人不厭其說(shuō);快樂時(shí)才笑,人不厭其笑;該取時(shí)才取,人不厭其取。”孔子說(shuō):“是這樣嗎?難道真是這樣嗎?”
【原文】子曰:“臧武仲以防求為后于魯,雖曰不要君,吾不信也。”
【注釋】防:地名。
【譯文】孔子說(shuō):“臧武仲以離開自己的封地作條件,要求冊(cè)立其后代做大夫,雖說(shuō)表面上不是要挾君主,但實(shí)質(zhì)上是。”
【原文】子曰:“晉文公譎而不正,齊桓公正而不譎。”
【注釋】
【譯文】孔子說(shuō):“晉文公狡詐而不正直,齊桓公正直而不狡詐。”
【原文】子路曰:“桓公殺公子糾,召忽死之,管仲不死。”曰:“未仁乎?”子曰:“桓公九合諸侯,不以兵車,管仲之力也。如其仁,如其仁。”
【注釋】管仲原先輔佐公子糾,公子糾在爭(zhēng)奪君位時(shí)被齊桓公所殺,管仲轉(zhuǎn)而做了齊桓公的宰相。
【譯文】子路說(shuō):“齊桓公殺公子糾時(shí),召忽殉死,管仲卻不去死。管仲不算仁人吧?”孔子說(shuō):“齊桓公九合諸侯,不用武力,都是管仲的功勞。這就是仁,這就是仁。”
【原文】子貢曰:“管仲非仁者與?桓公殺公子糾,不能從死,又相之。”子曰:“管仲相桓公,霸諸侯,一匡天下,民到于今受其賜。微管仲,吾其披發(fā)左衽矣。豈若匹夫匹婦之為諒也?自經(jīng)于溝瀆而莫之知也。”
【注釋】衽(認(rèn))。微:沒有。諒:遵守信用。瀆(獨(dú))。
【譯文】子貢說(shuō):“管仲不是仁人吧?齊桓公殺公子糾時(shí),管仲不能為公子糾殉死,反做了齊桓公的宰相。”孔子說(shuō):“管仲做齊桓公的宰相,稱霸諸侯,一匡天下,人民現(xiàn)在還都享受到他的恩惠。沒有管仲,恐怕我們還要受愚昧人的侵?jǐn)_。豈能拘泥于匹夫匹婦的小節(jié)小信?自縊于溝瀆而不為人知呢。”
【原文】公叔文子之臣大夫僎,與文子同升諸公。子聞之,曰:“可以為‘文’矣。”
【注釋】?jī)Q(尋)。
【譯文】公叔文子推薦一個(gè)傭人做了大夫,與他平起平坐??鬃诱f(shuō):“公叔文子可以稱為‘文’了。”
【原文】子言衛(wèi)靈公之無(wú)道也,康子曰:“夫如是,奚而不喪?”孔子曰:“仲叔圉治賓客、祝鮀治宗廟、王孫賈治軍旅,夫如是,奚其喪?”
【注釋】圉(雨)。鮀(馱)。
【譯文】孔子說(shuō)衛(wèi)靈公之無(wú)道,季康子說(shuō):“既然如此,為什么不敗亡呢?”孔子說(shuō):“仲叔圉治接待賓客、祝鮀管理宗廟、王孫賈統(tǒng)帥軍隊(duì),像這樣,怎么會(huì)敗亡呢?”
【原文】子曰:“其言之不怍,則為之也難。”
【注釋】怍(作):慚愧。
【譯文】孔子說(shuō):“說(shuō)話大言不慚,做起來(lái)就難了。”
【原文】陳成子弒簡(jiǎn)公。孔子沐浴而朝,告于哀公曰:“陳恒弒其君,請(qǐng)討之。”公曰:“告夫三子。”孔子曰:“以吾從大夫之后,不敢不告也。君曰‘告夫三子’者!”之三子告,不可??鬃釉唬?#8220;以吾從大夫之后,不敢不告也。”
【注釋】
【譯文】陳成子弒齊簡(jiǎn)公??鬃鱼逶『笊铣螋敯Ч珗?bào)告:“陳恒把他的君主殺了,請(qǐng)討伐他。”哀公說(shuō):“向三位大夫報(bào)告吧。”孔子說(shuō):“因?yàn)槲易鲞^(guò)大夫,不敢不報(bào)告。君主卻說(shuō)出‘你去向三位大夫報(bào)告’的話!”孔子只好向三位大夫報(bào)告,他們不同意討伐。孔子說(shuō):“因?yàn)槲易鲞^(guò)大夫,不敢不報(bào)告。”
【原文】子路問(wèn)事君,子曰:“勿欺也,而犯之。”
【注釋】犯之:犯顏直諫。
【譯文】子路問(wèn)怎樣對(duì)待上級(jí),孔子說(shuō):“不要欺騙,可以犯顏直諫。”
【原文】子曰:“君子上達(dá),小人下達(dá)。”
【注釋】上達(dá):追求高尚。下達(dá):追求庸俗。
【譯文】孔子說(shuō):“君子心懷仁義,小人心懷財(cái)利。”
【原文】子曰:“古之學(xué)者為己,今之學(xué)者為人。”
【注釋】
【譯文】孔子說(shuō):“古人學(xué)習(xí)是為了提高自己,今人學(xué)習(xí)是為了炫耀于人。”
【原文】蘧伯玉使人于孔子??鬃优c之坐而問(wèn)焉,曰:“夫子何為?”對(duì)曰:“夫子欲寡其過(guò)而未能也。”使者出,子曰:“使乎!使乎!”
【注釋】蘧(渠)。
【譯文】蘧伯玉派使者訪問(wèn)孔子。孔子請(qǐng)使者坐下,然后問(wèn):“蘧先生最近在做什么?”答:“他想減少錯(cuò)誤,但沒做到。”使者出去后,孔子說(shuō):“好個(gè)使者!好個(gè)使者!”
【原文】子曰:“不在其位,不謀其政。”曾子曰:“君子思不出其位。”
【注釋】
【譯文】孔子說(shuō):“不在那個(gè)職位,就不要考慮那個(gè)職位上的事。”曾子說(shuō):“君子考慮問(wèn)題從不超過(guò)自己的職權(quán)范圍。”
【原文】子曰:“君子恥其言而過(guò)其行。”
【注釋】
【譯文】孔子說(shuō):“君子認(rèn)為說(shuō)到而沒做到很可恥。”
【原文】子曰:“君子道者三,我無(wú)能焉:仁者不憂、智者不惑、勇者不懼。”子貢曰:“夫子自道也。”
【注釋】
【譯文】孔子說(shuō):“君子的三種品德我沒做到:仁者不憂、智者不惑、勇者不懼。子貢說(shuō):“老師是在說(shuō)自己呢。”
【原文】子貢謗人,子曰:“賜也,賢乎哉?夫我則不暇。”
【注釋】
【譯文】子貢誹謗別人,孔子說(shuō):“子貢啊,你就那么好嗎?我可沒這個(gè)閑工夫。”
【原文】子曰:“不患人之不己知,患其不能也。”
【注釋】
【譯文】孔子說(shuō):“不怕沒人了解自己,就怕自己沒有能力。”
【原文】子曰:“不逆詐,不臆不信,抑亦先覺者,是賢乎?”
【注釋】逆:迎,預(yù)先猜測(cè)。
【譯文】孔子說(shuō):“不要事先懷疑別人欺詐,不要事先懷疑別人不講信用,如果能預(yù)先覺察到欺詐和撒謊,就是賢人了。”
【原文】微生畝謂孔子曰:“丘何為是棲棲者與?無(wú)乃為佞乎?”孔子曰:“非敢為佞也,疾固也。”
【注釋】
【譯文】微生畝對(duì)孔子說(shuō):“你為什么四處奔波、到處游說(shuō)呢?你不就是要顯示自己的口才嗎?”孔子說(shuō):“我不想顯示口才,只是因?yàn)橥春奚鐣?huì)上的丑惡現(xiàn)象才不得不如此。”
【原文】子曰:“驥不稱其力,稱其德也。”
【注釋】
【譯文】孔子說(shuō):“千里馬值得稱贊的不是它的力氣,而是它的堅(jiān)韌不拔的品德。”
【原文】或曰:“以德報(bào)怨,何如?”子曰:“何以報(bào)德?以直報(bào)怨,以德報(bào)德。”
【注釋】或:有人。
【譯文】有人問(wèn):“以恩德報(bào)答怨恨,怎樣?”孔子說(shuō):“這樣怎么報(bào)答恩德?應(yīng)該以正直報(bào)答怨恨,以恩德報(bào)答恩德。”
【原文】子曰:“莫我知也夫!”子貢曰:“何為其莫知子也?”子曰:“不怨天,不尤人,下學(xué)而上達(dá)。知我者其天乎?”
【注釋】
【譯文】孔子說(shuō):“沒人了解我??!”子貢說(shuō):“怎么說(shuō)沒人了解您呢?”孔子說(shuō):“不埋怨天,不責(zé)備人,我學(xué)了些平凡的知識(shí),從中領(lǐng)悟了高深的道理。了解我的,大概只有天吧!”
【原文】公伯寮訴子路于季孫。子服景伯以告,曰:“夫子固有惑志于公伯寮,吾力猶能肆諸市朝。”子曰:“道之將行也與?命也;道之將廢也與?命也。公伯寮其如命何?”
【注釋】
【譯文】公伯寮在季孫氏面前誣蔑子路。子服景伯將此事告訴了孔子,他說(shuō):“季孫氏被公伯寮的諂言所迷惑,我有能力殺了他,將他陳尸街頭。”孔子說(shuō):“理想能夠得到推行,是時(shí)運(yùn)決定的;理想得不到推行,也是時(shí)運(yùn)決定的。公伯寮能把時(shí)運(yùn)怎樣?”
【原文】子曰:“賢者避世,其次避地,其次避色,其次避言。”子曰:“作者七人矣。”
【注釋】賢:優(yōu)秀。
【譯文】孔子說(shuō):“賢者逃避渾濁的社會(huì),其次逃避動(dòng)蕩的地域,再次避鄙視的目光,最次逃避惡毒的人言。”孔子說(shuō):“這樣做的有七個(gè)人。”
【原文】子路宿于石門,晨門曰:“奚自?”子路曰:“自孔氏。”曰:“是知其不可而為之者與?”
【注釋】
【譯文】子路在石門睡覺,看門的說(shuō):“哪來(lái)?”子路答:“從孔子那里來(lái)。”問(wèn):“是那個(gè)明知做不到卻還要去做的人嗎?”
【原文】子擊磬于衛(wèi),有荷蕢而過(guò)孔氏之門者,曰:“有心哉,擊磬乎?”既而曰:“鄙哉,硁硁乎?莫己知也,斯則己而已矣。深則厲,淺則揭。”子曰:“果哉!末之難矣。”
【注釋】末:沒有。
【譯文】孔子在衛(wèi)國(guó)擊磬,一個(gè)背背簍的人從門前走過(guò),他說(shuō):“擊磬的人,有心思啊!”一會(huì)又說(shuō):“硁硁之聲真庸俗?沒人理解有什么關(guān)系?獨(dú)善其身就是了。好比過(guò)河,水深就索性穿著衣服游過(guò)去,水淺就撩起衣服趟過(guò)去。”孔子說(shuō):“說(shuō)得真干脆!沒有什么可責(zé)問(wèn)他的了。”
【原文】子張?jiān)唬?#8220;《書》云:‘高宗諒陰,三年不言。’何謂也?”子曰:“何必高宗,古之人皆然。君薨,百官總己以聽于冢宰三年。”
【注釋】諒陰:為天子守喪。薨(轟)。
【譯文】子張問(wèn):“書上說(shuō):‘商朝的高宗守孝,三年不議政。’是什么意思?”孔子說(shuō):“不止是高宗,古人都這樣。君主死了,百官三年內(nèi)都聽從宰相安排,各司其職。”
【原文】子曰:“上好禮,則民易使也。”
【注釋】
【譯文】孔子說(shuō):“領(lǐng)導(dǎo)尊崇道德規(guī)范,群眾就樂意聽指揮。”
【原文】子路問(wèn)君子,子曰:“修己以敬。”曰:“如斯而已乎?”曰:“修己以安人。”曰:“如斯而已乎?”曰:“修己以安百姓。修己以安百姓,堯舜其猶病諸。”
【注釋】
【譯文】子路問(wèn)君子,孔子說(shuō):“提高自己的修養(yǎng),對(duì)人恭敬謙遜。“這樣就行了嗎?“提高自己的修養(yǎng),使人心安。“這樣就行了嗎?“提高自己的修養(yǎng),使百姓過(guò)上太平的生活。這一點(diǎn),堯舜都難做到。”
【原文】原壤夷俟,子曰:“幼而不遜悌,長(zhǎng)而無(wú)述焉,老而不死,是為賊。”以杖叩其脛。
【注釋】
【譯文】原壤叉開雙腿坐著等孔子,孔子說(shuō):“你小時(shí)候就不懂禮貌,長(zhǎng)大了一事無(wú)成,你這個(gè)老不死,真是個(gè)害人精。”用手杖敲打他的小腿。
【原文】闕黨童子將命,或問(wèn)之曰:“益者與?”子曰:“吾見其居于位也,見其與先生并行也。非求益者也,欲速成者也。”
【注釋】夷:叉腿而坐。俟:等待。
【譯文】孔子外婆家的童子來(lái)傳話,有人問(wèn):“是個(gè)要求上進(jìn)的孩子嗎?”孔子說(shuō):“我見他與長(zhǎng)輩同坐同行。他不是個(gè)要求上進(jìn)的人,而是個(gè)急于求成的人。”
|