“PISA二連冠”,不說(shuō)是喜大普奔,至少也是實(shí)至名歸。然而,用PISA2012中國(guó)上海項(xiàng)目組負(fù)責(zé)人、上海師范大學(xué)校長(zhǎng)張民選的話說(shuō),興奮之余還有許多思考。 有資料可查。作為PISA主管單位的世界經(jīng)濟(jì)合作與發(fā)展組織(OECD),在2010年12月公布2009年度的測(cè)試結(jié)果后,迅速與美國(guó)聯(lián)合發(fā)布了一篇題為《教育成效者與成功改革者——PISA測(cè)試表現(xiàn)優(yōu)異地區(qū)教育改革對(duì)美國(guó)的啟示》的報(bào)告。該報(bào)告在前言中提到,美國(guó)總統(tǒng)奧巴馬發(fā)起了全球最雄心勃勃的教育改革議程,名為“爭(zhēng)奪頂級(jí)教育”項(xiàng)目(race to the top)。因?yàn)椋哪昵爸袊?guó)上海首次參加PISA測(cè)試,立馬斬獲頭名。于是,奧巴馬急了,美國(guó)教育坐不住了,也在情理之中。只是,時(shí)隔三年中國(guó)上海再度折桂,不知美國(guó)人還會(huì)整出什么趕超計(jì)劃來(lái)。狼來(lái)了,總比沒(méi)狼來(lái)要好。一如中國(guó)乒乓孤獨(dú)求敗,已讓國(guó)人覺(jué)察到并不利于乒乓事業(yè)的良性發(fā)展。同理,上?;A(chǔ)教育更應(yīng)借PISA的陣地,臥薪嘗膽,自找不足,在危機(jī)中永保清醒頭腦。 三年前上海奪冠后引發(fā)的震動(dòng)和鼓舞人心的場(chǎng)面歷歷在目。相比較而言,可能還有許多市民甚至許多業(yè)內(nèi)人士還不了解PISA,但近年來(lái)隨著上海經(jīng)濟(jì)和社會(huì)的持續(xù)深入發(fā)展,本市基礎(chǔ)教育的成就有目共睹。套用一個(gè)網(wǎng)絡(luò)新詞,用“不明覺(jué)厲”來(lái)形容上海的PISA第一,或許比較貼近——雖然不明白對(duì)方在說(shuō)什么,但好像很厲害的樣子。 由PISA而嘗足甜頭的上海教育均衡化工程,讓教育民生切實(shí)惠及到了每個(gè)家庭、每位孩子。這便是PISA的魅力和功效。只是,上海的PISA很可能還會(huì)每隔三年拿一次冠軍,但如果家長(zhǎng)和孩子,如果每個(gè)教育工作者還是在“不明”的層面,或者對(duì)PISA測(cè)試只是停留在做對(duì)了多少題目、考了幾個(gè)高分的沾沾自喜上,那便又應(yīng)了一個(gè)網(wǎng)詞“細(xì)思恐極”——仔細(xì)想想,覺(jué)得恐怖至極。 走筆到此,忽然覺(jué)得PISA作為一個(gè)專有名稱,應(yīng)該給其一個(gè)既叫得響又貼切的中文譯名,否則,總是PISA、PISA的,首先就過(guò)不了國(guó)家語(yǔ)委這一關(guān)。如同耳熟能詳?shù)腘BA必須換名為“美職籃”那樣。雖然PISA是“國(guó)際學(xué)生評(píng)估項(xiàng)目(Programme for International Student Assessment)”的縮寫(xiě),但如果真的在口口相傳中始終沿用這一學(xué)術(shù)稱謂,不令“我伙呆”才怪呢。音譯的“披薩(pizza)”已搶先讓人大快朵頤,教育的PISA該譯成什么才最傳神?用上海話吧,“騙啥”肯定不行,騙啥也不能騙教育、騙孩子;“皮啥”好像也太負(fù)面,因?yàn)槌S写笕擞?xùn)斥小人:“皮啥?再皮,考試考勿好,當(dāng)心吃生活!”絞盡腦汁,想不出個(gè)信達(dá)雅譯稱。 想想,還是張民選校長(zhǎng)對(duì)PISA的注釋最為精準(zhǔn)、最具啟發(fā):“PISA測(cè)試的數(shù)學(xué)、閱讀、科學(xué)盡管都很重要,但各國(guó)的基礎(chǔ)教育都會(huì)把培養(yǎng)人的社會(huì)責(zé)任感放在首位,除此還要培養(yǎng)人的健全體魄、學(xué)會(huì)欣賞藝術(shù)、善于與人打交道等,這些內(nèi)容PISA都沒(méi)測(cè)。因此,PISA成績(jī)好不等于基礎(chǔ)教育就好了,更不等于整個(gè)教育就好了?!?/P> |
|
來(lái)自: 云海575 > 《網(wǎng)文》