出身外文捍衛(wèi)華文 由于憂心臺(tái)灣學(xué)生的華文能力每下愈況,余光中兩年前連同張曉風(fēng)等人在臺(tái)灣臨時(shí)發(fā)起組織“搶救國(guó)文教育聯(lián)盟行動(dòng)”,過后正式成立民間組織“中華語(yǔ)文教育促進(jìn)協(xié)會(huì)”。去年余光中以協(xié)會(huì)理事長(zhǎng)的名譽(yù)向社會(huì)發(fā)聲說,“中文是中華文化的載體,是臺(tái)灣應(yīng)該愛護(hù)的資產(chǎn);語(yǔ)文教育如有偏差,無(wú)異于剝奪年輕一代的文化繼承權(quán),這是非常嚴(yán)重的事”。 余光中對(duì)當(dāng)下華文發(fā)展最大的憂慮是什么? 他說,他和一群朋友之所以憂心華文的發(fā)展主要有幾方面,首先,全世界的語(yǔ)文能力都在萎縮,這與這些年來的電腦化有關(guān),因?yàn)榇蠹視鴮懙臋C(jī)會(huì)少了。 余光中說:“隨著電腦與影視科技的發(fā)達(dá),透過文字的書寫活動(dòng)已漸漸被影像媒體取代?,F(xiàn)在的媒體跟過去不一樣,‘讀者’都變成了‘觀眾’和‘聽眾’,但是讀者和‘觀眾’畢竟是不同的,觀眾是比較被動(dòng)的,看電影、電視劇、甚至聽于丹演講,只是單純的觀眾和聽眾;電視上有個(gè)故事在你面前展開,觀眾很自然的就接受了;但讀者讀一本書是有所參與的,借由文字細(xì)細(xì)體味文章,只有好好掌握了文字才能把文章中作者想要表達(dá)的意思讀得懂。因此怎樣把年輕人拉回來做‘讀者’是很重要的。我和我的一些朋友一直想做的,是拉一些‘觀眾’回來成為‘讀者’?!? 反諷的是,目前的現(xiàn)象是,要培養(yǎng)“讀者”還必須靠電視,例如于丹在電視上講《論語(yǔ)》,先將儒家學(xué)說普及化了,再將這些儒學(xué)的“聽眾”轉(zhuǎn)為“讀者”。 在地域上,余光中說,臺(tái)灣近年來在政治上“去中國(guó)化”的影響下,華文更面臨越來越退化的危機(jī)。他說:“不論政治如何,臺(tái)海兩岸畢竟同文同種,都是中華民族,這點(diǎn)是不能夠否認(rèn)的,不應(yīng)該讓政治影響語(yǔ)言和文化?!迸_(tái)灣前陣子修改一本高中必讀教材《高中國(guó)文課程綱要》,其中一點(diǎn)是文言文與白話文的比重由過去的65比35,大幅縮減為35比65,實(shí)在輕重倒置。因?yàn)樾挛膶W(xué)之興起,至今不滿百年,百分比不應(yīng)超過數(shù)千年的古典文學(xué)。 另一方面,余光中也說,華文在書寫上的日漸西化,也是教人心憂的一點(diǎn),因?yàn)殚L(zhǎng)此下去,會(huì)讓華文變質(zhì)。余光中說:“我的一群朋友,包括散文家思果一直都覺得,這些年來華文不像華文,華文太受翻譯的干擾,變得過于西化了。許多時(shí)候丟棄了華文原本很好的說法不用,反而用西方的說法和寫法,華文實(shí)在不應(yīng)該跟著英文走。” 他說:“為了捍衛(wèi)華文,有擔(dān)當(dāng)?shù)恼畱?yīng)該采取主動(dòng),以行動(dòng)來保障平面媒體能夠普及。媒體如電視除了訪問藝人之外,也應(yīng)該協(xié)助推廣文化,例如深入專訪作家等,都有助于文化與語(yǔ)文的發(fā)展?!? 在四度空間 悠游一甲子 余光中稱自己是文學(xué)上的“多妻主義者”,他說寫詩(shī)、寫散文、寫評(píng)論、翻譯是他生命的四度空間,而這條線是用華文穿起的。 余光中近年來已被臺(tái)灣藝文界尊稱為“詩(shī)翁”,他創(chuàng)作的詩(shī)歌超過一千余首。但提起余光中,許多人都會(huì)立刻聯(lián)想到他的名篇《鄉(xiāng)愁》。的確,在詩(shī)人超過一個(gè)甲子的創(chuàng)作生涯中,最流行,最多人懂,傳遍華人世界的作品是《鄉(xiāng)愁》,人們甚至因而稱余光中為“鄉(xiāng)愁詩(shī)人”。
余光中說:“其實(shí)我寫過很多關(guān)于鄉(xiāng)愁題材的詩(shī),《鄉(xiāng)愁》只是其中一首,它之所以這么流行,那么受讀者喜愛,除了許多讀者有情感上的認(rèn)同,還因?yàn)檫@首詩(shī)的詩(shī)歌語(yǔ)言單純,順口好記,只要背一段,四段都能背,而且這首詩(shī)也很容易譜曲?!? 詩(shī)人說,《鄉(xiāng)愁》應(yīng)該是寫于1971年,那時(shí)候,海峽兩岸尚未開放,兩岸人民不相往來,當(dāng)時(shí)臺(tái)灣人想要回大陸探親是根本不可能的事。而且那時(shí)大陸又正處于文化大革命的時(shí)候,大家都不知何年何月才能回到大陸去,他是在十分絕望的情況下寫了《鄉(xiāng)愁》這首詩(shī)。 余光中說,對(duì)他而言,鄉(xiāng)愁并不僅是地理的,也是文化的,歷史的。他一生詩(shī)作中親情、愛情、友情、懷古等各種感情都寫過,一些詠古今人物的作品為數(shù)也很多,甚至同樣的人物題詠再三者也不少,例如屈原寫了6篇、李白寫了4篇、蘇軾和甘地各寫3篇。 “四度空間”以華文聯(lián)系 余光中一生從事詩(shī)歌、散文創(chuàng)作,也寫評(píng)論,僅在臺(tái)灣出版的著作就有約50種。寫作之外,余光中也從事翻譯,在翻譯上亦有建樹,最廣為人知,影響最明顯的譯作是美國(guó)傳記小說家伊爾文?史東(Irving Stone)原著的《梵高傳》。此外,余光中早年即將王爾德戲劇引介給華文讀者,翻譯過的王爾德戲劇包括《不可兒戲》、《溫夫人的扇子》、《理想的丈夫》等,這些譯作目前仍然是市面上王爾德戲劇中文版較重要的版本。 余光中既稱自己是文學(xué)上的“多妻主義者”,又說寫詩(shī)、寫散文、寫評(píng)論、翻譯是他生命的四度空間。說到這些年悠游“四度空間”的感受,余光中說,不論是寫詩(shī)、散文、評(píng)論或是翻譯都是由華文這條線穿起。他以華文寫詩(shī)、散文和評(píng)論,將英文翻譯成華文,這些全基于對(duì)華文的熱愛。他說,“右手寫詩(shī),左手寫散文”的好處是,不想寫詩(shī)的時(shí)候可以寫散文;從事翻譯的好處是,不想創(chuàng)作的時(shí)候,可以隨時(shí)提筆翻譯。 持續(xù)創(chuàng)作至今 許多作家到了晚年都已停筆或是減少創(chuàng)作,但年過80的余光中,創(chuàng)作不但持續(xù)至今,而且源源不斷。新加坡青年書局兩個(gè)月前出版的《余光中選集》就收錄了他寫于60歲至80歲的新詩(shī)、散文和評(píng)論。 余光中曾說:“我這一生,自從寫詩(shī)以來,只要一連三月無(wú)詩(shī),就自覺已非詩(shī)人。”去年,臺(tái)灣文藝界為余光中舉辦八十大壽賀壽會(huì),九歌出版社還特意為他出版三本新書,分別為新詩(shī)集《藕神》、近十年的文學(xué)評(píng)論選集《舉杯向天笑》以及翻譯王爾德的劇本《不要緊的女人》,從三方面展現(xiàn)他近年的創(chuàng)作成果。 余光中的第一本詩(shī)集為《舟子的悲歌》,新詩(shī)集《藕神》則是他的第十九本詩(shī)集。余光中說,新詩(shī)集取名《藕神》是為了紀(jì)念詞人李清照。余光中說,他一向來很喜歡李清照的作品,而山東大明湖畔李清照的紀(jì)念祠便取名藕神祠?!杜荷瘛吩陬}材上以詠人為主,書中的六七十首詩(shī),除了以李清照入詩(shī),還寫屈原、杜甫、仇英、傅抱石、王攀元、劉國(guó)松、董陽(yáng)孜、江碧波、楊惠姍、王俠軍、唯弦、李元洛、杜十三、林彧、蕭邦等。評(píng)論選集《舉杯向天笑》則取自李白的“舉杯向天笑,天回日西照”。 剛剛過去的暑假,詩(shī)人還一口氣翻譯了英國(guó)詩(shī)人濟(jì)慈兩首長(zhǎng)達(dá)千余行的長(zhǎng)詩(shī),其中一首敘事詩(shī)長(zhǎng)700多行,另一首長(zhǎng)400余行。 太太是讀者與旅伴 余光中與太太范我存是文壇中著名的恩愛夫妻,夫妻倆經(jīng)常攜手出席各種文化活動(dòng),在余光中的作品中,也常會(huì)讀出范我存的影子。在余光中心里,范我存既是妻子,也是個(gè)能夠談詩(shī)論藝,相濡以沫的知音。 詩(shī)人說,他與范我存有許多共同的興趣,第一次讀到英文原著的《梵高傳》即是太太的藏書。翻譯這本傳記時(shí),他將譯文寫出來再進(jìn)行修改,再將初稿給當(dāng)時(shí)的女友范我存看,范我存則一個(gè)字一個(gè)字的加以抄正。這數(shù)十年來,范我存一直還是余光中的第一個(gè)讀者。 余光中說,他們夫婦還有個(gè)共同愛好是旅游,到了國(guó)外旅行時(shí)經(jīng)常租車自助旅游。他說:”我們到歐洲時(shí),就是租了車,買一張地圖,由我開車,太太看地圖,就這樣一路自助游山玩水?!? 寫于1992年底的《風(fēng)箏怨》即是余光中寫給太太范我存的詩(shī)作,當(dāng)時(shí)詩(shī)人先在英國(guó)巡回演講、朗誦,繼而去香港擔(dān)任新亞書院訪問學(xué)人,一連在外兩個(gè)月,非常想家,于是寫此詩(shī)寄給太太,把自己比喻為一只風(fēng)箏…… 《風(fēng)箏怨》 只因有你在地上牽線 才能放我到天外飄浮 這樣的一念相牽,鳥所不見…… 沿著裊長(zhǎng)的北緯或東經(jīng) 彼端的一提一引,即便是最輕 都會(huì)傳到脆薄的游魂 云上孤飛的冷夢(mèng),何時(shí)醒呢? 風(fēng)太勁了,這顆緊繃的心 正在倒數(shù)著歸期,只等 你在千里外收線,一寸一分。 |
|