【原文】 貞觀初,太宗謂侍臣曰:“婦人幽閉深宮,情實可愍①。隋氏末年,求采無已,至于離宮別館,非幸御之所,多聚宮人。此皆竭人財力,朕所不取。且灑掃之余,更何所用?今將出之,任求伉儷,非獨以省費,兼以息人,亦各得遂其情性?!庇谑呛髮m及掖庭②前后所出三千余人。 【注釋】 ①愍(mǐn):哀憐,可憐。 ②掖庭:皇宮中的旁舍,宮嬪所住之地。 【譯文】 貞觀初年,唐太宗對侍從的大臣們說:“婦女被禁閉在深宮里,實在很可憐。隋代末年,隋煬帝不停地去挑選宮女,修建離宮別館,在并非君主住宿的地方,也聚集了許多宮女。這都是耗竭百姓財力的行為,我從不效仿。況且,這些婦女除了打掃宮室之外,還有什么用處呢?現(xiàn)在我準備放她們出去,任憑她們選擇配偶,這樣不僅可以節(jié)省費用,而且還可以使百姓減輕負擔,宮女自己也會滿意?!庇谑?,唐太宗從后宮和旁舍先后放出宮女三千多人。 【原文】 貞觀二年,關(guān)中旱,大饑。太宗謂侍臣曰:“水旱不調(diào),皆為人君失德。朕德之不修,天當責朕,百姓何罪,而多遭困窮!聞有鬻男女者,朕甚愍焉。”乃遣御史大夫杜淹①巡檢,出御府金寶贖之,還其父母。 【注釋】 ①杜淹:字執(zhí)禮,杜如晦的叔父。起初為秦王府文學館學士。太宗即位后,召為御史大夫。 【譯文】 貞觀二年,關(guān)中大旱,五谷不收,老百姓發(fā)生了饑荒。唐太宗對侍臣說:“水旱不調(diào),都是因為君王治國無道造成的。我沒有修養(yǎng)品德,應(yīng)該受到老天的懲罰,可是老百姓有什么罪過呢,卻遭此困境!聽說現(xiàn)在百姓中有很多賣兒賣女的現(xiàn)象,我對他們非常憐憫啊?!庇谑牵捎反蠓蚨叛统鼍┭惨?,用御府的資財替很多賣身者贖了身,并將他們送還父母家。 【原文】 貞觀七年,襄州都督張公謹卒。太宗聞而嗟悼①,出次發(fā)哀②,有司奏言:“準陰陽書云:‘日在辰,不可哭泣?!艘嗔魉姿??!碧谠唬骸熬贾x,同于父子,情發(fā)于中,安避辰日?”遂哭之。 【注釋】 ①嗟悼:悲悼。 ②出次發(fā)哀:到郊外致以哀悼。 【譯文】 貞觀七年,襄州都督張公謹去世,唐太宗知道后悲極而泣,要前去悼唁。有關(guān)部門上書說:“陰陽書上說,辰日這一天,不可以哭泣,在民間這也是要避諱的?!碧铺谡f:“君臣之間的情義,像父子一樣,悲傷之情發(fā)自內(nèi)心,怎么能夠避諱辰日呢?”于是痛哭不已。 【原文】 貞觀十九年,太宗征高麗,次定州,有兵士到者,帝御州城北門樓撫慰之。有從卒一人病,不能進。詔至床前,問其所苦,仍敕州縣醫(yī)療之。是以將士莫不欣然愿從。及大軍回次柳城,詔集前后戰(zhàn)亡人骸骨,設(shè)太牢致祭,親臨,哭之盡哀,軍人無不灑泣。兵士觀祭者,歸家以言,其父母曰:“吾兒之喪,天子哭之,死無所恨?!碧谡鬟|東,攻白巖城,右衛(wèi)大將軍李思摩①為流矢所中,帝親為吮血,將士莫不感勵。 【注釋】 ①李思摩:頡利族人。高祖時封和順郡王,與秦王結(jié)為兄弟,賜姓李,為化州都督。 【譯文】 貞觀十九年,唐太宗征戰(zhàn)高麗,駐扎在定州,行軍前來的士兵,唐太宗都要在御州北門城上進行安撫慰問。有一個士兵生病不能來,唐太宗親自寫下詔書派人送到他的病床前,詢問他的疾苦,還叫當?shù)蒯t(yī)生為他治療。所以不管將軍還是士兵都愿意為朝廷盡忠報國。后來,大軍回師駐扎在柳城,唐太宗下詔收集陣亡將士的遺骨,供奉牛、羊、豬,以太牢的儀式進行祭奠,他還親自前去祭拜,痛哭失聲,極其哀慟,在場將士無不受到感染,流下熱淚。生還的士兵回到家鄉(xiāng),把這些情形告訴給死難者的父母,這些老人們說:“我的兒子死了,天子還為他哭泣,真是死而無憾啊。”唐太宗征戰(zhàn)遼東時,在攻打白巖城的戰(zhàn)役中,右衛(wèi)大將軍李思摩被亂箭射中,唐太宗親自為他吸去污血,將士們無不受到感動和激勵。 【評析】 惻隱之心,人皆有之。國君掌握著臣子的生殺予奪大權(quán),尤其需要具有仁慈的胸懷。國君寬厚仁愛,才能體恤百姓疾苦,施行仁政。太宗遣送后宮三千宮女,贖買大旱時被出賣的男女,不避辰日哀悼襄州都督張公謹,表現(xiàn)出寬厚仁慈的惻隱之心。
|