《世說新語》
崇禮 第二十二
元帝朝會(huì)引王導(dǎo) 【原文】 元帝[1]正會(huì)。引王丞相登御床,王公固辭[2]。中宗[3]引之彌苦。王公曰:"使太陽與萬物[4]同輝。臣下何以瞻仰!"晉元帝 【注釋】 [1]元帝:即司馬睿。 [2]固辭:執(zhí)意推辭。 [3]中宗:晉元帝司馬睿的廟號。 [4]太陽與萬物:喻指君主與臣民。 【譯文】 晉元帝在正月初一舉行朝賀禮時(shí),拉著丞相王導(dǎo)登上御座和自己坐在一起,王導(dǎo)堅(jiān)決推辭,元帝更加懇切地拉著他。王導(dǎo)說:"如果太陽和萬物一起發(fā)光,臣下又怎么瞻仰太陽呢!" 【評析】 晉元帝司馬睿能登上皇位,王導(dǎo)是最大的功臣,所以司馬??隙ㄊ悄猛鯇?dǎo)當(dāng)大恩人了,于是在朝會(huì)的時(shí)候,硬邀他同坐御座,但是王導(dǎo)也把握得很有分寸,用贊揚(yáng)的話婉言拒絕了司馬睿的邀請,嚴(yán)格遵守君臣之間的規(guī)矩和禮儀。
袁宏參軍釋疑惑 【原文】 桓宣武[1]嘗請參佐入宿,袁宏、伏滔[2]相次而至,蒞名[3],府中復(fù)有袁參軍,彥伯疑焉,令傳教更質(zhì)[4]。傳教曰:"參軍是袁、伏之袁,復(fù)何所疑?" 【注釋】 [1]桓宣武:即桓溫。 [2]袁宏:字彥伯。伏滔:字玄度。袁、伏二人都是桓溫手下的參軍,當(dāng)時(shí)并稱為"袁伏"。 [3]蒞(lì)名:通名;通報(bào)來人的姓名。 [4]傳教:傳達(dá)教令的屬吏。質(zhì):查問。 【譯文】 桓溫曾經(jīng)請他的屬官入府值宿,袁宏和伏滔接連來到。簽到值宿時(shí),因府中還有個(gè)袁參軍,袁宏懷疑名單上的袁參軍是不是自己,便叫傳令官再查問一下。傳令官說:"參軍就是袁、伏的袁,還懷疑什么!" 【評析】 袁宏只是當(dāng)了個(gè)小小的參軍,并沒有想到會(huì)得到桓溫這樣的禮遇,因?yàn)榛笢匾幌蚨际莻€(gè)高高在上的人,袁宏不敢相信桓溫邀請的就是自己,小吏的回答才讓他確定了。其實(shí)袁宏文筆典雅,才思敏捷,早就深受桓溫器重了。
髯參軍,短主簿 【原文】 王珣、郗超[1]并有奇才,為大司馬所眷拔[2]。珣為主簿,超為記室參軍。超為人多髯。珣狀短小。于時(shí)荊州為之語曰:"髯參軍,短主簿。能令公喜,能令公怒[3]。" 【注釋】 [1]郗超:即郗景興。 [2]大司馬:指桓溫,當(dāng)時(shí)擔(dān)任荊州刺史。眷拔:眷顧、提拔。 [3]"能令公喜,能令公怒":意思是他們受到桓溫的寵信,因而能夠左右桓溫的喜怒好惡等感情。 【譯文】 王珣和郗超都有特殊的才能,受到大司馬桓溫的器重和提拔;王珣擔(dān)任主簿,郗超擔(dān)任記室參軍。郗超這個(gè)人胡子很多,王珣身材矮小。當(dāng)時(shí)荊州人給他們編了幾句歌謠說:"大胡子的參軍,矮個(gè)子的主簿;能叫桓公歡喜,能叫桓公發(fā)怒。" 【評析】 王珣、郗超都有不俗的才華,備受桓溫的器重。二人長得也各有特色,當(dāng)時(shí)荊州的人們根據(jù)他們的長相特征給他們編了個(gè)歌謠,以此證明他們兩個(gè)人的才能及對桓公的重要性。
劉惔交好許詢 【原文】 許玄度[1]停都一月,劉尹無日不往[2],乃嘆曰:"卿復(fù)少時(shí)不去,我成輕薄京尹[3]!" 【注釋】 [1]許玄度:即許詢。 [2]"劉尹無日不往":劉尹,即劉惔,劉真長。許詢和劉惔都善于清談,《世說新語》原注引《語林》說:"玄度出都,真長九日十一詣之。" [3]輕?。翰粍?wù)正業(yè)。京尹:即京兆尹,京都地區(qū)的行政長官。劉惔當(dāng)時(shí)擔(dān)任丹陽尹。 【譯文】 許玄度在京都停留了一個(gè)月,丹陽尹劉真長沒有哪一天不去看他,于是嘆息說:"你過些天還不走,我就成了輕薄京尹了! 【評析】 丹陽尹劉惔和許詢兩個(gè)人相交甚好,所以許詢在京都的時(shí)候,劉惔每天盡管有繁重的工作要去處理,卻能放開公務(wù)跑去找許詢。他雖然知道這樣做是不對的,但他還是每天去,由此可以看出許玄度對劉惔的重要!
伏玄度自夸作父 【原文】 孝武在西堂[1]會(huì),伏滔[2]預(yù)坐。還,下車呼其兒,語之曰:"百人高會(huì),臨坐未得他語,先問‘伏滔何在?在此不?’此故未易得[3]。為人作父如此,何如?" 【注釋】 [1]孝武:即晉孝武帝。西堂:東晉皇宮的廳堂名,即太極殿的西廳。 [2]伏滔:即伏玄度。 [3]此故未易得:孝武帝如此對我,一般人是得不到的。 【譯文】 晉孝武帝在西堂會(huì)見群臣,伏滔也在座。他回到家,一下車就叫他兒子來,告訴兒子說:"舉行上百人的盛會(huì),天子一落座,還來不及說別的話,就先問:‘伏滔在哪里?在這里嗎?’這種榮譽(yù)本來是不容易得到的。做父親的能達(dá)到這樣,你看怎么樣?" 【評析】 在桓溫手下當(dāng)參軍的時(shí)候,伏玄度就和袁宏一起并稱為"袁伏"。他是遠(yuǎn)近聞名的大學(xué)者,深受桓溫的尊重和禮遇。在武帝西堂集會(huì)的時(shí)候,他因?yàn)椴艑W(xué)深厚被任命為著作郎,專掌國史,并任本州大中正,得到了孝武帝器重。文中介紹,晉武帝在上百人的聚會(huì)中就座后什么也沒說,就先問伏玄度在哪,這也不是一般人能享受到的待遇,說明伏玄度確實(shí)有能力,得到皇帝的器重自然讓伏玄度有種欣喜若狂的感覺。
任誕 第二十三
竹林七賢 【原文】 陳留阮籍、譙國嵇康、河內(nèi)山濤三人年皆相比[1]??的晟賮喼nA(yù)此契[2]者,沛國劉伶、陳留阮咸、河內(nèi)向秀、瑯琊王戎[3]。七人常集于竹林之下,肆意酣暢,故世謂"竹林七賢"。 【注釋】 [1]相比:相近。 [2]契:聚會(huì)。 [3]王戎:即王安豐。 【譯文】 陳留郡阮籍、譙國嵇康、河內(nèi)郡山濤,這三個(gè)人年紀(jì)都相仿。嵇康的年紀(jì)比他們稍為小些。參與他們聚會(huì)的人還有:沛國劉伶、陳留郡阮咸、河內(nèi)郡向秀、瑯琊郡王戎。七個(gè)人經(jīng)常在竹林之下聚會(huì),毫無顧忌地開懷暢飲,所以世人叫他們做"竹林七賢"。 【評析】 "竹林七賢"大都是"棄經(jīng)典而尚老莊,蔑禮法而崇放達(dá)"。而且經(jīng)常聚集在竹林縱酒放任、憤世嫉俗,也帶動(dòng)了整個(gè)魏晉名士曠達(dá)不羈風(fēng)氣的傳播。他們敢于和腐敗的政治集團(tuán)做抗?fàn)?所以"竹林七賢"自古至今一直被人們稱頌。
阮籍服喪飲酒 【原文】 阮籍遭母喪,在晉文王[1]坐進(jìn)酒肉。司隸何曾[2]亦在坐,曰:"明公方以孝治天下,而阮籍以重喪[3]顯于公坐飲酒食肉,宜流之海外[4],以正風(fēng)教。"文王曰:"嗣宗毀頓[5]如此,君不能共憂之,何謂?且有疾而飲酒食肉,固喪禮也[6]!"籍飲啖不輟,神色自若。 【注釋】 [1]晉文王:即司馬昭。 [2]何曾:字穎考,三國時(shí)魏國陳郡陽夏人,以高雅著稱,曾任司隸校尉,入晉后官至太宰。 [3]重喪:重大的喪事,指父親或母親去世。 [4]流:流放。海外:本指我國國境以外的地方,這里泛指邊遠(yuǎn)地區(qū)。 [5]毀頓:指居喪過哀而導(dǎo)致?lián)p害身體、神情疲憊。 [6]"固喪"句:據(jù)《禮記·曲禮上》說,居喪時(shí)如身體疲乏不舒適可以飲酒食肉,這也合于喪禮;如居喪不能堅(jiān)持到底才是最大的不孝。 【譯文】 阮籍在為母親服喪期間,在晉文王的宴席上喝酒吃肉。司隸校尉何曾也在座,對晉文王說:"您正在用孝道治理天下,可是阮籍身居重喪卻公然在您的宴席上喝酒吃肉,應(yīng)該把他流放到荒漠地方,以端正風(fēng)俗教化。"文王說:"嗣宗哀傷勞累到這個(gè)樣子,您不能和我一道為他擔(dān)憂,還說什么呢!再說有病而喝酒吃肉,這本來就合乎喪禮啊!"阮籍吃喝不停,神色自若。 【評析】 在受禮法約束的年代,任性不羈的阮籍總是以各種怪誕的行為來表示自己的特立獨(dú)行。母親去世,他在為母親服喪期間,縱情酒肉,結(jié)果遭到彈劾,但是晉文帝司馬昭卻從《禮記》里給他找到了借口,其實(shí)他只不過是避開世俗禮教,自然地對待悲喜,這才是真性情所在。
劉憐縱酒放達(dá) 【原文】 劉伶恒縱酒放達(dá)[1],或[2]脫衣裸形在屋中,人見譏之。伶曰:"我以天地為棟宇,屋室為禈[3]衣。諸君何為入我禈中!" 【注釋】 [1]放達(dá):放浪形骸。 [2]或:有時(shí)。 [3]禈(kūn):褲子。 【譯文】 劉伶經(jīng)常不加節(jié)制地喝酒,任性放縱,有時(shí)在家里赤身露體,有人看見了就責(zé)備他。劉伶說:"我把天地當(dāng)做我的房子,把屋子當(dāng)做我的衣褲,諸位為什么跑進(jìn)我褲子里來!" 【評析】 借著酒醉來抒發(fā)自己內(nèi)心對政治和世俗的不滿,以及對自己所希望的生活的向往。如此,我們便不難理解他這種狂放、任性的行為了。
阮籍探嫂 【原文】 阮籍嫂嘗還家,籍相見與別?;蜃I之,籍曰:"禮[1]豈為我輩設(shè)耶?" 【注釋】 [1]禮:俗人的禮教,這里指《禮記·曲禮上》中"嫂叔不通問"的規(guī)定。 【譯文】 阮籍的嫂子有一次回娘家,阮籍去看她,給她道別,有人責(zé)怪阮籍。阮籍說:"禮法難道是為我們這類人制訂的嗎?" 【評析】 古代一向講究"男女有別",本來嫂子要回娘家,按照禮數(shù),他是不能去送別的??墒侨罴粌H前去替嫂子餞行,還特地送她上路??倳?huì)有些老道學(xué)夫會(huì)對此進(jìn)行批評指點(diǎn),但是阮籍滿不在乎地說:"孔孟禮教又不是給我們這樣的人設(shè)立的,跟我有什么關(guān)系?"
阮籍吊母,各得其所 【原文】 阮步兵喪母,裴令公[1]往吊之。阮方醉,散發(fā)坐床,箕踞[2]不哭。裴至,下[3]席于地,哭,吊唁畢便去?;騿柵幔?凡吊,主人哭,客乃[4]為禮。阮既不哭,君何為哭?"裴曰:"阮方外[5]之人。故不崇禮制。我輩俗中人,故以儀軌[6]自居。"時(shí)人嘆為兩得其中[7]。 【注釋】 [1]裴令公:即裴楷。 [2]箕(jī)踞(jù):伸著腿坐著。 [3]下:放下,放置。即將席放在地上。 [4]乃:副詞,僅僅,才。 [5]方外:世俗之外。 [6]儀軌:指禮法、禮制。 [7]中:通"當(dāng)",適當(dāng)、得當(dāng)?shù)囊馑肌?BR style="FONT-FAMILY: ">【譯文】 步兵校尉阮籍死了母親,中書令裴楷去吊唁。阮籍剛喝醉了,披頭散發(fā)、伸開兩腿坐在坐床上,沒有哭。裴楷到后,退下來墊個(gè)坐席坐在地上,哭泣盡哀;吊唁完畢,就走了。有人問裴楷:"大凡吊唁之禮,主人哭,客人才行禮。阮籍既不哭,您為什么哭呢?"裴楷說:"阮籍是超脫世俗的人,所以不尊崇禮制;我們這種人是世俗中人,所以自己要遵守禮制準(zhǔn)則。"當(dāng)時(shí)的人很贊賞這句話,認(rèn)為對雙方都照顧得很恰當(dāng)。 【評析】 按照世俗的禮制,母親去世了,阮籍本該坐在一邊哭喪,然后給吊唁的人謝禮,阮籍全然沒有理會(huì)這些世俗,只是自顧自地在一邊喝酒,而且披頭散發(fā)。剛好裴楷去阮籍家吊唁,他一進(jìn)去就先哭了,哭完后就走。因?yàn)樵谂峥磥?阮籍是個(gè)超脫世俗的人,所以他做事從不會(huì)按照禮制去做,但是對一般人來說,所必須遵從的禮制還是要遵守的。
阮家相向大酌 【原文】 諸阮皆能飲酒,仲容[1]至宗人間共集,不復(fù)用常杯[2]斟酌,以大甕盛酒,圍坐,相向大酌。時(shí)有群豬來飲,直接去上,便共飲之。 【注釋】 [1]仲容:即阮咸。 [2]常杯:普通的杯子。 【譯文】 姓阮這一族的人都能喝酒,阮仲容來到族人中聚會(huì),就不再用普通的杯子倒酒喝,而用大酒甕裝酒,大家坐成個(gè)圓圈,面對面大喝一番。當(dāng)時(shí)有一群豬也來喝酒,他們徑直把浮面一層酒舀掉,就又一道喝起來。 【評析】 這是一種自虐式的狂放,是對現(xiàn)實(shí)失望之后的否定。正如宗白華先生所說:"魏晉人,以狂狷來反抗這鄉(xiāng)原的社會(huì),反抗這桎梏性靈的禮教和士大夫階層的庸俗。向自己的真性情、真血性里發(fā)掘人生的真意義、真道德。這是真性情、真血性對這虛偽的禮法社會(huì)不肯妥協(xié)的悲壯劇。"
阮咸借驢追婢女 【原文】 阮仲容先幸[1]姑家鮮卑婢。及居母喪,姑當(dāng)遠(yuǎn)[2]移,初云當(dāng)留婢,既發(fā),定將去。仲容借客驢,著重服[3]自追之。累騎[4]而返,曰:"人種不可失!"即遙集[5]母也。 【注釋】 [1]阮仲容:即阮咸。幸:寵愛。 [2]遠(yuǎn):遠(yuǎn)離。 [3]重服:重孝服。 [4]累騎:同騎。 [5]遙集:阮孚,阮咸的兒子,為鮮卑婢所生。 【譯文】 阮咸原本已經(jīng)愛上了姑姑家的一個(gè)鮮卑族的婢女,在他為母親守孝的時(shí)候,姑母將要搬到遠(yuǎn)方去住,剛開始說要把這個(gè)婢女留下,但是到了出發(fā)的時(shí)候,又堅(jiān)決要將其帶走。于是阮咸就借了一個(gè)客人的驢子,穿著重孝服親自去追趕她,然后同這個(gè)婢女共騎一頭驢回來了,并且說道:"后代的種子是不能丟失的。"這個(gè)婢女就是阮遙集的母親。 【評析】 阮咸在與鮮卑婢女結(jié)婚之前,就已"先幸姑家鮮卑婢"。在居母喪的時(shí)候,又因婢的離去而"著重服自追之"。按禮,重孝期間,三月不近女色,然此時(shí)重孝與否對他已沒多少牽制了,唯一讓他掛心的是所愛的女子即將遠(yuǎn)離。讓阮咸越禮縱情者卻只不過是姑家一小小鮮卑婢,在等級森嚴(yán)的魏晉門閥制度下,阮咸卻為了一小婢女連名士風(fēng)度、家族榮譽(yù)也不顧,借了客人的驢子急忙追趕。這倉促間流露的真情,豈是一句"人種不可失"可以搪塞過去的。最不能讓禮法之士容忍的大概還是他的"累騎而返",男女有別,不可混雜而坐,他這么一坐,不僅在重孝當(dāng)頭、大庭廣眾之下表現(xiàn)出了男女親密關(guān)系,還破壞了男尊女卑的游戲規(guī)則,拉近了男女雙方的地位。
今朝有酒今朝醉 【原文】 張季鷹[1]縱任不拘,時(shí)人號為"江東步兵"。或謂之曰:"卿乃可縱適一時(shí)[2],獨(dú)不為身后名邪?"答曰:"使我有身后名,不如即時(shí)一杯酒!" 【注釋】 [1]張季鷹:即張翰,字季鷹,江東吳郡人,曾任大司馬東曹掾,不久棄官。 [2]乃可:同"那可",豈可,怎么能。縱適一時(shí):放縱歡快一時(shí)。 【譯文】 張季鷹生性任情適性,放蕩不羈,當(dāng)時(shí)的人們稱他為"江東步兵"。有人對他說:"你怎么可以總是放縱歡快一時(shí),難道你就不考慮一下自己身后的名聲嗎?"張說:"與其讓我身后有好名聲,還不如現(xiàn)在有一杯酒。" 【評析】 張季鷹縱情嗜酒、放任不羈,所以當(dāng)時(shí)的人就把他和阮籍相提并論,所謂的"江東步兵"就是指他們兩個(gè)人,他所說的"使我有身后名,不如即時(shí)一杯酒!"被后世人們經(jīng)常引用,大有"今朝有酒今朝醉"的意思。
張季鷹聞琴遇賀循 【原文】 賀司空[1]入洛赴命,為太孫舍人,經(jīng)吳閶門,在船中彈琴。張季鷹本不相識。先在金閶亭,聞弦甚清,下船就賀。因共語。便大相知說[2]。問賀:"卿欲何之?"賀曰:"入洛赴命。正爾進(jìn)路。"張?jiān)唬?吾亦有事北京,因路寄載。"便與賀同發(fā)。初不告家。家追問,乃[3]知。 【注釋】 [1]賀司空:即賀循。會(huì)稽郡山陰人,死后贈(zèng)司空。曾任武康縣令,后召補(bǔ)太子舍人,才進(jìn)京。太子死后,其子立為皇太孫,賀循可能轉(zhuǎn)為太孫舍人。 [2]大相知說:意氣相投。 [3]乃:副詞,才,僅僅。 【譯文】 司空賀循到京都洛陽去就職,擔(dān)任太孫舍人,經(jīng)過吳地的閶門時(shí),在船上彈琴。張季鷹原本不認(rèn)識他,這時(shí)候正在金閶亭上,聽見琴聲非常清朗,下船去找賀循,于是就一起談?wù)撈饋?結(jié)果彼此加深了了解,非常高興。張季鷹問賀循:"你要到哪里去?"賀循說:"到洛陽去就職,正在趕路。"張季鷹說:"我也有事要到洛陽。"順路搭船,就和賀循一同上路。他并沒有告訴家里,家里追尋起來,才知道這回事。 【評析】 張翰為賀循的琴聲所吸引,兩人通過進(jìn)一步交流,發(fā)現(xiàn)原來是意氣相投的知音,張翰就跟隨要去上任的賀循一路北上,誰也沒告訴,連家里也沒有通知一聲,確實(shí)是相當(dāng)任性。
祖逖敢做敢言 【原文】 祖車騎[1]過江時(shí)。公私儉薄[2],無好服玩。王、庾諸公共就祖,忽見裘袍重疊,珍飾盈列。諸公怪問之。祖曰:"昨夜復(fù)南塘一出。"祖于時(shí)恒自使健兒鼓行劫鈔[3],在事之人,亦容而不問[4]。 【注釋】 [1]祖車騎:即祖逖。 [2]公私儉薄:于公于私都不是很富裕。 [3]劫鈔:同"劫抄",類同于現(xiàn)在的攔路搶劫。 [4]容而不問:容忍其行為而不去責(zé)問。 【譯文】 車騎將軍祖逖過江到南方時(shí),國家、個(gè)人都很貧乏,沒有什么名貴的服飾和玩賞物品。有一次,王導(dǎo)、庾亮等人一起去看望祖逖,忽然看見皮袍一疊一疊的,珍寶服飾排得滿滿的。王導(dǎo)等人感到很奇怪,就問祖逖,他回答說:"昨天夜里又到南塘走了一趟。"祖逖當(dāng)時(shí)經(jīng)常親自派勇士公然去搶劫,主管的人也容忍而不追究他。 【評析】 祖逖剛過江的時(shí)候,公家和私人都比較拮據(jù),所以吃穿用度都沒有什么太好的,為了改善這樣的環(huán)境,他公然派自己的武士們進(jìn)行搶劫,但是那時(shí)候祖逖的名聲大,被搶劫那一帶的管轄者礙于他的聲威,也只好作罷了。
羅友喜食白羊肉 【原文】 羅友[1]作荊州從事,桓宣武為王車騎集別[2],友進(jìn),坐良久。辭出,宣武曰:"卿向欲咨事[3],何以便去。"答曰:"友聞白羊肉美,一生未曾得吃。故冒求前耳,無事可咨。今已飽,不復(fù)須駐。"了無慚色。 【注釋】 [1]羅友:東晉襄陽人。博學(xué)能文,嗜酒放達(dá)。桓溫非??粗厮?歷任襄陽太守,廣州、益州刺史。 [2]桓宣武:即桓溫。集別:舉行宴會(huì)送別。 [3]咨事:商討、咨議政事。 【譯文】 羅友任荊州刺史桓溫的從事。有一次,桓溫聚集大家給車騎將軍王洽送別,羅友前來坐了很久,才告辭退出?;笢貑査?你剛才像是要商量什么事,為什么就走呢?"羅友回答說:"我聽說白羊肉味道很美,一輩子還沒有機(jī)會(huì)吃過,所以冒昧地請求前來罷了,其實(shí)沒有什么事要商量的?,F(xiàn)在已經(jīng)吃飽了,就沒有必要再留下了。"說時(shí),沒有一點(diǎn)羞愧的樣子。 【評析】 羅友因?yàn)橛胁艑W(xué)而得到桓溫的賞識,投奔到大司馬桓溫手下,但是他生性放誕不受約束。他在桓溫給別人送行的時(shí)候,因?yàn)槁勔姲籽蛉獾奈兜蓝聛沓燥?吃完飯后就走,桓溫問他原因,他就直說是因?yàn)橄氤园籽蛉饬?。雖然是在桓溫的面前,也絲毫沒有覺得難為情。
桓伊為王徽之吹笛 【原文】 王子猷[1]出都,尚在渚下。舊聞桓子野[2]善吹笛,而不相識。遇桓于岸上過,王在船中,客有識之者,云是桓子野。王便令人與相聞[3]云:"聞君善吹笛。試為我一奏。"桓時(shí)已貴顯,素聞王名,即便回下車。踞胡床[4],為作三調(diào)[5]。弄[6]畢,便上車去。客主不交一言。 【注釋】 [1]王子猷:即王徽之。 [2]桓子野:即桓伊。 [3]相聞:傳話;通訊息。 [4]胡床:一種從胡地傳入可以折疊的輕便坐具。 [5]調(diào):曲子;曲調(diào)。 [6]弄:演奏。 【譯文】 王子猷坐船進(jìn)京,還停泊在碼頭上,沒有上岸。過去他聽說過桓子野擅長吹笛子,可是并不認(rèn)識他。這時(shí)正碰上桓子野從岸上經(jīng)過,王子猷在船中,聽到有個(gè)認(rèn)識桓子野的客人說,那就是桓子野。王子猷便派人替自己傳個(gè)話給桓子野,說:"聽說您擅長吹笛子,試為我奏一曲。"桓子野當(dāng)時(shí)已經(jīng)做了大官,一向聽到過王子猷的名聲,立刻就掉頭下車,上船坐在馬扎兒上,為王子猷吹了三支曲子。吹奏完畢,就上車走了。賓主雙方?jīng)]有交談一句話。 【評析】 主客雙方互不相識,只是因?yàn)橥趸罩茉缇吐犝f過桓伊笛子吹得很好,這次剛好碰上了,于是就請桓伊為他演奏一曲;而桓伊為他演奏,沒有問任何原因,只是他知道這肯定是一個(gè)能聽懂他笛音的知音。于是在桓伊把笛子吹奏完畢之后,大家便各自離開了,誰也沒有說話。他們互相尊重,了解對方的心意,感激對方的盛情。只是這樣直率的表現(xiàn)讓旁人大惑不解。
王忱犯恒玄家諱 【原文】 桓南郡[1]被召作太子洗馬,船泊荻渚。王大服散[2]后已小醉,往看桓?;笧樵O(shè)酒,不能冷飲,頻語左右:"令溫酒來!"桓乃流涕嗚咽,王便欲去?;敢允纸硌跍I,因謂王曰:"犯我家諱,何預(yù)卿事!"王嘆曰:"靈寶故自達(dá)[3]。" 【注釋】 [1]桓南郡:即桓玄。 [2]王大:即王忱。服散:服用散劑。 [3]達(dá):通達(dá)、曠達(dá)。 【譯文】 南郡公桓玄應(yīng)召出任太子洗馬,坐船赴任,船停在荻渚。王大服五石散后已經(jīng)有點(diǎn)醉了,這時(shí)去探望桓玄。桓玄為他安排酒食,他不能喝冷酒,連連告訴隨從說:"叫他們溫酒來!"桓玄于是低聲哭泣,王大就想走。桓玄拿手巾擦著眼淚,隨即對王大說:"犯了我的家諱,關(guān)你什么事!"王大贊嘆說:"靈寶的確曠達(dá)!" 【評析】 五石散是魏晉時(shí)期流行的一種毒品。但是魏晉時(shí)期的人在吟詩清談時(shí),都習(xí)慣服散飲酒,且服食完五石散之后,不能喝冷酒。文中的王忱因?yàn)榉沉宋迨⒓由暇窕秀?所以在桓玄家里叫下人一次次地"溫酒",而"溫"字無意中觸犯了桓玄的父親桓溫的名諱,桓玄一聽就痛哭起來。六朝時(shí)重視家諱,如果外人觸犯了,孝子賢孫就要像桓玄那般"流涕嗚咽",才符合當(dāng)時(shí)禮節(jié)。但是當(dāng)王忱準(zhǔn)備要走時(shí),桓玄并沒有計(jì)較王忱的不是。
名士不必須奇才 【原文】 王孝伯[1]言:"名士不必須奇才,但使常得無事,痛飲酒,熟讀《離騷》,便可稱名士。" 【注釋】 [1]王孝伯:即王恭。 【譯文】 王孝伯說:"做名士不一定需要特殊的才能,只要能經(jīng)常無事、盡情地喝酒,熟讀《離騷》,就可以稱為名士。" 【評析】 名士只須閑著沒事盡情暢飲,熟讀《離騷》就可以了。這句話指出了當(dāng)時(shí)的名士們,差不多個(gè)個(gè)都有著顯赫的身家背景。而且名士最好是逍遙自在,喝酒最能表現(xiàn)他們不問世事的態(tài)度了。
簡傲第二十四
阮籍箕踞嘯歌 【原文】 晉文王[1]功德盛大,坐席嚴(yán)敬,擬于王者。唯阮籍在坐,箕踞[2]嘯歌,酣放自若。 【注釋】 [1]晉文王:即司馬昭,死后謚為文王,當(dāng)時(shí)只是晉公。 [2]箕踞:伸開雙腿坐著。 【譯文】 晉文王功勞很大,恩德深厚,座上客人在他面前都很嚴(yán)肅莊重,把他比擬為王。只有阮籍在座上,伸開兩腿坐著,嘯詠歌唱。痛飲放縱,不改常態(tài)。 【評析】 眾人皆知阮籍的曠達(dá)與任性,但是在那樣一個(gè)危險(xiǎn)的政治環(huán)境中,阮籍卻懂得自保。在政治上,他既沒有把掌握政權(quán)的司馬氏當(dāng)作對手,也不主動(dòng)參與他們的政事。再加上阮籍的名氣,盡管他能在眾臣宴席間放浪形骸、任性不羈,而且他的行為也屬違背儒家禮法的事情,但當(dāng)著司馬昭的面還是能泰然置之。
嵇康輕慢鐘會(huì) 【原文】 鐘士季[1]精有才理,先不識嵇康。鐘要[2]于時(shí)賢俊之士,俱往尋康。 康方大樹下鍛,向子期[3]為佐鼓排。康揚(yáng)槌不輟,傍若無人。移時(shí)[4]不交言,鐘起去,康曰:"何所聞而來?何所見而去?"鐘曰:"聞所聞而來,見所見而去。" 【注釋】 [1]鐘士季:即鐘會(huì),字士季。《世說新語》原注引《魏氏春秋》說,他尋訪嵇康受到冷遇,因而懷恨在心,后來藉其他的事誣陷嵇康。 [2]要:同"邀"。 [3]向子期:即向秀,字子期,和嵇康等人為好友,是"竹林七賢"之一。 [4]移時(shí):時(shí)隔許久。 【譯文】 鐘士季有精深的才思,先前不認(rèn)識嵇康。他邀請當(dāng)時(shí)一些才德出眾的人士一起去尋訪嵇康。 碰上嵇康正在大樹下打鐵,向子期打下手拉風(fēng)箱。嵇康繼續(xù)揮動(dòng)鐵槌,沒有停下,旁若無人,過了好一會(huì)兒也不和鐘士季說一句話。鐘士季起身要走,嵇康才問他:"聽到了什么才來的?看到了什么才走的?"鐘士季說:"聽到了所聽到的才來,看到了所看到的才走。" 【評析】 嵇康家道清貧,所以經(jīng)常和向秀在樹蔭下打鐵,并不是為謀生,而是順從自己的意愿罷了。司馬昭的心腹鐘會(huì)仰慕嵇康的才學(xué),有意帶人去拜訪,這更招來嵇康的冷眼相待,他向來都反感這樣的場面。于是就自顧自地干活,無視他們的存在。想必鐘會(huì)最后回答嵇康那句話的時(shí)候,已被嵇康桀驁的性格和對自己的輕視弄得惱羞成怒了。
呂安譏嵇喜 【原文】 嵇康與呂安[1]善。每一相思,千里命駕。安后來,值康不在,喜[2]出戶延之,不入。題門上作"鳳"字而去。喜不覺。猶以為欣,故作。"鳳"字,凡鳥也[3]。 【注釋】 [1]呂安:字仲悌(tì),東平人,冀州刺史呂招的第二個(gè)兒子。志向高遠(yuǎn),輕視權(quán)貴,和嵇康交情很深。 [2]喜:即嵇喜,字公穆,嵇康的哥哥,歷任揚(yáng)州刺史、太仆、宗正。[3]"鳳"字二句:"鳳"字由"凡"、"鳥"二字組成。凡鳥,比喻凡俗的人,呂安意在表達(dá)對嵇喜的輕蔑。 【譯文】 嵇康和呂安很友好,每一想念對方,即使相隔千里,也立刻動(dòng)身前去相會(huì)。后來有一次,呂安到來,正碰上嵇康不在家。嵇喜出門來邀請他進(jìn)去,呂安不肯,只在門上題了個(gè)"鳳"字就走了。嵇喜沒有醒悟過來,還因此感到高興。之所以寫個(gè)"鳳"字,是因?yàn)樗珠_來就成了凡鳥。 【評析】 "每一相思,千里命駕",這是呂安對待好友嵇康的態(tài)度。但是面對迎接他的嵇康的哥哥嵇喜,卻連謝字也不說一個(gè),走之前還要嘲笑人家一番。試問人家嵇喜并不曾得罪呂安,而且還是去迎他進(jìn)門的,何錯(cuò)之有?呂安還真是把魏晉名士的狂放、傲慢表露無遺了。
高坐和尚見卞壺而改容 【原文】 高坐道人于丞相[1]坐,恒偃臥[2]其側(cè)。見卞令[3],肅然改容,云:"彼是禮法人。" 【注釋】 [1]高坐道人:晉高僧帛尸黎密多羅的別稱。丞相:指王導(dǎo)。 [2]偃(yǎn)臥:仰臥。 [3]卞令:即卞壺,字望之。 【譯文】 高坐和尚在丞相王導(dǎo)家做客,常常是仰臥在王導(dǎo)身旁。見到尚書令卞壺,就神態(tài)恭敬端莊,說道:"他是講究禮法的人。" 【評析】 高坐和尚能在丞相王導(dǎo)旁邊表現(xiàn)得不拘禮法、肆意仰臥,可是對于一個(gè)在丞相手下任職的卞壺,高坐和尚卻忌憚他的威嚴(yán),卞壺的出現(xiàn)讓他變得嚴(yán)肅起來??梢姳鍓貙Υ浪锥Y教的態(tài)度絕對是嚴(yán)格謹(jǐn)慎、不容侵犯的,并且他也有著足夠的魄力讓別人信服,所以才讓平時(shí)不拘一格、不守禮法的高坐和尚見到他便正襟危坐。
謝萬輕慢岳父 【原文】 謝中郎是王藍(lán)田[1]女婿。嘗著白綸巾,肩輿徑至揚(yáng)州聽事[2]見王。直言曰:"人言君侯癡,君侯信自[3]癡。"藍(lán)田曰:"非無此論,但晚令[4]耳。" 【注釋】 [1]謝中郎:即謝萬。王藍(lán)田:即王述。 [2]肩輿(yú):輕便轎子。由于是人用肩抬而行的,所以稱為肩輿。聽事:辦公的地方。 [3]君侯:大人,尊稱。信自:的確。王述少有癡名。不過在這里女婿當(dāng)面說岳父癡,可見其狂傲。 [4]令:美好。 【譯文】 謝萬是王述的女婿。他曾經(jīng)戴著用絲帶做的白色頭巾,坐著轎子直接來到揚(yáng)州刺史的衙署。見了王述后,便直言不諱道:"別人說你癡傻,你確實(shí)是癡傻。"王述說道:"并非沒有這種說法,不過后來我就顯得聰明了。" 【評析】 雖然是兄弟,但是謝萬的氣度遠(yuǎn)不如哥哥謝安。謝萬因?yàn)橛胁艢?不但喜歡自我炫耀,而且總是以名士自居,讓人感覺盛氣凌人。就算在岳父這樣的長輩面前也沒有應(yīng)有的禮貌,一見到岳父就直言不諱地說他傻,真是狂妄得可以,對待別人就更不用說了。
王徽之責(zé)桓沖 【原文】 王子猷作桓車騎[1]騎兵參軍?;竼栐唬?卿何署?"答曰:"不知何署,時(shí)見牽馬來,似是馬曹[2]。"桓又問:"官[3]有幾馬?"答曰:"‘不問馬[4]’,何由知其數(shù)?"又問:"馬比[5]死多少?"答曰:"‘未知生,焉知死[6]?!? 【注釋】 [1]王子猷:即王徽之?;杠囼T:即桓沖。 [2]馬曹:掌管馬匹的官員,本來該叫騎槽,在這里稱馬槽,有戲謔之意。 [3]官:官署。 [4]不問馬:語出《論語·鄉(xiāng)黨》,孔子得知馬棚失火后,曰:"‘傷人乎?’不問馬。"孔子是以人為本的思想,而王徽之在這里則是表示自己向來不關(guān)心養(yǎng)馬之官事。 [5]比:最近,近來。 [6]未知生,焉知死:語出《論語·先進(jìn)》,孔子看重現(xiàn)實(shí)人事,而不問死后鬼神之事。而這里王徽之用這個(gè)典故是說:我連活馬都不知道有多少,又怎么會(huì)知道馬死了多少呢?一方面顯示他超脫世務(wù),另一方面也說明他為官卻不理公事。 【譯文】 王子猷任車騎將軍桓沖的騎兵參軍。一次桓沖問他:"你在哪個(gè)官署辦公?"他回答說:"不知是什么官署,只是時(shí)常見到牽馬進(jìn)來,好像是馬曹。"桓沖又問:"官府里有多少馬?"他回答說:"不過問馬,怎么知道馬的數(shù)目?"桓沖又問:"近來馬死了多少?"他回答說:"活著的還不知道,哪能知道死的!" 【評析】 王徽之當(dāng)了騎兵參軍后,有人問他的時(shí)候,他竟然連自己是什么官都不知道,只是回答見有人牽馬走來走去。而問他職責(zé)范圍內(nèi)最基本的問題,他也只是用孔子的話"未知生,焉知死"來搪塞過去。話說得振振有詞,讓人感覺漠視一切。
謝萬北征 【原文】 謝萬[1]北征,常以嘯詠?zhàn)愿?未嘗撫慰眾士。謝公甚器愛萬,而審其必?cái)?乃俱行。從容謂萬曰:"汝為元帥[2],宜數(shù)喚諸將宴會(huì),以說眾心。"萬從之。因召集諸將,都無所說,直以如意指四座云:"諸君皆是勁卒[3]。"諸將甚忿恨之[4]。謝公欲深著恩信,自隊(duì)主[5]將帥以下,無不身造,厚相遜謝。及萬事敗,軍中因欲除之,復(fù)云:"當(dāng)為隱士[6]。"故幸而得免。 【注釋】 [1]謝萬:字萬石,即謝中郎。謝安的弟弟。 [2]元帥:這里指全軍的主帥。 [3]勁卒:精悍的士卒。謝萬稱諸將為勁卒,引起了反感,一則因?yàn)樽溆兴劳隽x,軍中忌諱它;二則諸將已是將領(lǐng),再稱為卒,更使他們不快。 [4]甚忿恨之:更加仇恨。 [5]隊(duì)主:一隊(duì)之主,即"隊(duì)長"。古代軍隊(duì)中以一百人為一隊(duì)。 [6]隱士:這里指謝安。當(dāng)時(shí)謝安還隱居?xùn)|山,尚未出仕。 【譯文】 謝萬率兵北伐時(shí),常常以長嘯、吟唱表示自己尊貴,未曾安撫、慰問過將士。謝安非常喜歡并且看重謝萬,卻很清楚他一定會(huì)失敗,就和他一同出征。謝安從容不迫地對謝萬說:"你身為主帥,應(yīng)該常常請將領(lǐng)們來宴飲、聚會(huì),讓大家心里高興。"謝萬答應(yīng)了。于是就召集眾將領(lǐng)來,可是什么話也沒有說,只是拿如意指著滿座的人說:"諸位都是精銳的兵。"全體將領(lǐng)聽了更加怨恨他。謝安對眾將領(lǐng)想多施恩惠,更講信用,從隊(duì)長將帥以下,無不親自登門拜訪,非常謙虛,誠懇謝罪。到謝萬北伐失敗后,軍隊(duì)內(nèi)部乘機(jī)想除掉謝萬,后來又說:"應(yīng)該為隱士著想。"所以謝萬能僥幸地免掉一死。 【評析】 謝萬的性格是屬于紈绔子弟類型的,他一直都是以一種傲人的姿態(tài)對待別人。更不會(huì)懂得去體恤兵士們的辛苦,去提高大家的士氣。最終把他們給激怒了,幸好謝安陪在他左右,才幸免一死。
王徽之看竹不問主人 【原文】 王子猷[1]嘗行過吳中,見一士大夫家極有好竹。主已知子猷當(dāng)往,乃灑埽施設(shè)[2],在聽事坐相待。王肩輿徑造竹下,諷詠良久,主已失望。猶冀還當(dāng)通[3],遂直欲出門。主人大不堪[4]。便令左右閉門,不聽[5]出。王更以此賞主人,乃留坐。盡歡而去。 【注釋】 [1]王子猷:即王徽之。 [2]施設(shè):準(zhǔn)備飲食。 [3]猶冀還當(dāng)通:還希望王獻(xiàn)之能打個(gè)招呼。 [4]大不堪:實(shí)在不能忍受。 [5]聽:聽任。 【譯文】 王子猷有一次到外地去,經(jīng)過吳中,知道一個(gè)士大夫家有個(gè)很好的竹園。竹園主人已經(jīng)知道王子猷會(huì)去,就灑掃、設(shè)宴一番,在正廳里坐著等他。王子猷卻坐著轎子徑直來到竹林里,諷誦長嘯了很久,主人已經(jīng)感到失望,還希望他會(huì)派人來通報(bào)一下,可是他竟然徑直出門去了。主人實(shí)在忍受不了,就叫手下的人去關(guān)上大門,不讓他出去。王子猷因此更加賞識主人,這才留步坐下,盡情歡樂了一番才走。 【評析】 竹林的主人本是對王徽之有贊賞歡迎之意,所以打掃門庭,準(zhǔn)備好酒食,坐在大廳等候。誰想到王徽之卻并不曾理會(huì)主人的一片好意,自己看完竹林就準(zhǔn)備走,這讓等候已久的主人終于按捺不住那股怨氣了。于是便強(qiáng)行把王徽之留下了,而王徽之卻為此而更加賞識主人,認(rèn)為他們這樣才是"豁達(dá)"的表現(xiàn)。
王獻(xiàn)之傲主人遭驅(qū)逐 【原文】 王子敬[1]自會(huì)稽經(jīng)吳,聞?lì)櫛俳甗2]有名園。先不識主人,徑往其家,值顧方集賓友酣燕[3]。而王游歷既畢,指麾[4]好惡,傍若無人。顧勃然不堪曰:"傲主人。非禮也:以責(zé)驕人,非道也。失此二者,不足齒之傖耳[5]!"便驅(qū)其左右出門。王獨(dú)在輿上,回轉(zhuǎn)顧望。左右移時(shí)不至。然后令送著門夕卜,怡然不屑[6]。 【注釋】 [1]王子敬:即王獻(xiàn)之。 [2]顧辟疆:吳郡人,曾任郡功曹、平北參軍。他的花園,池館林泉之盛,號吳中第一。 [3]燕:通"宴"。 [4]指麾(huī):指點(diǎn),評析。麾,通"揮"。 [5]傖:六朝時(shí)南方人對北方人的蔑稱。 [6]不屑:置之不理。 【譯文】 王子敬從會(huì)稽郡經(jīng)過吳郡,聽說顧辟疆有個(gè)名園,原先并不認(rèn)識這個(gè)名園的主人,但還是徑直到人家府上去了。碰上顧辟疆正和賓客朋友設(shè)宴暢飲,可是王子敬游遍了整個(gè)花園后,卻在那里指點(diǎn)、評論優(yōu)劣,旁若無人。顧辟疆氣得臉色都變了,說道:"對主人傲慢,這是失禮的;靠地位高貴來蔑視別人,這是無理的。失去了這兩方面,這種人是不值得一提的傖父罷了!"就把他的隨從趕出門去。王子敬獨(dú)自坐在轎子里,左顧右盼,隨從很久也不來。然后顧辟疆叫人把他送到門外,對他泰然自若,置之不理。 【評析】 王獻(xiàn)之這樣無視別人的傲慢態(tài)度,恣意地評價(jià)別人的好壞,自然也只能換來園林主人顧辟疆對他大發(fā)雷霆,最后遭到主人的轟趕。
排調(diào) 第二十五
咄咄郎君 【原文】 諸葛瑾[1]為豫州,遣別駕到臺[2],語云:"小兒知談,卿可與語。"連往詣恪[3],恪不與相見。后于張輔吳[4]坐中相遇,別駕喚恪:"咄咄郎君[5]!"恪因嘲之曰:"豫州亂矣。何咄咄之有?"答曰:"君明臣賢。未聞其亂。"恪曰:"昔唐堯[6]在上。四兇[7]在下。"答曰:"非唯四兇,亦有丹朱[8]。"于是一坐大笑。 【注釋】 [1]諸葛瑾:字子瑜,仕吳官至豫州牧。 [2]別駕:官名,州刺史的屬官。到臺:等于說入朝。魏晉時(shí)期稱朝廷內(nèi)宮為"臺"。 [3]?。杭粗T葛恪,字符遜,諸葛瑾的長子。仕吳官至太傅,后受誣陷被孫峻殺害。 [4]張輔吳:即張昭,字子布,仕吳任輔吳將軍。 [5]咄咄:吆喝聲,相當(dāng)于"哎呀"。郎君:門生故吏稱呼長官或師門的子弟為"郎君"。 [6]唐堯:堯,封于唐,稱唐堯,是傳說中遠(yuǎn)古時(shí)的賢君。 [7]四兇:傳說中堯時(shí)的四個(gè)惡人,指渾敦、窮奇、禱杌、饕餮,一說指舜時(shí)的共工、驩兜、三苗、鯀。這里用四兇來影射諸葛瑾手下的別駕。 [8]丹朱:堯的兒子,名朱,因?yàn)榫幼≡诘に缘妹?。為人傲慢無理,因他不成器,所以堯禪位于舜。這里別駕反唇相譏,用丹朱來影射諸葛恪。 【譯文】 諸葛瑾任豫州牧的時(shí)候,派遣別駕入朝,并告訴他說:"我的兒子善于談吐,你可以和他談?wù)撜務(wù)摗?別駕接連去拜訪諸葛恪,諸葛恪都不和他見面。后來在輔吳將軍張昭家中做客時(shí)相遇,別駕招呼諸葛?。?哎呀呀,公子!"諸葛恪于是嘲笑他說:"豫州出亂子了,有什么好驚嘆的?"別駕回答說:"君主圣明,臣子賢良,沒有聽說那里出了亂子。"諸葛恪說:"古時(shí)上面雖有唐堯,下面仍有四兇。"別駕回答說:"不僅有四兇,也有丹朱。"于是滿座的人都大笑起來。 【評析】 諸葛恪是諸葛瑾的長子,從小就以才思敏捷、善于應(yīng)對著稱,曾任丹楊太守,為吳國征得大量兵源。孫亮繼位后,諸葛恪掌握了吳國大權(quán),率軍抵擋了魏國三路進(jìn)攻,在東興大勝魏軍。此后,諸葛恪開始輕敵,率大軍伐魏,圍攻新城不下,士卒因疾病死傷慘重,回軍后為掩飾過失,更加獨(dú)斷專權(quán)。不久,諸葛恪被孫峻聯(lián)合吳主孫亮設(shè)計(jì)殺害,并夷滅其三族。此處文中講的是諸葛恪的父親諸葛瑾向來以兒子為驕傲,向他的別駕稱贊他。但是諸葛恪憑借自身的才智和地位恃才傲物,并不因?yàn)槭歉赣H的別駕而對他以禮相待,不但不予理睬,反倒在大眾之前假借玩笑而嘲諷他。別駕也同樣借勢反唇相譏。兩個(gè)聰明絕頂?shù)娜嗽谕嫘χ嗅樇鈱溍?反應(yīng)靈敏、熟悉掌故。最后,諸葛恪還是被別駕諷刺為像唐堯的不孝子丹朱而引得在場眾人大笑不已。
阮籍譏王戎為俗物 【原文】 嵇、阮、山、劉[1]在竹林酣飲。王戎后往。步兵[2]曰:"俗物已復(fù)來敗人意[3]!"王笑曰:"卿輩意,亦復(fù)可敗邪?" 【注釋】 [1]嵇、阮、山、劉:即嵇康、阮籍、山濤、劉伶。 [2]步兵:即阮籍。 [3]俗物:俗人。敗人意:敗壞別人的興致。 【譯文】 嵇康、阮籍、山濤、劉伶,在竹林中暢飲,王戎后到,步兵校尉阮籍說:"俗物又來敗壞人的意興!"王戎笑著說:"你們的意興也能敗壞嗎?" 【評析】 這幾人同為"七賢"中的人物。王戎,生在門閥世家,有深厚的家庭背景,自幼被視為神童的他,有官宦之志,很自然地便走入官場。從文中可以得知,王戎比起這幾位前輩,少了他們的氣質(zhì)風(fēng)度。相反,卻充滿了世俗的官宦之志。所以阮籍譏諷他為俗物??墒峭跞忠卜瘩g說像你們這樣的人,還有誰可以掃你們的興呢?
晉武帝調(diào)笑吳主 【原文】 晉武帝問孫皓[1]:"聞南人好作《爾汝歌》[2]。頗[3]能為不?"皓正飲酒,因舉觴勸帝而言曰:"昔與汝為鄰,今與汝為臣。上汝一杯酒,令汝壽萬春!"帝悔之。 【注釋】 [1]晉武帝:即司馬炎。孫皓:三國時(shí),吳國末代國主。 [2]爾汝歌:三國魏晉時(shí)盛行于南方的民歌。歌中經(jīng)常以"爾"、"汝"等稱謂來表示親昵。 [3]頗:疑問副詞,可。 【譯文】 晉武帝問孫皓:"聽說南方人喜歡作《爾汝歌》,你可會(huì)作嗎?"孫皓正在飲酒,于是舉杯向武帝勸酒,并且作歌道:"從前和你是近鄰,現(xiàn)在給你做小臣。獻(xiàn)給你一杯酒,祝你壽長享萬春。"武帝為這件事很后悔。 【評析】 孫皓是孫和的長子,也是東吳的最后一位皇帝。他初立時(shí),下令撫恤人民,又開倉賑貧、減省宮女和放生宮內(nèi)多余的珍禽異獸,一時(shí)被譽(yù)為令主。但很快他便變得粗暴驕盈、暴虐治國,從而民心喪盡。后來臣子陸凱、陸抗相繼去世。吳國失去了兩位重臣,政局轉(zhuǎn)壞。不久,西晉內(nèi)部達(dá)成了伐吳的一致意見。揮軍南下,吳軍毫無抵抗之力,吳國滅亡,孫皓本人也成了晉武帝的俘虜。君臣之間講究是很多的,尤其是不能你我相稱,就算你功績再多,資格再老的老臣就是在小皇帝面前也不敢造次。晉武帝這一問,本想為難孫皓,因?yàn)槟菢拥脑姼枥锩婵隙〞?huì)帶"你"字。孫皓一身才氣,肯定不會(huì)連這樣的詩歌也不會(huì)做,于是竟給了孫皓一個(gè)出氣的機(jī)會(huì),反倒讓晉武帝來了個(gè)自討沒趣。
漱石枕流 【原文】 孫子荊[1]年少時(shí)欲隱。語王武子"當(dāng)枕石漱流"[2],誤曰"漱石枕流"。王曰:"流可枕,石可漱乎?"孫曰:"所以枕流,欲洗其耳[3];所以漱石,欲礪[4]其齒。" 【注釋】 [1]孫子荊:即孫楚,字子荊,四十多歲才開始做官,官至馮翊太守。 [2]王武子:即王濟(jì)。枕石漱流:用石塊作枕頭,用流水漱口,指隱居山林的生活。 [3]洗其耳:堯讓天下給許由,許由認(rèn)為堯這話玷污了耳朵,便到河邊洗耳朵。這里暗用傳說中許由洗耳的故事,來表示不愿意了解、參與世俗之事。 [4]礪:磨礪。 【譯文】 孫子荊年輕時(shí)想隱居,他本來要對王武子說"要枕石漱流",卻誤說成"漱石枕流"。王武子說:"流水可以枕,石頭能漱口嗎?"孫子荊說:"枕流,是為了洗凈耳朵;漱石,是為了磨礪牙齒。" 【評析】 孫子荊出身于官宦世家,祖父孫資任魏驃騎將軍,史稱其"才藻卓絕、爽邁不群"。魏末,孫楚已四十多歲,才入仕為鎮(zhèn)東將軍石苞的參軍,后為晉扶風(fēng)王司馬駿征西參軍,晉惠帝初為馮翊太守。王武子是他的好朋友。孫子荊想隱居,就對王武子說要"枕石漱流",一時(shí)口誤,說成了"漱石枕流"。王武子就問如何用石頭漱口,如何枕著流水,孫子荊就說用流水洗耳、石頭磨牙之辯。孫子荊來個(gè)掉包變換,只把四字顛倒對換一下,果然神妙天成,就成了經(jīng)典深?yuàn)W的修身養(yǎng)性的格言,屬于自圓其說。
鐘氏諧譃 【原文】 王渾[1]與婦鐘氏共坐,見武子[2]從庭過,渾欣然謂婦曰:"生兒如此,足慰人意。"婦笑曰:"若使新婦得配參軍[3],生兒故可不啻[4]如此!" 【注釋】 [1]王渾:即王戎、王安豐的父親。 [2]武子:王濟(jì)。 [3]參軍:即王倫,字太沖,王渾的弟弟,飽讀詩書,被大將軍王敦任為參軍。 [4]不啻:不止。 【譯文】 王渾同妻子鐘氏坐在一起,看見兒子王濟(jì)從庭院中走過,王渾就很高興地對妻子說:"生一個(gè)這樣的兒子,我已經(jīng)心滿意足了。"妻子笑著說:"倘若讓我和王倫匹配,那么生出的兒子就一定還不止這樣。" 【評析】 對于丈夫感嘆"生兒如此,足慰人意",王渾的妻子便開始笑謔夫君說,當(dāng)初我要是和你的弟弟王倫結(jié)婚了,恐怕我們生的兒子說不定還要優(yōu)秀呢。這樣的話在古代講究世俗禮教和女子三從四德的年代里,要是別人說的,結(jié)果可想而知。但是王渾事后并沒有怎么樣,這樣一來,可見他們兩個(gè)確是感情深厚,也可見王渾待人的寬容。想必這就是魏晉名士的雅量吧。
幾為傖鬼 【原文】 陸太尉[1]詣王丞相,王公食[2]以酪。陸還,遂病。明日[3],與王箋[4]云:"昨食酪小過[5],通夜委頓。民雖吳人,幾為傖鬼[6]。" 【注釋】 [1]陸太尉:即陸玩。王丞相:即王導(dǎo)。 [2]食:讓……吃。 [3]明日:明天。 [4]箋:寫信。 [5]過:差池、不舒服。 [6]傖鬼:北方的鬼。 【譯文】 太尉陸玩去拜訪丞相王導(dǎo),王導(dǎo)拿奶酪招待他。陸玩回家就病倒了。第二天他給王導(dǎo)寫信說:"昨天吃奶酪稍微過量,整夜精神不振、疲困不堪。小民雖然是吳人,卻幾乎成了北方的死鬼。" 【評析】 當(dāng)時(shí)在南北士族之間仍然界限分明,矛盾很深。王導(dǎo)在政治上的主要措施是"綏撫新舊",也就是善于調(diào)劑新來的北方士族和舊居的南方士族之間的矛盾。北方的"亡官失守之士"多居顯位;而南方士族,只是虛名居位,并無實(shí)權(quán),難免使"吳人頗怨"。王導(dǎo)為了聯(lián)絡(luò)南方士族,調(diào)劑南北士族矛盾,爭取相對平衡,分別給他們以經(jīng)濟(jì)利益。太尉陸玩是個(gè)南方人,他去拜訪了王導(dǎo),事后回家就病了,便寫信告訴王導(dǎo),自己雖然是個(gè)南方人,但是差一點(diǎn)就成了北方人的死鬼。"傖鬼"是當(dāng)時(shí)南方人對北方人的蔑稱,陸玩的信中雖然大有調(diào)侃的意思,但是也不乏對北方積累起來的種種矛盾的發(fā)泄。
劉惔譏王導(dǎo)說吳語 【原文】 劉真長[1]始見王丞相,時(shí)盛暑之月,丞相以腹熨[2]彈棋局,曰:"何乃淘[3]?"劉既出,人問王公云何[4],劉曰:"未見他異,唯聞作吳語耳。" 【注釋】 [1]劉真長:即劉惔。 [2]熨:貼住、壓著。 [3]乃:代詞,這樣,如此。淘(hónɡ):意思為冰涼、涼爽,為當(dāng)時(shí)的吳人語。 [4]云何:怎么樣。 【譯文】 劉真長初見丞相王導(dǎo),當(dāng)時(shí)是最熱的月份,丞相把腹部貼在彈棋盤上,說:"怎么這么涼啊!"劉真長辭出以后,有人問他見到王導(dǎo),看法怎么樣。劉真長說:"沒有見到其他特別的地方,只是聽到他說吳語罷了。" 【評析】 因?yàn)楫?dāng)時(shí)改金陵為六朝政治文化中心,所以這造成兩方面的影響:一是漢人人口大量增加。他們努力學(xué)習(xí)土話,增強(qiáng)了當(dāng)?shù)貪h語方言對非漢語的同化作用;二是中原南遷人士大量聚集于新都城,又使都城形成雙語言制,即士族階層與庶民的雙重語言制。而王導(dǎo)為了聯(lián)絡(luò)南方士族,常常學(xué)說吳語。但是以說洛陽話為正統(tǒng)的北方士族,曾譏諷他沒有什么特長,只會(huì)說些吳語罷了。
王導(dǎo)嘲周侯 【原文】 王公[1]與朝士共飲酒,舉琉璃碗謂伯仁[2]曰:"此碗腹[3]殊空,謂之寶器。何邪?"答曰:"此碗英英[4],誠[5]為清澈,所以為寶耳[6]。" 【注釋】 [1]王公:即王導(dǎo)。 [2]伯仁:即周顗。又稱周侯。 [3]腹:器物中空的部分。 [4]英英:明亮。 [5]誠:確實(shí),實(shí)在。 [6]耳:語氣詞,表示肯定。 【譯文】 王導(dǎo)和朝廷的官員一道飲酒,他舉起琉璃碗對周伯仁說:"這個(gè)碗腹內(nèi)空空,還稱它是寶器,為什么呢?"周伯仁回答說:"這個(gè)碗亮晶晶的,確實(shí)晶瑩澄澈,這就是成為寶器的原因啊。" 【評析】 王導(dǎo)拿著碗便開始調(diào)侃周顗道:"人家都說這碗是寶貝,它里面什么也沒有,你說寶貝在哪呢?"周顗不緊不慢地回答他道:"這個(gè)碗本身就很漂亮,所以說它是寶貝。"
王導(dǎo)父子下棋 【原文】 王長豫[1]幼便和令,丞相[2]愛恣甚篤。每共圍棋,丞相欲舉行[3],長豫按指不聽。丞相曰:"詎得爾[4]?相與[5]似有瓜葛。" 【注釋】 [1]王長豫:即王悅,王導(dǎo)的長子。 [2]丞相:即王導(dǎo)。 [3]行:下(棋)。 [4]得:能。爾:如此,這樣。 [5]相與:相互,彼此。 【譯文】 王長豫小時(shí)候就很和善,丞相王導(dǎo)非常疼愛他。每次和他一起下圍棋,王導(dǎo)要?jiǎng)邮肿咂?長豫卻按著指頭不讓動(dòng)。王導(dǎo)笑著說:"你怎么能這樣做,我們相互間好像還有點(diǎn)關(guān)系吧!" 【評析】 此處記敘了王導(dǎo)父子兩人在下棋時(shí)的小插曲。王導(dǎo)的兒子王悅在下棋的時(shí)候,總是喜歡和父親耍賴。于是王導(dǎo)就和兒子開玩笑說:"你怎么能這樣對我呢?我和你還有關(guān)系呢。"父子之間的親情對話,增加了兩人的感情,不失為一種親情調(diào)節(jié)的手段。
許琛譏顧和 【原文】 許思文往顧和許[1],顧先在帳中眠,許至,便徑就床角枕[2]共語。既而喚顧共行,顧乃命左右取枕[3]上新衣,易己體上所著。許笑曰:"卿乃復(fù)有行來衣乎[4]?" 【注釋】 [1]許思文:即許琛(chēn)。許:同"所",表示處所。 [2]角枕:用獸角作裝飾的枕頭。 [3]枕:此處應(yīng)為"杭",同"桁",指衣架。 [4]行來:外出,出行。乎:表疑問語氣。 【譯文】 許琛到顧和的處所,顧和原先正在帳中睡覺,許琛來了以后就徑直走到床邊馱著角枕一起聊天。過了一會(huì)兒,許琛又請顧和一起去散步,顧和就命人取下衣架上的新衣服來替換自己身上所穿的衣服。許琛就笑著說:"你怎么還有出門專用的衣服啊?" 【評析】 一個(gè)不待主人招呼就進(jìn)入內(nèi)室,一個(gè)不整理衣冠迎客,依舊躺在床上。見面后兩人還在床角相見而語,關(guān)系比較親密。他們兩人之間自然也會(huì)互相調(diào)侃而不介懷,于是當(dāng)顧和出門的時(shí)候去換衣服就被許琛取笑道:"出門還要專門換衣服嗎?"
康僧淵目深鼻高 【原文】 康僧淵[1]目深而鼻高,王丞相每調(diào)[2]之。僧淵曰:"鼻者面之山,目者面之淵[3]。山不高則不靈[4],淵不深則不清。" 【注釋】 [1]康僧淵:晉代高僧,西域人,生在長安。 [2]調(diào):調(diào)笑;戲弄。 [3]淵:深潭。 [4]靈:靈秀。 【譯文】 康僧淵眼睛深凹、鼻子高挺,丞相王導(dǎo)常常因此調(diào)侃他??瞪疁Y說:"鼻子,是臉上的山;眼睛,是臉上的潭。山不高就沒有靈氣,潭不深就不會(huì)清亮。" 【評析】 康僧淵是西域人,眼睛深凹,鼻子堅(jiān)挺,是典型的胡人面相。王導(dǎo)常常就拿這個(gè)來調(diào)侃他,而康僧淵就用"山不高則不靈,水不深則不清"來比喻自己的面相。不僅沒有損害自己的形象,反而又比別人高了一個(gè)級別。
何充拜佛 【原文】 何次道[1]往瓦官寺禮拜甚勤,阮思曠[2]語之曰:"卿志大[3]宇宙,勇邁終古。"何曰:"卿今日何故忽見推?"阮曰:"我圖數(shù)千戶郡,尚不能得;卿乃[4]圖作佛。不亦大乎?" 【注釋】 [1]何次道:即何充。 [2]阮思曠:即阮裕、阮光祿。 [3]大:在這里為動(dòng)詞,比……大。 [4]乃:竟,竟然。 【譯文】 何充經(jīng)常去瓦官寺拜佛,很虔誠。阮裕對他說:"你的志向比宇宙大,你的勇氣超越往古。"何充說:"你今天怎么突然推崇起我來了?"阮裕答:"我想當(dāng)個(gè)幾千戶的小郡守都還未能實(shí)現(xiàn);你居然想成佛,難道志向還不夠大嗎?" 【評析】 因?yàn)槌缟蟹鸺覍W(xué)識和儒家學(xué)說有很大的分歧,所以何充潛心理佛就遭到了崇尚儒家學(xué)說的阮裕的取笑:面前那么多的實(shí)際情況都解決不了,還去求什么無法實(shí)現(xiàn)的東西呢?儒家的生活態(tài)度是要尊重現(xiàn)實(shí)。
王濛、劉惔輕蔡謨 【原文】 王、劉每不重蔡公[1]。二人嘗詣蔡,語良久,乃問蔡曰:"公自言何如夷甫[2]?"答曰:"身[3]不如夷甫。"王、劉相目而笑曰:"公何處不如?"答曰:"夷甫無君輩客。" 【注釋】 [1]王、劉:即王濛、劉惔。蔡公:即蔡謨。 [2]夷甫:即王衍。 [3]身:我。 【譯文】 王濛、劉真長常常不尊重蔡謨。兩人曾經(jīng)去看望蔡謨,談了很久,竟問蔡謨說:"您自己說說您比夷甫怎么樣?"蔡謨回答說:"我不如夷甫。"王濛和劉真長相視而笑,又問:"您什么地方不如?"蔡謨回答說:"夷甫沒有你們這樣的客人。" 【評析】 因?yàn)榭床黄鸩讨?王濛、劉惔就總想找機(jī)會(huì)讓蔡謨難堪,讓他下不來臺。而蔡謨則巧妙地語含譏諷,利用王、劉的嘲笑諷刺他們,稱自己不如王衍是由于王衍身邊沒有王濛、劉惔這樣的人的緣故,而暗含的意思就是自己因?yàn)樯磉呌辛送鯘骱蛣?所以就阻礙了他進(jìn)步,讓王濛和劉惔自討沒趣。
遠(yuǎn)志與小草 【原文】 謝公始有東山之志[1],后嚴(yán)命屢臻,勢不獲已[2],始就桓公[3]司馬。于時(shí)人有餉[4]桓公藥草,中有"遠(yuǎn)志[5]"。公取以問謝:"此藥又名‘小草’,何一物而有二稱?"謝未即答。時(shí)郝隆在坐,應(yīng)聲答曰:"此甚易解:處則為遠(yuǎn)志,出則為小草[6]。"謝甚有愧色?;腹恐x而笑曰:"郝參軍此過乃不惡[7],亦極有會(huì)。" 【注釋】 [1]謝公:即謝安。東山之志:隱居?xùn)|山的志向。 [2]獲已:隱居的事得以實(shí)現(xiàn)。 [3]桓公:即桓溫。 [4]餉:饋贈(zèng)。 [5]遠(yuǎn)志:中藥名。根名為遠(yuǎn)志,葉名為小草。 [6]處則為遠(yuǎn)志,出則為小草:此為雙關(guān)語,是嘲諷謝安的出仕。處:明指隱于地下,暗指謝安隱居山中;出:明指露出地面,暗指謝安出山做官。 [7]過:量詞,次,回。乃:甚,很,非常。不惡:不錯(cuò),不壞。 【譯文】 謝安起初有隱居山林的意愿,后來官府征召的命令多次下達(dá),勢不得已,這才就任桓溫屬下的司馬。在這時(shí),有人送給桓溫草藥,其中有遠(yuǎn)志?;笢啬脕韱栔x安:"這種藥又叫小草,怎么一種東西卻有兩樣名稱呢?"謝安沒有立即回答,當(dāng)時(shí)郝隆在座,隨聲回答說:"這很容易解釋,不出就是遠(yuǎn)志,出來就是小草。"謝安深感慚愧。桓溫看著謝安笑著說:"郝參軍這個(gè)失言卻不算壞,話也說得極有意趣。" 【評析】 名為遠(yuǎn)志的藥草,它的根稱為遠(yuǎn)志,但是葉子就叫小草。也不知道桓溫是不是故意拿出這味藥草去問謝安,謝安也沒有馬上回答出來,但是一旁的郝隆卻應(yīng)聲而答,把遠(yuǎn)志和小草立即和眼前的人聯(lián)系起來了,用隱藏來比喻遠(yuǎn)志,出仕比喻小草,來暗諷謝安的隱居和出仕,讓謝安頓時(shí)羞愧難當(dāng)。
郝隆作蠻語 【原文】 郝隆為桓公[1]南蠻參軍。三月三日會(huì),作詩。不能者,罰酒三升。隆初以不能受罰。既飲,攬筆便作一句云:"鯫隅[2]躍清池。"桓問:"娵隅是何物?"答曰:"蠻名魚為鯫隅。"桓公曰:"作詩何以作蠻語?"隆曰:"千里投公,始得蠻府參軍,那得不作蠻語也?" 【注釋】 [1]桓公:即桓溫。 [2]鯫(jū)隅(yú):古代西南的少數(shù)民族把魚稱為"鯫隅"。 【譯文】 郝隆任桓溫南蠻校尉府的參軍。三月三日的聚會(huì)上,要求作詩。不能作詩的,要罰喝三升酒。郝隆開始因?yàn)樽鞑怀鲈娛芰P。喝完酒,提起筆來便寫了一句:"娵隅躍清池。"桓溫問:"娵隅是什么?"郝隆回答說:"南蠻稱魚為娵隅。"桓溫說:"作詩為什么用蠻語?"郝隆說:"我從千里之外來投奔您,才得到南蠻校尉府的參軍一職,哪能不說蠻語呢?" 【評析】 郝隆胸懷大志,但是投靠了桓溫之后,桓溫只給了他一個(gè)參軍的職位,他心有不甘。于是他趁著聚會(huì)的時(shí)候用南蠻話作了句詩,桓溫不解,便問他原因,他就借題發(fā)揮跟桓溫說了他的不滿。
袁羊作詩調(diào)侃劉惔 【原文】 袁羊嘗詣劉惔[1],惔在內(nèi)眠未起。袁因作詩調(diào)之曰:"角枕粲文茵,錦衾爛長筵[2]。"劉尚[3]晉明帝女,主[4]見詩不平,曰:"袁羊,古之遺狂!" 【注釋】 [1]袁羊:即袁喬。劉惔:即劉真長。 [2]角枕粲文茵,錦衾爛長筵:語出《詩·唐風(fēng)·葛生》,是一首悼亡詩。大意是:華麗的褥子配上角枕有多么鮮艷;長長的竹席鋪著絲被會(huì)更加燦爛。粲:鮮艷。爛:閃閃發(fā)光。文茵:繡花的絲褥。長筵:棉被。 [3]尚:娶公主為妻稱為尚。 [4]主:公主,指劉惔的妻子廬陵公主。 【譯文】 袁羊有一次去拜訪劉惔。劉惔正在帳內(nèi)睡覺,還沒有起來。袁羊便作詩嘲笑劉惔道:"角枕粲文茵,錦衾爛長筵。"劉惔娶的是晉明帝司馬紹的女兒廬陵公主,公主看了這詩后很不高興地說道:"袁羊是古代狂人的子孫。" 【評析】 袁羊作詩只是因?yàn)橐粫r(shí)興起,看見睡懶覺的劉惔,就借用古人的文章拿他開玩笑,沒想到惹得劉惔的妻子廬陵公主十分不滿,還直罵袁羊太過狂妄。
桓嗣形似其舅 【原文】 桓豹奴是王丹陽[1]外生,形似其舅,桓甚諱[2]之。宣武云:"不恒[3]相似,時(shí)似耳。恒似是形,時(shí)似是神。"桓逾不說[4]。 【注釋】 [1]桓豹奴:即桓嗣。王丹陽:即王混。 [2]諱:忌諱。 [3]恒:常常、一直。 [4]逾不說:更加不高興。說,同"悅"。 【譯文】 桓嗣是王混的外甥,長得很像他的舅舅?;杆梅浅<芍M這一點(diǎn)?;笢卣f:"你也不是總像你的舅舅,只是偶爾像而已。經(jīng)常像的是相貌,偶爾像的是神情。"于是桓嗣就更加不高興了。 【評析】 魏晉時(shí)期,人們都注重精神意念,比如清談、作詩、作畫、隱居,都需要達(dá)到一種精神境界,才能被世人所欣賞。從桓豹奴忌諱形似其舅舅的這件事情可以看出,當(dāng)時(shí)的人不喜歡跟別人"形似",都喜歡能有自己的"神、態(tài)"。而桓溫認(rèn)為桓豹奴與他舅舅王丹陽在"形"的方面"恒似",在"神"上"時(shí)似",如此便擊中了桓豹奴的要害,因而使他更加不高興。
應(yīng)變將略,非其所長 【原文】 郗司空拜北府[1],王黃門[2]詣郗門拜,云:"應(yīng)變將略,非其所長[3]。"驟詠[4]之不已。郗倉謂嘉賓[5]曰:"公今日拜,子猷言語殊不遜[6],深不可容[7]!"嘉賓曰:"此是陳壽作諸葛評,人以汝家[8]比武侯,復(fù)何所言?" 【注釋】 [1]郗司空:即郗愔。拜北府:指郗愔就任徐州軍政長官。 [2]王黃門:即王徽之。 [3]應(yīng)變將略,非其所長:隨機(jī)應(yīng)變的用兵謀略,并非此人所擅長。 [4]驟詠:反復(fù)說。 [5]郗倉:即郗融。郗愔的兒子郗超的弟弟。嘉賓:即郗超。 [6]不遜:不謙遜,無禮。 [7]深不可容:絕對不可原諒。 [8]汝家:你的父親。 【譯文】 郗司空被任命為徐州軍政長官,他的外甥王徽之來登門祝賀,說:"隨機(jī)應(yīng)變的用兵謀略,并非此人所擅長。"他反復(fù)、不停地吟誦著這句話。郗司空的二兒子郗倉對他的哥哥郗超說:"父親今天上任,王徽之太無禮了,實(shí)在無法容忍。"郗超說:"這是陳壽對諸葛亮的評價(jià),人家把你父親比作諸葛武侯,你還有什么可說的呢?" 【評析】 王徽之為人"荒誕不稽",生活上"不修邊幅"。即使是做了官,也是"蓬首散帶","不綜府事"。桓沖曾勸告他,為官要整衣理冠,應(yīng)當(dāng)努力認(rèn)真嚴(yán)肅地處理公務(wù)。他對桓沖的話根本不予理睬,照樣"直眼高視",整天用手板拄著自己的面頰,東游西逛。他去了剛升官的舅舅郗司空家里,卻沒有像別人一樣大說賀詞,卻反復(fù)念著"應(yīng)變將略,非其所長。"這讓郗司空的二兒子很不高興,但是大兒子郗超卻巧妙地轉(zhuǎn)用了王徽之的話,說:"這是人們贊譽(yù)諸葛亮的話,這不是把父親抬高了嘛?還有什么值得生氣的。"
簸之揚(yáng)之,糠秕在前 【原文】 王文度、范榮期俱為簡文所要[1]。范年大而位小,王年小而位大。將前[2],更相推在前,既移久[3],王遂在范后。王因謂曰:"簸之揚(yáng)之,糠秕在前[4]。"范曰:"洮之汰之,砂礫在后[5]。" 【注釋】 [1]王文度:即王坦之。范榮期:即范啟。簡文:即東晉簡文帝。所要:同"所邀",被邀請。 [2]將前:將要前行時(shí)。 [3]移久:過了很久。 [4]簸(bò)之揚(yáng)之,糠秕在前:簸揚(yáng)輕浮之物。這是王坦之在以糠秕嘲弄范啟。 [5]洮(tá)之汰之,砂礫在后:淘洗雜質(zhì)。這是范啟在以砂礫來嘲笑王坦之。 【譯文】 王文度和范榮期一起得到簡文帝邀請。范榮期年紀(jì)大而職位低,王文度年紀(jì)小而職位高。到了簡文帝那里,將要進(jìn)去的時(shí)候,兩人輪番推讓,要對方走在前面;已經(jīng)推讓了很久,王文度終于走在范榮期的后面。王文度于是說:"簸米揚(yáng)米,秕子和糠在前面。"范榮期說:"淘米洗米,沙子和石子在后面。" 【評析】 范啟是年歲大卻官職小,和王坦之相反,兩個(gè)人在進(jìn)門的時(shí)候都互相退讓一番不肯走前面,最后王坦之把范啟推到前面,然后又在后面開玩笑說:"用簸箕揚(yáng)米,米糠總是被揚(yáng)在前面。"范啟也開玩笑回復(fù)說:"用河水淘米,沙礫總是被淘在后面。"后來,王坦之當(dāng)上了朝中的中書令,封為藍(lán)田侯。在簡文帝臨終的時(shí)候,他和謝安同時(shí)封為顧命大臣,而范啟則始終默默無聞。后來人們就用"簸之揚(yáng)之,糠秕在前"來形容位卑而居前列。
魏顗雅有體量 【原文】 魏長齊雅有體量[1],而才學(xué)非所經(jīng)。初宦當(dāng)出,虞存[2]嘲之曰:"與卿約法三章:談?wù)咚?文筆[3]者刑,商略[4]抵罪。"魏怡然而笑,無忤[5]于色。 【注釋】 [1]魏長齊:即魏顗,字長齊,會(huì)稽人,官至山陰令。體量:度量。 [2]虞存:字道長,官至尚書吏部郎。 [3]文筆:這里指寫文章。 [4]商略:品評,評析。 [5]忤:抵觸、不滿。 【譯文】 魏長齊很有氣量,可是才學(xué)不是他所擅長的。剛做官要赴任時(shí),虞存嘲笑他說:"和你約法三章:高談闊論的人處死,舞文弄墨的人判刑,品評人物就治罪。"魏長齊和悅地笑了,沒有一點(diǎn)抵觸情緒。 【評析】 魏顗、虞球、虞存、謝奉并稱為四族之俊。魏顗有著曠達(dá)的胸懷,但是才學(xué)一類的不是他所擅長的。在初做官的時(shí)候,虞存便借此嘲笑他,說:"清談之人、寫文章的人和進(jìn)行學(xué)術(shù)研討的人都應(yīng)受到懲罰。"而他所說的這三方面的事情都不是魏顗擅長的,而虞存的嘲戲之意也正在于此。魏顗當(dāng)然也知道虞存就是要嘲笑他,但是并不和他計(jì)較,反而一臉微笑著,這正表現(xiàn)了他的度量之大。
前倨而后恭 【原文】 謝遏[1]夏月嘗仰臥,謝公清晨卒[2]來,不暇著衣,跣出屋外。方躡履[3]問訊。公曰:"汝可謂前倨而后恭[4]。" 【注釋】 [1]謝遏:即謝玄,字幼度,小字遏。 [2]謝公:即謝安。卒:通"猝",突然。 [3]履(lǚ):一種單底鞋子,可供正式場合穿著。 [4]前倨(jù)而后恭:語出《戰(zhàn)國策·秦策》,是說蘇秦在秦國游說失敗后回到家中,嫂子不給他做飯;后來他在趙國做了大官,回家時(shí)嫂子見了他就跪拜在地。蘇秦問:"嫂何前倨而后恭也?"倨,傲慢;怠慢。恭:五體投地、恭敬。 【譯文】 謝遏在夏天的一個(gè)夜晚,臉朝上睡著,謝安清晨突然來到,謝遏來不及穿衣服,光著腳跑出屋外,這才穿鞋請安。謝安說:"你可以說是‘前倨而后恭’。" 【評析】 謝玄幼年由謝安撫養(yǎng)長大,兩人感情深厚,叔侄兩人之間也經(jīng)常會(huì)開些小玩笑。在這里,謝玄因?yàn)樗谜愣鴽]感覺到謝安的到來,醒來后匆忙不迭地準(zhǔn)備請安,跟他肆無忌憚的睡姿形成鮮明對比,謝安就借"前倨而后恭"的歷史典故來取笑謝玄的行為滑稽,格外幽默風(fēng)趣。
咄咄逼人 【原文】 桓南郡與殷荊州[1]語次,因共作了語[2]。顧愷之曰:"火燒平原無遺燎[3]。"桓曰:"白布纏棺豎旒旐[4]。"殷曰:"投魚深淵放飛鳥。"次作危語[5]?;冈唬?矛頭淅米劍頭炊[6]。"殷曰:"百歲老翁攀枯枝。"顧曰:"井上轆轤臥嬰兒。"殷有一參軍在坐。云:"盲人騎瞎馬,夜半臨深池。"殷曰:"咄咄逼人[7]!"仲堪眇目[8]故也。 【注釋】 [1]桓南郡:即桓玄。殷荊州:即殷仲堪。 [2]了語:有關(guān)"終了"一詞的事物。 [3]遺燎:余火,剩下的火種。文中意思是野火燒了平原,沒有留下任何東西。 [4]旒(liú)旐(zhà):是招魂幡,出殯的時(shí)候在棺材前面引路的旗子。 [5]危語:有關(guān)"危險(xiǎn)"一詞的事物。 [6]淅:淘洗。炊:做飯的意思。 [7]咄咄逼人:說話魯莽,揭人短處。[8]眇目:一只眼失明。 【譯文】 南郡公桓玄和荊州刺史殷仲堪談話時(shí),順便一同說那種表明一切都終了的事。顧愷之說:"火燒平原無遺燎。"桓玄說:"白布纏棺豎旒旐。"殷仲堪說:"投魚深淵放飛鳥。"接著又說處于險(xiǎn)境的事?;感f:"矛頭淅米劍頭炊。"殷仲堪說:"百歲老翁攀枯枝。"顧愷之說:"井上轆轤臥嬰兒。"殷仲堪有一個(gè)參軍也在座,說:"盲人騎瞎馬,夜半臨深池。"殷仲堪說:"咄咄逼人!"這是因?yàn)橐笾倏跋沽艘恢谎劬Α?BR style="FONT-FAMILY: ">【評析】 名士們之間經(jīng)常進(jìn)行清談,好比一個(gè)學(xué)術(shù)交流會(huì),但是他們這個(gè)就比較隨性、自由發(fā)揮,屬于一種純粹的"戲談"。但是結(jié)尾的時(shí)候殷仲堪的參軍參與了交流,只是句子里無意中把殷仲堪的毛病給放進(jìn)去了,便讓殷仲堪覺得甚是難堪。
祖參軍如從屋漏中來 【原文】 祖廣[1]行恒縮頭。詣桓南郡[2],始下車,桓曰:"天甚晴朗,祖參軍如從屋漏[3]中來。" 【注釋】 [1]祖廣:字淵度,范陽人,曾任桓玄手下的參軍,官至護(hù)軍長史。 [2]桓南郡:即桓玄。 [3]屋漏:此一語雙關(guān)。本來是指屋子的西北角,因?yàn)槲鞅苯巧祥_有天窗,日光由此照射到屋里。這里是指漏水的房屋,調(diào)侃祖廣走路時(shí)縮頭縮腦的滑稽模樣。 【譯文】 祖廣走路經(jīng)??s著腦袋。他去拜訪南郡公桓玄,剛一下車,桓玄說:"天氣很晴朗,怎么祖參軍像是從漏雨的房子里出來一樣。" 【評析】 桓玄的"祖參軍如從屋漏中來"就是從側(cè)面描述了祖廣的形象——在走路的時(shí)候縮頭縮腦的,讓人看上去覺得很滑稽。但是桓玄的話說得很幽默,既形容出來他的樣子,也沒有得罪祖廣。
輕詆 第二十六
桓溫慨神州陸沉 【原文】 桓公入洛[1],過淮、泗,踐北境,與諸僚屬登平乘樓[2]。眺矚中原,慨然曰:"遂使神州陸沉[3],百年丘墟,王夷甫諸人不得不任[4]其責(zé)!"袁虎[5]率爾對曰:"運(yùn)自有廢興。豈必諸人之過?"桓公懔然作色,顧謂四坐曰:"諸君頗聞劉景升[6]不?有大牛重千斤,啖芻豆[7]十倍于常牛。負(fù)重致遠(yuǎn)。曾不若一羸牸[8]。魏武入荊州,烹以饗士卒,于時(shí)莫不稱快。"意以況袁。四坐既駭,袁亦失色。 【注釋】 [1]桓公:即桓溫。入洛:指桓溫在晉廢帝太和四年(公元369年)伐燕一事,后因糧運(yùn)不濟(jì),受挫而還。 [2]平乘樓:大船的船樓。 [3]陸沉:失陷,指國土淪喪。 [4]王夷甫:即王衍,字夷甫,雖居宰輔之位,卻愛好清談而不以國事為重,最后被石勒俘虜殺害。任:負(fù)。 [5]袁虎:即袁宏袁彥伯。 [6]劉景升:即劉表,字景升,漢末曾任荊州牧。在曹操、袁紹相爭的官渡之戰(zhàn)前,袁紹向他求助,他暗中保持中立;袁紹失敗后,曹操討伐他,曹兵未至就因病而死。 [7]芻豆:喂牲口的草料和豆料。 [8]羸牸(zì):瘦弱不堪的母牛。 【譯文】 桓溫進(jìn)兵洛陽,經(jīng)過淮水、泗水,踏上北方地區(qū),和下屬們登上船樓,遙望中原,感慨地說道:"終于使國土淪陷,長時(shí)間成為廢墟,王夷甫等人不能不承擔(dān)這一罪責(zé)!"袁虎輕率地回答說:"國家的命運(yùn)本來有興有衰。難道都是他們的過錯(cuò)?"桓溫神色威嚴(yán),面露怒容,環(huán)顧滿座的人說:"諸位多少都聽說過劉景升吧?他有一條千斤重的大牛,吃的草料,比普通牛多十倍,可是拉起重載走遠(yuǎn)路,簡直連一頭瘦弱的母牛都不如。魏武帝進(jìn)入荊州后,把大牛殺了來慰勞士兵,當(dāng)時(shí)沒有人不叫好。"桓溫本意是用大牛來比擬袁虎。滿座的人都震驚了,袁虎也大驚失色。 【評析】 桓溫進(jìn)軍洛陽,眺望中原的時(shí)候正在感嘆國家的淪喪,而袁虎卻輕率地回復(fù)了他的話,將國運(yùn)興衰理解為天命。志在恢復(fù)中原的桓溫當(dāng)然聽不得這樣的話,所以他就用那頭只能吃不能干活的牛來比喻袁虎。當(dāng)袁虎聽明白之后,嚇得臉色都變了,在座的人也都嚇壞了。
高柔不為王濛、劉惔所知 【原文】 高柔[1]在東,甚為謝仁祖[2]所重。既出,不為王、劉所知。仁祖曰:"近見高柔,大自敷奏[3],然未有所得。"真長[4]云:"故不可在偏地居,輕在角(角弱)中,為人作議論。"高柔聞之,云:"我就伊無所求。"人有向真長學(xué)[5]此言者,真長曰:"我實(shí)亦無可與伊者。"然游燕猶與諸人書:"可要安固[6]。"安固者,高柔也。 【注釋】 [1]高柔:字世遠(yuǎn),樂安縣人,曾官歷司空參軍、安固縣令、冠軍參軍等職。[2]謝仁祖:即謝尚。 [3]大自敷奏:頻繁上書。 [4]真長:即劉惔。 [5]學(xué):學(xué)舌。 [6]安固:即高柔,因其做過安固令,所以又被人稱安固。 【譯文】 高柔在東邊,深為謝仁祖所敬重。到京都以后,不被王濛、劉真長所賞識。仁祖說:"近來看見高柔大力地呈上奏章,然而沒有什么效果。"劉真長說:"本來就不能在偏僻的地方居住,隨便地住在一個(gè)角落,不過是被人當(dāng)作議論的對象。"高柔聽到這句話,說:"我和他交往并不圖什么。"有人拿這句話向劉真長學(xué)舌,劉真長說:"我實(shí)在也沒有什么東西可給他。"然而游樂宴飲時(shí)還是給各位寫信說:"可以邀請安固。"安固,就是高柔。 【評析】 王濛和劉惔對高柔沒有過高的評價(jià),認(rèn)為他從會(huì)稽那樣的小地方出來,沒有什么名氣。所以當(dāng)他在給皇上獻(xiàn)策之后什么獎(jiǎng)勵(lì)也沒有得到,便遭到劉惔取笑,說他的出身寒微。只是在取笑過后,劉惔還是會(huì)承認(rèn)他的學(xué)識和正直,因?yàn)槊看窝顼?劉惔也總是會(huì)想到寫信讓別人邀請高柔。
王坦之與支道林不睦 【原文】 王中郎與林公絕不相得[1]。王謂林公詭辯,林公道王云:"著膩顏恰[2],綸布[3]單衣,挾《左傳》,逐鄭康成[4]車后,問是何物塵垢囊[5]!" 【注釋】 [1]王中郎:即王坦之。林公:即支遁支道林。絕不相得:相處不好。 [2]顏恰(qià):三國魏時(shí)流行的一種模仿古代皮弁而制成的絲帛便帽,帽前有一橫縫,可以區(qū)別前部和后部;到西晉末年,漸漸去掉橫縫,稱為"無顏恰"。東晉時(shí)期戴顏帢,猶同今天戴古人的冠巾,已不合時(shí)宜。 [3]布:古代的一種粗葛布。 [4]鄭康成:即鄭玄,字康成,東漢著名經(jīng)學(xué)家,曾聚徒講學(xué),遍注群經(jīng)。[5]塵垢囊:裝塵土和污垢的皮囊。 【譯文】 北中郎將王坦之和支道林非常合不來。王坦之認(rèn)為支道林只會(huì)詭辯,支道林批評王坦之說:"戴著油膩的古帽,穿著布制單衣,挾著《左傳》,跟在鄭康成的車子后面跑。試問這是什么塵垢口袋!" 【評析】 名士之間有了矛盾的時(shí)候就往往忘記了他們平時(shí)所大力提倡的那種曠達(dá)的情懷,而是喜歡互相對抗,甚至用盡自己的文才以及可以使用的一切鄙視的語句去詆毀對方。
孫綽為王濛作誄文 【原文】 孫長樂作王長史[1]誄云:"余與夫子[2],交非勢利,心猶澄水,同此玄味。"王孝伯[3]見曰:"才士[4]不遜,亡祖何至與此人周旋!" 【注釋】 [1]孫長樂:即孫綽。王長史:即王濛。 [2]夫子:對文人的尊稱。 [3]王孝伯:即王恭。王濛的孫子。 [4]才士:有才華的人,這里指孫綽。 【譯文】 長樂侯孫綽給司徒左長史王濛寫誄文,說:"我和他的交往,并不是勢利之交;我們的心里像是清水一樣,都有這種玄奧美妙的旨趣。"王孝伯看后說:"文人不謙虛,亡祖何至于跟這種人交往!" 【評析】 王恭瞧不起孫綽,可是孫綽偏偏卻在紀(jì)念王濛的誄文中寫到自己曾經(jīng)和王濛相交,而且相交甚歡,這結(jié)果便可想而知了。
謝玄輕詆謝萬 【原文】 謝太傅[1]謂子侄曰:"中郎[2]始是獨(dú)有千載!"車騎[3]曰:"中郎衿抱[4]未虛,復(fù)那得[5]獨(dú)有?" 【注釋】 [1]謝太傅:即謝安。 [2]中郎:即謝萬,謝安的弟弟,謝玄的叔叔。 [3]車騎:即謝玄。 [4]衿(jīn)抱:胸懷。 [5]那得:怎么能。 【譯文】 太傅謝安對子侄們說:"中郎才是千百年來獨(dú)一無二的。"車騎將軍謝玄說:"中郎胸懷不夠開闊,又怎么能算是獨(dú)一無二的?" 【評析】 謝安本想向大家推崇出一個(gè)榜樣來,讓大家學(xué)習(xí)學(xué)習(xí)的,但是謝玄馬上就表現(xiàn)出了對謝萬的極度不滿。
王坦之作《沙門不得為高士論》 【原文】 王北中郎不為林公[1]所知,乃著[2]論《沙門不得為高士論》。大略云:"高士必在于縱心調(diào)暢[3],沙門雖云俗外[4],反更束于教[5],非情性自得之謂也。" 【注釋】 [1]王北中郎:即王坦之。林公:即支遁支道林。 [2]著:著。 [3]高士:超越世俗的人??v心調(diào)暢:隨心所欲以致心境協(xié)調(diào)舒暢。 [4]沙門:依照戒律出家修行的佛教徒,即和尚。俗外:俗世之外。 [5]束于教:被教義所束縛。 【譯文】 北中郎將王坦之不被支道林所賞識,便著述《沙門不得為高士論》。大致說:"隱士一定處在隨心所欲、心境諧調(diào)舒暢的境界。和尚雖然是置身世外,反而更加受到宗教的束縛,說明他們的本性并非悠閑自得。" 【評析】 王坦之把對支道林的不滿全寄情于詩文中,文中既為自己塑造了一個(gè)正面形象,以改善影響,同時(shí)也從側(cè)面向眾人說明像支道林這樣的人之所以會(huì)讓人感覺悠然自適,只是因?yàn)樗麄儽唤虠l所禁錮了,而并不是本性使然,意在指出他們的多種做作,暗含著對支道林的極為不滿。
洛生詠 【原文】 人問顧長康[1]:"何以不作洛生詠[2]?"答曰:"何至作老婢[3]聲!" 【注釋】 [1]顧長康:即顧愷之。 [2]洛生詠:洛陽的書生吟誦詩文的腔調(diào)。 [3]老婢:老年婦女。 【譯文】 有人問顧長康:"為什么不模仿洛陽書生讀書的聲音來詠詩呢?"顧長康回答說:"何至于模仿老婦的聲音!" 【評析】 文中可見顧愷之對于洛陽書生的鄙視。
庾恒不推許殷覬 【原文】 殷覬、庾恒并是謝鎮(zhèn)西[1]外孫。殷少而率悟,庾每不推。嘗俱詣謝公,謝公熟視殷,曰:"阿巢[2]故似鎮(zhèn)西。"于是庾下聲[3]語曰:"定何似[4]?"謝公續(xù)復(fù)云:" 巢頰[5]似鎮(zhèn)西。"庾復(fù)云:"頰似,足作健[6]不?" 【注釋】 [1]謝鎮(zhèn)西:即謝尚。 [2]阿巢:即殷覬,字伯通,小名阿巢。阿在前作輔助語詞,沒有實(shí)義。 [3]下聲:壓低聲音。下,低。 [4]定何似:哪里像。 [5]頰:臉蛋。 [6]健:強(qiáng)壯,或?yàn)閺?qiáng)者。 【譯文】 殷覬和庾恒都是謝尚的外孫。殷覬自幼聰明直率,但是庾恒卻總不贊許他。有一次,他們一起去拜訪謝安,謝安仔細(xì)打量了殷覬一番,說:"殷覬確實(shí)像謝尚。"這時(shí)候,庾恒低聲說道:"哪里像?"謝安接著說:"殷覬的臉頰長得像謝尚。"庾恒就又說:"臉頰像,難道就能夠成為強(qiáng)者嗎?" 【評析】 殷覬和庾恒是表兄弟,殷覬從小就很聰明,而且大人們也都很喜歡他,但是庾恒就是不愿意承認(rèn),偏偏那次謝安卻一再地稱贊殷覬的樣子長得跟他的外祖父很像,也就是說他將來也會(huì)很有出息的,這就讓本來心里就覺得不平衡的庾恒更加反感了,所以就反駁道:"樣子長得像就能判定將來能成為強(qiáng)者嗎?"
韓伯無風(fēng)骨 【原文】 舊目韓康伯[1]:捋肘[2]無風(fēng)骨。 【注釋】 [1]韓康伯:即韓伯韓豫章。 [2]捋(lǚ)肘:握住胳膊肘用力地滑動(dòng)。 【譯文】 過去的人們評價(jià)韓豫章說:"用力握捏胳膊肘,也摸不著他的骨頭。" 【評析】 說明韓豫章體型肥胖,一身肥肉,使勁捏握也感覺不到骨頭的存在。
支道林譏王氏兄弟說吳語 【原文】 支道林入東,見王子猷[1]兄弟。還,人問:"見諸王何如?"答曰:"見一群白頸烏[2],但聞喚啞啞聲[3]。" 【注釋】 [1]王子猷:即王徽之。 [2]白頸烏:烏鴉的一種,頸部有一圈白羽毛。王氏兄弟多穿白衣領(lǐng)的服裝,所以這樣譏諷他們。 [3]喚啞啞聲:丞相王導(dǎo)雖是北方人,但很喜愛說吳地方言,王氏子弟多學(xué)他的做法。這里是在譏諷他們說話像烏鴉叫。 【譯文】 支道林到會(huì)稽去,見到了王子猷兄弟。他回到京都,有人問:"你看王氏兄弟怎么樣?"支道林回答說:"看見一群白脖子烏鴉,只聽到啞啞叫。" 【評析】 支道林在這里是譏笑王氏兄弟說的吳語,因?yàn)槟菚r(shí)候王丞相主要措施是在于化解南北方的矛盾。他自身是北方人,但是為了緩和矛盾、增進(jìn)交流,也開始學(xué)說吳語。而支道林去了剛好也聽見了,便用此語來譏諷他們兄弟。
桓玄譏愚鈍者 【原文】 桓南郡每見人不快[1],輒嗔云:"君得哀家梨[2],當(dāng)復(fù)不烝[3]食不?" 【注釋】 [1]桓南郡:即桓玄。快:技藝高超。 [2]哀家梨:秣陵哀仲家產(chǎn)大梨,味道甜美。[3]烝:同"蒸",吃。 【譯文】 南郡公桓玄每當(dāng)看見別人笨拙,就生氣說:"您得到哀家的梨,該不會(huì)蒸著吃吧?" 【評析】 拿哀家梨來打比方,哀家梨的特點(diǎn)是又大又好吃,所以桓玄就借這個(gè)意思去諷刺愚蠢的人不會(huì)去辨別,卻總是自以為是,就這樣把好的東西給浪費(fèi)掉了。
假譎 第二十七
曹操好為游俠 【原文】 魏武[1]少時(shí),嘗與袁紹好為游俠[2],觀人新婚,因潛入主人園中,夜叫呼云:"有偷兒賊!"青廬[3]中人皆出觀,魏武乃入,抽刃劫新婦,與紹還出。失道,墜枳棘[4]中,紹不能得動(dòng),復(fù)大叫云:"偷兒在此!"紹遑迫自擲[5]出,遂以俱免。 【注釋】 [1]魏武:即曹操。 [2]游俠:重義輕生又好招惹是非的人。 [3]青廬:古代結(jié)婚用的新房。用青布搭成的棚屋。 [4]枳(zhǐ)棘:喬木,果實(shí)黃綠色,可入藥。 [5]遑迫:驚慌。擲:騰躍。 【譯文】 魏武帝曹操年輕時(shí),和袁紹兩人常常喜歡做游俠。他們?nèi)タ慈思医Y(jié)婚,乘機(jī)偷偷進(jìn)入主人的園子里,到半夜大喊大叫:"有小偷!"青廬里面的人都跑出來察看,曹操便進(jìn)去,拔出刀來搶劫新娘子。接著和袁紹迅速跑出來。中途迷了路,陷入了荊棘叢中,袁紹動(dòng)不了。曹操又大喊:"小偷在這里!"袁紹驚恐著急,趕快自己跳了出來,兩人終于得以逃脫。 【評析】 因?yàn)閮蓚€(gè)人都有所謂的"游俠"性格,所以成了最親密的好朋友,也經(jīng)常做一些違反常理、離經(jīng)叛道的事情。這里講述的就是他們劫持別人家新娘子的事情。他們在這里上演了一出調(diào)虎離山之計(jì),順利把新娘子拐出去,這正中了他們下懷。而在逃跑途中不慎掉落荊棘中的袁紹真是讓人發(fā)急,眼看著只能等著被抓了。情急之下的曹操只好大嚷"小偷在此",便把荊棘中的袁紹嚇得跳出來了,從而順利逃脫。曹操確實(shí)有點(diǎn)小伎倆,而且此時(shí)用得很恰當(dāng)。
望梅止渴 【原文】 魏武行役,失汲道[1],軍皆渴,乃令曰:"前有大默林[2],饒子,甘酸,可以解渴。"士卒聞之,口皆出水,乘此得及前源。 【注釋】 [1]汲(jí)道:通向水源的道路。 [2]默林:青梅樹林。 【譯文】 魏武帝曹操率部遠(yuǎn)行軍,找不到取水的路,全軍都很口渴,于是便傳令說:"前面有大片的梅樹林子,梅子很多,味道甜酸,可以解渴。"士兵聽了這番話,口水都流出來了。利用這個(gè)辦法得以趕到前面的水源地。 【評析】 在這樣的情況下,曹操只能用欺騙的手段讓士兵們心里充滿希望,才能渡過眼前的難關(guān),繼續(xù)支撐著找到水源;而士兵們心里也像曹操所預(yù)想的那樣,都期待著曹操所說的那片梅樹林,于是他們心里也有了目標(biāo)有了希望,最終雖然沒有什么梅樹林,但是找到了他們最需要的水源地。
曹操使詐殺隨從 【原文】 魏武常言:"人欲危己[1],己輒心動(dòng)。"因語所親小人[2]曰:"汝懷刃密[3]來我側(cè),我必說心動(dòng)。執(zhí)汝使行刑,汝但勿言其使,無他,當(dāng)厚相報(bào)!"執(zhí)者[4]信焉,不以為懼,遂斬之。此人至死不知也。左右以為實(shí),謀逆者挫氣[5]矣。 【注釋】 [1]危己:加害自己。 [2]小人:親近隨從。 [3]密:暗地里,悄悄地。 [4]執(zhí)者:被捉住的人。 [5]謀逆:想要加害曹操的人。挫氣:挫傷了勇氣。 【譯文】 魏武帝曾經(jīng)說過:"如果有人要害我,我立刻就心跳。"于是授意他身邊的侍從說:"你揣著刀隱蔽地來到我的身邊,我一定說心跳。我叫人逮捕你去執(zhí)行刑罰,你只要不說出是我指使,沒事兒,到時(shí)一定重重酬報(bào)你。"那個(gè)侍從相信了他的話,不覺得害怕,終于被殺了。這個(gè)人到死也不醒悟啊。手下的人認(rèn)為這是真的,謀反者喪氣了。 【評析】 這是由曹操一手導(dǎo)演的戲,而隨從只是這個(gè)戲的配角,聽從他的指揮,還相信曹操真的會(huì)重重地報(bào)答他,卻沒有考慮到要演的這出戲中曹操所說的那些情節(jié)其實(shí)一點(diǎn)都不簡單。最后到死也死得不明不白。但是這場戲卻收到了他預(yù)想的好效果。身邊那些想要加害他的人都以為他有能預(yù)測別人要禍害他的先知,也都只好放棄了想要謀害他的想法。
曹操假夢殺人 【原文】 魏武常云:"我眠中不可妄[1]近。近便斫人,亦不自覺,左右宜深慎此!"后陽[2]眠,所幸一人竊以被覆之,因便斫殺。自爾每眠,左右莫敢近者。 【注釋】 [1]妄:隨便。 [2]陽:通"佯",假裝。 【譯文】 魏武帝曹操曾經(jīng)說過:"我睡覺時(shí)不可隨便靠近我,一靠近,我就殺人,自己也不知道。你們應(yīng)該十分小心這點(diǎn)。"有一天,曹操假裝睡熟了,有個(gè)親信偷偷地拿條被子給他蓋上,曹操趁機(jī)把他殺死了。從此以后,每次睡覺的時(shí)候,身邊的人沒有誰敢靠近他。 【評析】 曹操為了證明他的話是說一不二的,為了驗(yàn)證他的話的效果,以求達(dá)到建立在眾人心中的威信,就殺了個(gè)隨從。于是別人再也不敢在他睡覺的時(shí)候靠近他,以免喪命。這樣也為曹操增加了一份安全感。
袁紹遣人刺曹操 【原文】 袁紹年少時(shí),曾遣人以劍擲魏武,少下[1],不著。魏武揆[2]之,其后來必高,因帖[3]臥床上,劍至果高。 【注釋】 [1]少下:稍微偏下。 [2]揆(kuí):測量。 [3]帖:貼。 【譯文】 袁紹年輕的時(shí)候,曾經(jīng)派遣人夜里用劍刺殺魏武帝曹操,劍稍微偏低了些,沒有刺中。曹操推測第二劍肯定會(huì)高些,于是就貼床緊臥,劍刺下來的時(shí)候果真很高。 【評析】 刺客們第一次因?yàn)榇痰玫土藳]有刺中,以為曹操還沒有醒,所以刺第二劍的時(shí)候便糾正了所犯的錯(cuò)誤,抬高了位置;而曹操其實(shí)那時(shí)候已經(jīng)醒了,卻裝作沒醒的樣子,然后反其道而行之,躺得更低。于是讓他們撲了個(gè)空,保全了自己。
王羲之詐眠脫險(xiǎn) 【原文】 王右軍[1]年減十歲時(shí),大將軍甚愛之,恒置帳中眠。大將軍嘗先出,右軍猶未起[2]。須臾,錢鳳[3]入,屏[4]人論事,都忘右軍在帳中,便言逆節(jié)[5]之謀。右軍覺,既聞所論,知無活理,乃剔吐[6]污頭面被褥,詐孰眠[7]。敦論事造半,方意右軍未起,相與大驚曰:"不得不除之!"及開帳,乃見吐唾從橫[8],信其實(shí)孰眠,于是得全[9]。于時(shí)稱其有智。王羲之 【注釋】 [1]王右軍:即王羲之,是王敦的堂侄。 [2]起:睡醒。 [3]錢鳳:字世儀,吳嘉興錢尉的兒子,曾任王敦手下的鎧曹參軍。王敦失敗后被殺。 [4]屏:屏退;使避開。 [5]逆節(jié):指叛逆作亂。 [6]剔吐:嘔吐。剔,一作"陽",通"佯",假裝。 [7]孰眠:同"熟眠",酣睡中。 [8]從橫:縱橫。從,同"縱"。 [9]得全:得以保全。 【譯文】 右軍將軍王羲之不滿十歲的時(shí)候,大將軍王敦很喜愛他,常常安排他在自己的床帳中睡覺。有一次,王敦先出帳,王羲之還沒有起床。一會(huì)兒,錢鳳進(jìn)來,屏退手下的人,商議事情,一點(diǎn)也沒想起王羲之還在床上,就說起叛亂的計(jì)劃。王羲之醒來,已經(jīng)聽到了他們的談?wù)?就知道沒法活命了,于是摳出口水,把頭臉和被褥都弄臟了,假裝睡得很熟。王敦商量事情到中途,才想起王羲之還沒有起床,彼此十分驚慌,說:"不得不把他殺了。"等到掀開帳子,才看見他吐得到處都是,就相信他真的睡得很熟,于是才保住了命。當(dāng)時(shí)人們都稱贊他有智謀。 【評析】 王敦和手下商議謀反的事情,沒注意到正在床上睡覺的王羲之,因?yàn)橥豸酥暧?再加上心情緊張把房間里還有個(gè)人忽略了,此時(shí)他們才大驚失色。盡管王敦很喜歡他,但是一旦泄露后果也是不堪設(shè)想,準(zhǔn)備殺了王羲之。聰明的小王羲之,知道這個(gè)時(shí)候唯有裝睡才能保住自己的小命,于是裝睡,也就逃過了這一劫。
溫嶠續(xù)娶表妹 【原文】 溫公喪婦,從姑劉氏[1]。家值亂離散,唯有一女,甚有姿慧[2],姑以屬公覓婚。公密有自婚意,答云:"佳婿難得,但如嶠比云何?"姑云:"喪敗[3]之余,乞粗存活,便足慰吾余年,何敢希汝比[4]?"卻后[5]少日,公報(bào)姑云:"已覓得婚處,門地粗可,婿身名宦,盡不減嶠。"因下玉鏡臺[6]一枚。姑大喜。既婚,交禮,女以手披紗扇[7],撫掌大笑曰:"我固疑是老奴[8],果如所卜!"玉鏡臺,是公為劉越石長史,北征劉聰[9]所得。 【注釋】 [1]劉氏:既然是溫嶠堂姑母,應(yīng)當(dāng)稱溫氏,這里可能是隨夫姓而稱劉氏。又據(jù)《溫氏譜》,溫嶠并未娶劉家女子,所以有人認(rèn)為這是一篇虛構(gòu)的文字。 [2]姿慧:貌美且聰慧。 [3]喪?。簡蕘y敗落。 [4]何敢希汝比:怎么敢奢求像你這樣的人做女婿呢? [5]卻后:過后。 [6]玉鏡臺:一種玉制的梳妝用具,上面可以架鏡子。 [7]紗扇:新娘用來遮臉的紗巾。 [8]老奴:老家伙,含有親密調(diào)侃的意味。 [9]劉越石:劉琨,字越石,晉中山魏昌(今河北無極)人,曾任并州刺史、都督并冀幽三州軍事,死后追贈(zèng)侍中、太尉。在西晉衰微之時(shí),有志輔佐帝室,司馬睿在建康稱晉王,身在北方的劉琨便派溫嶠南下勸進(jìn)。劉聰:字玄明,匈奴族,十六國時(shí)期漢國國君。其父劉淵死后,他殺兄奪取帝位,后攻破西晉京都,俘虜懷、愍二帝。 【譯文】 溫嶠死了妻子,隨房姑母劉氏。一家人碰上戰(zhàn)亂,輾轉(zhuǎn)離散,只有一個(gè)女兒,很漂亮又很聰明,堂姑母托溫嶠給找個(gè)女婿。溫嶠私下里有意給自己定親,就回答說:"稱心如意的女婿不容易找到,只是和我一樣的行不行?"姑母說:"經(jīng)過戰(zhàn)亂活下來的人,只求馬馬虎虎保住條命,就足以讓我晚年安適,哪里還敢希望和你一樣?"過后不幾天,溫嶠回復(fù)姑母說:"已經(jīng)找到一戶人家,門第還過得去,女婿本人名聲、官位全都不比我差。"于是送上一個(gè)玉鏡臺做聘禮。姑母非常高興。等到結(jié)婚,行了交拜禮以后,新娘用手撥開紗扇,拍手大笑說:"我本來就疑心是你這個(gè)老家伙,果然不出所料。"玉鏡臺是溫嶠做劉越石的長史北伐劉聰時(shí)得到的。 【評析】 溫嶠看上了堂姑母的女兒,但是又羞于啟齒,溫嶠早就有打算娶她的意思,就在堂姑母面前做了一番自薦,只是他這個(gè)自薦屬于試探性的,因?yàn)樵谠儐柫颂霉媚傅膿裥鰳?biāo)準(zhǔn)后,并沒有明白告訴堂姑母要娶他女兒的就是自己,只是暗示了一下。當(dāng)正式行禮后新娘發(fā)現(xiàn)新郎原來就是溫嶠之后竟大喜過望,可能她在之前也跟溫嶠一樣,對對方都有好感,只是女子對于這樣的事情更是不好意思說出口。到確認(rèn)之后,才表現(xiàn)出自己的喜悅。
愍度道人立"心無義"說 【原文】 愍[1]度道人始欲過江,與一傖道人為侶[2],謀曰:"用舊義在江東,恐不辦[3]得食。"便共立"心無義"。既而此道人不成渡。愍度果講義積年。后有傖人來,先道人寄語云:"為我致意愍度,無義那可[4]立?治此計(jì),權(quán)救饑爾!無為遂負(fù)如來[5]也。" 【注釋】 [1]愍(mǐn):同"敏"。 [2]傖:粗俗,鄙陋。南北朝的時(shí)候南人用這個(gè)詞來蔑稱北人。侶:作伴。 [3]不辦:不能。 [4]那可:怎么能。 [5]無為:同"勿為",不能,不要。如來:佛祖,這里是概指佛教、佛法。 【譯文】 愍度和尚起初想過江到江南,邀一個(gè)北人和尚做伴,兩人商量說:"在江南宣講舊教義,恐怕難以糊口。"就一道創(chuàng)立"心無義"。事后,這個(gè)和尚沒有去成。愍度和尚果然在江南宣講了多年的"心無義"。后來有個(gè)北人過江來,那個(gè)和尚請他傳話說:"請?zhí)嫖覇柡蝽?告訴他,‘心無義’怎么可以成立呢?當(dāng)初想出這個(gè)辦法,只是姑且用來度過饑寒罷了,不要最終違背了如來佛呀!" 【評析】 兩個(gè)想要過江的和尚因?yàn)橛型瑯拥哪康亩型窘Y(jié)伴,但是都考慮到渡江最大的問題就是溫飽問題,于是為了解決這個(gè)問題便商議出"心無義"說。但是北方的僧人沒有一塊同行了,就只剩下愍度道人自己,而他卻堅(jiān)持著過江以后仍然傳講當(dāng)初為了解決溫飽而創(chuàng)立的"心無義"說。北方的僧人就托人提醒他,那個(gè)所謂的"心無義"只是為了解決溫飽問題的幌子,根本不值得繼續(xù)傳揚(yáng)那樣的學(xué)說了,還是要回歸佛教的真諦中去。
孫綽使詐嫁惡女 【原文】 王文度弟阿智[1],惡乃不翅[2],當(dāng)年長而無人與婚。孫興公[3]有一女,亦僻錯(cuò)[4],又無嫁娶理。因詣文度,求見阿智。既見,便陽言:"此定可,殊不如人所傳,那得至今未有婚處?我有一女,乃不惡[5],但吾寒士,不宜與卿計(jì),欲令阿智娶之。"文度欣然而啟藍(lán)田[6]云:"興公向來,忽言欲與阿智婚。"藍(lán)田驚喜。既成婚,女之頑囂,欲過阿智。方知興公之詐[7]。 【注釋】 [1]王文度:即王坦之。阿智:即王虔之,字文將,小字為阿智。娶太原孫綽的女兒。阿為前輔助語氣辭,無實(shí)義。 [2]乃:頗,甚。六朝的口語詞。不翅:即"不啻(chì)",意思是不只,不止。 [3]孫興公:即孫綽。 [4]僻錯(cuò):怪癬、不通情理。 [5]不惡:不壞,不錯(cuò)。乃不惡的意思就是說非常不錯(cuò)。 [6]藍(lán)田:即王述。 [7]詐:耍詐。 【譯文】 王文度的弟弟阿智,不僅僅壞,而且年齡也大了,沒有人和他結(jié)親。孫興公有一個(gè)女兒,也很怪僻、不近情理,又沒有辦法嫁出去。他便去拜訪文度,要求見見阿智。見面后,便假意說:"這孩子必定合意,肯定不像人們所傳的那樣,哪能到現(xiàn)在還沒有成親?我有一個(gè)女兒,還不丑,只不過我是個(gè)貧寒之士,本不應(yīng)和你商量,但我想讓阿智娶她。"文度很高興地告訴父親藍(lán)田侯王述說:"興公剛才來過,忽然說起要和阿智結(jié)親。"王述又驚奇又高興。結(jié)婚以后,女方的愚蠢、頑固,快要超過阿智。這才知道孫興公耍詐。 【評析】 孫綽利用了王坦之的虛榮心和他著急要替弟弟選親的心理,先奉承了他半天,然后又降低自己的身份,把自己說成是個(gè)貧寒的人,只是因?yàn)槌錾聿缓盟缘⒄`了自己那個(gè)好女兒,又因?yàn)樨毢拔⒌叵蛲跆怪姨嵊H。如此,王坦之信以為真,告訴父親王述,王述剛好也為兒子著急,于是便高興地應(yīng)下了這門婚事。王坦之讓自己的弟弟娶了孫綽的女兒,沒想到孫綽的女兒比他弟弟還要笨。這時(shí)候才知道是孫綽耍的鬼點(diǎn)子。
謝玄少時(shí)好著香囊 【原文】 謝遏[1]年少時(shí),好著[2]紫羅香囊,垂覆手[3],太傅患之,而不欲傷其意。乃譎與賭[4],得即燒之。 【注釋】 [1]謝遏:即謝玄。 [2]著:佩戴。 [3]覆手:手巾之類。 [4]譎(jué)與賭:騙他以香囊為資本賭博。譎:詭詐,設(shè)計(jì)謀。 【譯文】 謝遏年輕時(shí),喜歡帶紫羅香囊,掛著手巾。太傅謝安為這事很擔(dān)憂,又不想傷他的心。于是就騙他來賭,把他的香囊贏過來馬上燒掉。 【評析】 謝玄自幼聰慧過人,被謝安器重。但是他一個(gè)男孩子卻總是喜歡佩戴手巾、香囊這些小飾品,謝安不免為侄兒的前途擔(dān)憂,擔(dān)心他不務(wù)正業(yè),于是就想辦法要讓他歸正,可是又不能明著搶走或責(zé)罵他,那樣反會(huì)起到不好的效果。于是趁著和他做游戲的時(shí)候想辦法贏了他的香囊,把它燒了,并勸說他以后不要再戴這種東西,謝玄從此以后便聽謝安的話不再玩弄這些物什。
黜免 第二十八
諸葛宏遭流放 【原文】 諸葛宏在西朝[1],少有清譽(yù),為王夷甫[2]所重,時(shí)論亦以擬王。后為繼母族黨[3]所讒,誣之為狂逆[4]。將遠(yuǎn)徙[5],友人王夷甫之徒,詣檻車[6]與別。宏問:"朝廷何以徙我?"王曰:"言卿狂逆。"宏曰:"逆則應(yīng)殺,狂何所徙?" 【注釋】 [1]諸葛宏:字茂遠(yuǎn),官至司空主簿。西朝:西晉,晉朝廷過江后,如此稱呼前政權(quán)。 [2]王夷甫:即王衍。 [3]族黨:同族親屬。 [4]狂逆:狂妄且心存謀逆。 [5]遠(yuǎn)徙:流放。 [6]檻(jiàn)車:押解犯人的囚車。 【譯文】 諸葛宏在西晉時(shí),年紀(jì)很輕就有美好的聲譽(yù),受到王夷甫的推重,當(dāng)時(shí)的輿論也拿他和王夷甫相比。后來他被繼母的親族造謠中傷,誣蔑他是狂放叛逆之人。將要把他流放到邊遠(yuǎn)地區(qū)時(shí),他的朋友王夷甫等人到囚車前和他告別,諸葛宏問:"朝廷為什么流放我?"王夷甫說:"說你狂放、叛逆。"諸葛宏說:"叛逆就應(yīng)當(dāng)斬首,狂放有什么可流放的呢?" 【評析】 諸葛宏年輕的時(shí)候就有很好的口碑,也因此得到王衍的賞識和器重,但是后來因?yàn)槔^母不懷好心誣陷他,就被以狂妄給定罪,流放了。只能說他很冤枉,他去質(zhì)問身邊的人,但卻沒有人能幫他。面對陰險(xiǎn)小人勾結(jié)權(quán)勢,并有意陷害,他便是有理也無處說,也沒有人能幫他洗脫罪名。
桓溫入蜀 【原文】 桓公入蜀[1],至三峽中,部伍[2]中有得猿子者。其母緣岸[3]哀號,行百余里不去,遂跳上船,至便即絕[4]。破視其腹中,腸皆寸寸斷。公聞之怒,命黜其人。 【注釋】 [1]桓公:即桓溫。入蜀:指桓溫伐蜀一事。 [2]部伍:部隊(duì)。 [3]緣岸:沿著江岸。 [4]絕:氣絕身亡。 【譯文】 桓溫進(jìn)軍蜀地,到達(dá)三峽時(shí),部隊(duì)里有個(gè)人捕到一只小猿,母猿沿著江岸悲哀地號叫,一直跟著船走了百余里也不肯離開,終于跳上了船,一跳上就馬上氣絕。剖開母猿的肚子看,腸子都一寸一寸地?cái)嚅_了?;笢芈犝f這事大怒,下令革除了那個(gè)人。 【評析】 母猿因?yàn)橛揍瘫蛔?哀鳴不已,最后因?yàn)檫^度的勞累,再加上認(rèn)為小猿猴沒救了,母猿竟然肝腸寸斷,氣絕身亡。這樣偉大的母子之情,不免讓人為之動(dòng)容。雖然只是一只猿猴,也透露出人性的氣息,所以即使是生性狂野的桓溫也為母猿的遭遇而嘆息,便也毫不留情地將手下那個(gè)抓幼猿的人給罷免了。
咄咄怪事 【原文】 殷中軍被廢[1],在信安,終日恒書空作字。揚(yáng)州吏民尋義逐之,竊視,唯作"咄咄怪事[2]"四字而已。 【注釋】 [1]殷中軍:即殷浩。被廢:指殷浩北伐失敗被廢為庶人一事。 [2]咄咄怪事:使人吃驚的怪事。咄咄,表示驚嘆詫異的聲音。 【譯文】 中軍將軍殷浩被免官以后,住在信安縣,一天到晚總是在半空中虛寫字形。揚(yáng)州的官吏和百姓沿著他的筆順跟著他寫,暗中察看,也只是寫"咄咄怪事"四個(gè)字而已。 【評析】 殷浩被廢后,心里感到莫名的怨恨。一心一意地為朝廷辦事,最后卻落了個(gè)這樣的結(jié)局,他肯定是難以接受的。所以這個(gè)時(shí)候的他或許腦子里還是因遭受到罷免而轉(zhuǎn)不過彎來,才導(dǎo)致他精神有些紊亂。
桓溫敕令免官 【原文】 桓公坐有參軍椅烝薤不時(shí)解[1],共食者又不助,而掎終不放,舉座皆笑?;腹唬?同盤[2]尚不相助,況復(fù)危難乎?"敕令免官。 【注釋】 [1]桓公:即桓溫。椅:當(dāng)據(jù)《太平御覽》卷九百七十七作"椅",指用筷子夾取食物。烝薤(xiè):同"蒸薤",把米和薤調(diào)上油蒸熟的一種食物。由于蒸熟后凝結(jié)得像鐵板一樣,所以很難夾取。薤,一種多年生草本植物,地下有鱗莖可食用。不時(shí)解:不得解。 [2]同盤:同桌吃飯。 【譯文】 桓溫的宴席上有個(gè)參軍用筷子夾蒸薤沒能一下子夾起來,同桌的人又不幫助,而他還夾個(gè)不停,滿座的人都笑起來?;笢卣f:"同在一個(gè)盤子里用餐,尚且不能互相幫助,更何況遇到危急患難呢!"便下令罷了他們的官。 【評析】 對于久經(jīng)沙場,向有不臣之野心的桓溫來說,他深知團(tuán)結(jié)互助才能贏得成功。在現(xiàn)代社會(huì)里,一個(gè)上級最看重的也就是下屬同屬一心、講究團(tuán)體的協(xié)作。古代有謀略的當(dāng)權(quán)者同樣也深知這個(gè)道理。飲宴的時(shí)候在餐桌上,當(dāng)桓溫看見參軍需要?jiǎng)e人幫助的時(shí)候,卻沒有一個(gè)人去幫忙,反倒在一旁取笑,很失望,于是便下令罷黜了他們的職務(wù)。
殷浩怨恨簡文帝 【原文】 殷中軍[1]廢后,恨簡文[2]曰:"上人著百尺樓上,儋[3]梯將去。" 【注釋】 [1]殷中軍:即殷浩。 [2]恨簡文:簡文帝司馬昱當(dāng)時(shí)以撫軍、錄尚書事輔佐朝政,殷浩兵敗后被罷免,雖然是桓溫提議的,但認(rèn)可這一提議并奏請皇帝的卻是司馬昱。 [3]儋(dān)梯將去:命人將梯子抬去。儋:通"擔(dān)",扛。 【譯文】 中軍將軍殷浩罷官以后,不滿意簡文帝,說:"把人送到百尺高樓上,卻扛起梯子走了。" 【評析】 殷浩被罷免后,心里知道是桓溫的主意,但是還是為司馬昱的軟弱感到怨恨;抱怨自己就好像爬到很高的樓上,眼看著能成功,而后面卻突然失去支持。也就是暗指司馬昱從下面把樓梯給撤了,讓他無所適從,表露出他心有不甘卻又無奈之極。
鄧遐有愧叔達(dá) 【原文】 鄧竟陵免官后赴山陵[1],過見大司馬桓公[2]。公問之曰:"卿何以更瘦?"鄧曰:"有愧于叔達(dá),不能不恨于破甑[3]!" 【注釋】 [1]鄧竟陵:即鄧遐(xiá),字應(yīng)遠(yuǎn),陳郡人,曾任桓溫手下的參軍,官至竟陵太守,后桓溫在枋頭兵敗,遷怒于他,被免官。赴山陵:給皇帝奔喪。 [2]過見:拜訪?;腹杭椿笢?。 [3]有愧于叔達(dá),不能不恨于破甑(zènɡ):意思是自己涵養(yǎng)不夠,不能不抱怨被免官的事,因而愧對叔達(dá)。叔達(dá),孟敏,字叔達(dá),東漢巨鹿人,他客居太原時(shí),隨身攜帶的飯甑墜地打碎,他認(rèn)為既已破碎,看也無用,頭也不回地走了。當(dāng)時(shí)的名流郭泰為此很欣賞他。甑,一種陶制的炊具。 【譯文】 竟陵太守鄧遐罷官后去參加皇帝的葬禮時(shí),拜見了大司馬桓溫,桓溫問道:"你為什么更加消瘦了?"鄧遐說:"我在叔達(dá)面前有愧,不能不因打破飯甑而遺憾。" 【評析】 枋頭的戰(zhàn)敗,聲望大損,這對桓溫的打擊不小,于是一惱怒便把手下的參軍鄧遐的官職給撤了。鄧遐在回去給皇帝奔喪的時(shí)候又見著桓溫了,但是這個(gè)時(shí)候他對罷官一事還耿耿于懷,于是人形消瘦?;笢貑査我宰兪?鄧遐不敢當(dāng)著桓溫的面表現(xiàn)出自己的不滿,所以只好拿出了名士叔達(dá)來和自己對比,稱是因?yàn)樽约旱男膽B(tài)不夠豁達(dá),沒有他的堅(jiān)毅果斷,委婉地說出是因?yàn)閷αT官的事情不能理智對待才導(dǎo)致的。
桓溫廢太宰父子 【原文】 桓宣武既廢太宰父子[1],仍上表曰:"應(yīng)割[2]近情,以存遠(yuǎn)計(jì)。若除太宰父子,可無后憂。"簡文手答表曰:"所不忍言,況過于言。"宣武又重表,辭轉(zhuǎn)苦切[3]。簡文更答曰:"若晉室靈長[4],明公便宜奉行此詔。如大運(yùn)去矣,請避賢路[5]!"桓公讀詔,手戰(zhàn)流汗,于此乃止。太宰父子,遠(yuǎn)徙新安。 【注釋】 [1]桓宣武:即桓溫。太宰父子:指司馬晞、司馬綜父子二人。司馬晞,字道升,元帝的第四個(gè)兒子,開始封為武陵王,拜太宰。想要?dú)⑽罩貦?quán)的桓溫。太宗即位后,新蔡王司馬晃自首,供出司馬晞及其子綜謀逆。簡文帝不忍殺,流放司馬晞?dòng)谛掳病?BR style="FONT-FAMILY: ">[2]割:斷、舍去。 [3]苦切:急切。 [4]靈長:綿延久長。 [5]避賢路:讓開賢人得以進(jìn)用的道路,這里的意思是自己讓位給桓溫。這是一句言辭很重的話,所以桓溫才"手戰(zhàn)流汗"。 【譯文】 桓溫罷免了太宰司馬晞父子后,仍然上奏章說:"應(yīng)該割斷私情,以留心長遠(yuǎn)大計(jì)。如果清除太宰父子,可以免除后患。"簡文帝在奏章上親手批示說:"我可不忍心這樣說,何況所做的超過了所說的。"桓溫又重新上奏章,言辭越發(fā)迫切。簡文帝再批示說:"如果晉王室的國運(yùn)久長,明公就應(yīng)該奉行這個(gè)詔令;如果晉王室國運(yùn)已去,請讓我避開進(jìn)用賢人之路。"桓溫讀著詔書,害怕得手發(fā)抖、直流汗,這才停止上奏。太宰父子被流放到遙遠(yuǎn)的新安郡。 【評析】 桓溫仗著自己的勢力,把傀儡皇帝司馬昱扶上了皇位,但是他還是不敢明目張膽地廢除這個(gè)皇帝自己登位。因?yàn)榇蟛糠值娜穗m然害怕他,不敢說話,但是支持他的人也不多,所以他只有進(jìn)一步地剪除異己勢力。這次居然輪到了司馬昱的親哥哥司馬晞。桓溫借機(jī)把他廢除了之后,仍然想斬草除根,司馬昱不從他。于是三番兩次地奏請司馬昱,司馬昱只好拉出最后底線,就是自己的皇位,去保住自己哥哥的性命。他告訴桓溫,如果你執(zhí)意不服從這道命令,那你就公然取代我的位置好了?;笢匾豢催@個(gè),也嚇壞了,他想不到司馬昱會(huì)這樣威脅他。但是此時(shí)時(shí)機(jī)還不成熟,于是也就只好作罷,就把他們給流放了。
殷仲文堂前嘆槐 【原文】 桓玄敗[1]后,殷仲文還為大司馬咨議[2],意似二三[3],非復(fù)往日。大司馬府聽[4]前,有一老槐,甚扶疏[5]。殷因月朔[6],與眾在聽,視槐良久,嘆曰:"槐樹婆娑[7],無復(fù)生意!" 【注釋】 [1]敗:指桓玄篡位遭北府兵將領(lǐng)劉裕起兵聲討,桓兵敗被殺。 [2]殷仲文:字也叫仲文,桓玄的姐夫,曾幫助桓玄謀反,用為侍中,后被劉裕所殺。大司馬:這里指瑯琊王司馬德文,即后來的晉恭帝。咨議:即咨議參軍,謀議軍事要?jiǎng)?wù),位在其他參軍之上。 [3]二三:指三心二意,不專注。 [4]聽:通"廳"。 [5]扶疏:枝葉繁茂而分披下垂的樣子。 [6]月朔:每月初一。 [7]婆娑:這里指枝葉因剝落而顯頹敗的樣子。 【譯文】 桓玄失敗以后,殷仲文回到京都任大司馬咨議參軍,心情似乎反復(fù)不定,不再是以前那樣了。大司馬府官廳前面有一棵老槐樹,枝葉非常茂盛卻分披下垂。殷仲文由于月初一集會(huì),和眾人同在官府廳堂上,他對著槐樹看了很久,嘆息說:"槐樹枝葉頹敗,不再有生機(jī)了!" 【評析】 桓玄是殷仲文的妻弟,攻克建康以后便投奔了殷仲文,后來桓玄叛變失敗,劉裕重新把他召回來繼續(xù)在他手下任職??墒沁@時(shí)候的他心里背負(fù)著各種壓力,已不能安心在職位上工作了。 儉嗇第二十九
和嶠性至儉 【原文】 和嶠[1]性至儉,家有好李,王武子[2]求之,與不過數(shù)十。王武子因其上直[3],率將[4]少年能食之者,持斧詣園,飽共啖畢,伐之,送一車枝與和公。問曰:"何如君李[5]?"和既得,唯笑而已。 【注釋】 [1]和嶠:字長輿,生性吝嗇,因此受到世人的譏諷。下文王武子是他的妻舅。 [2]王武子:即王濟(jì)。 [3]上直:入官署值班。 [4]率將:帶領(lǐng)。 [5]何如君李:跟李子樹比,這車樹枝怎么樣。 【譯文】 和嶠本性極為吝嗇,自己家有良種李樹,王武子求他給些李子,只給了不過幾十個(gè)。王武子趁他去值班,帶著一班喜歡吃李子的小伙子,拿著斧子到果園里去,大家一起盡情地吃飽以后,把李樹砍掉了,給和嶠送去一車樹枝,并且問道:"和你家的李樹相比,哪個(gè)好?"和嶠收下了樹枝,只是笑一笑罷了。 【評析】 和嶠為官清廉,但是家里很有錢,不過有個(gè)毛病就是太吝嗇。他家里有一些很好的李子樹,他小舅子王濟(jì)問他要李子,他卻只給了他幾十個(gè),于是王濟(jì)便趁和嶠不在的時(shí)候帶人去他的果園里大吃了一頓,最后連他的樹也給砍了,把樹枝送還給和嶠并譏笑他,和嶠也只有苦笑不語了。
王戎儉吝送單衣 【原文】 王戎[1]儉吝,其從子[2]婚,與一單衣,后更責(zé)[3]之。 【注釋】 [1]王戎:字浚沖,生性吝嗇,極愛聚斂財(cái)物,世人常常以此譏笑他。 [2]從子:侄子。 [3]責(zé):索要回來。 【譯文】 王戎很吝嗇,他的侄兒結(jié)婚,只送一件單衣,過后又要了回去。 【評析】 王戎生來就在大富大貴的家庭里長大,并位高爵顯,卻一點(diǎn)不像別人那樣奢侈享受,反倒是異常的吝嗇。他侄子結(jié)婚,他小氣得僅僅就送一件單衣,而且還在等侄子結(jié)婚之后又把衣服要了回來,等于是什么也沒有送,真是讓人難以接受。
王戎燭下散籌 【原文】 司徒王戎[1],既貴且富,區(qū)宅、僮牧、膏田、水碓[2]之屬,洛下無比。契疏鞅掌[3],每與夫人燭下散籌[4]算計(jì)。 【注釋】 [1]王戎:即王安豐。 [2]水碓(duì):利用水力舂米的工具。 [3]契疏:地契、文書、農(nóng)具等。這里統(tǒng)指農(nóng)莊的經(jīng)營。鞅掌:繁多的樣子。 [4]籌:又叫籌馬、籌碼,計(jì)數(shù)用的工具。 【譯文】 司徒王戎,既顯貴又富有,房屋、仆役、良田、水碓之類,洛陽城里沒有人能和他相等。契約賬簿很多,他常常和妻子在燭光下擺開籌碼來計(jì)算。 【評析】 出身顯貴的王戎憑借著家族的地位和自己的聰明才智,不但成就了自己的地位,而且也已經(jīng)成為了洛陽首富,在洛陽無人能比。但是他做事仍然還是親力親為,經(jīng)常和妻子兩個(gè)人在燭光下算賬,一方面不放心把賬目交給別人管理,另一方面可以每天清楚地知道自己的進(jìn)出賬目。而且他還自我感覺良好并樂此不疲,給人的感覺簡直是個(gè)典型的守財(cái)奴。
王不留行 【原文】 衛(wèi)江州在尋陽[1],有知舊[2]人投之,都不料理[3],唯餉"王不留行[4]"一斤。此人得餉,便命駕。李弘范[5]聞之,曰:"家舅刻薄,乃復(fù)驅(qū)使草木。" 【注釋】 [1]衛(wèi)江州:即衛(wèi)展,字道舒,晉河?xùn)|安邑人,官歷鷹揚(yáng)將軍、南陽太守、江州刺史、廷尉。尋陽:縣名,故址在今江西九江西,是江州州治所在地。 [2]知舊:故交;老友。 [3]料理:照顧;安排。 [4]王不留行:一種藥草名,也稱王不留。衛(wèi)展送此物,暗示他不留友人。 [5]李弘范:即李軌,江夏人,官至尚書郎。當(dāng)據(jù)《晉書》本傳作"李弘度"。李充,字弘度,官至中書侍郎。 【譯文】 江州刺史衛(wèi)展在尋陽時(shí),有故交和老朋友投奔他,他一概不幫助,只是送一斤"王不留行"。這些人得到了禮物,就起身走了。李弘范聽到這件事,說:"我舅父太刻薄了,竟然役使草木來逐客。" 【評析】 衛(wèi)展已是江州刺史,本來也該算得上是有名有利了,但是碰上以前的朋友去投奔他,他不但沒有以該有的熱情去接待,反倒以"王不留行"的草藥送人,雖然名義上是送,但是只要人不傻,誰都知道是什么意思。朋友一見就明白衛(wèi)展的意思,便馬上坐車走了。衛(wèi)展這樣的做法也就把他的小氣和勢利顯露無遺了。
庾亮務(wù)實(shí) 【原文】 蘇峻之亂,庾太尉南奔見陶公[1]。陶公[2]雅相賞重。陶性儉吝,及食,啖薤,庾因留白[3]。陶問:"用此何為?"庾云:"故可種。"于是大嘆庾非唯風(fēng)流,兼有治實(shí)[4]。 【注釋】 [1]"蘇峻"二句:參見《假譎》。南奔,此時(shí)陶侃在潯陽(今江西九江西),庾亮自建康(今江蘇南京)去見他,因潯陽在建康西南,所以說南奔。庾太尉:即庾亮。 [2]陶公:即陶侃。 [3]白:指薤的地下根部分,色白,可以吃,也可以再種。 [4]治實(shí):務(wù)實(shí)之風(fēng)。 【譯文】 蘇峻叛亂時(shí),太尉庾亮南逃去見陶侃,陶侃很贊賞并重視他。陶侃本性吝嗇,到吃飯的時(shí)候,給他吃薤頭,瘐亮順手留下薤白。陶侃問他:"要這東西做什么?"庾亮說:"仍舊可以種。"于是陶侃極力贊嘆庾亮不僅風(fēng)雅,同時(shí)有治國的實(shí)際才能。 【評析】 陶侃從小家境貧寒,在那樣的環(huán)境里養(yǎng)成了節(jié)儉勤勞的習(xí)慣。蘇峻叛亂后,庾亮因?yàn)榈挚共贿^,便逃往潯陽,見到了陶侃。陶侃見庾亮風(fēng)流儒雅、氣度不凡,并對他產(chǎn)生好感,留他做客。吃飯的時(shí)候,節(jié)儉的陶侃并沒有什么好的飯菜招待,就給他吃薤頭,庾亮并沒有嫌棄,反而在吃完薤頭的時(shí)候把根部給留下了。陶侃覺得奇怪,便問他原因,他說還可以把根留下來再種。他質(zhì)樸勤勞的本性,正好符合陶侃的性格。于是便對他大加贊賞。過度的節(jié)儉就是吝嗇,反之則就成了奢侈,適度地固守那份最質(zhì)樸的本性才是大德。
郗倍大聚斂 【原文】 郗公[1]大聚斂,有錢數(shù)千萬。嘉賓[2]意甚不同,常朝旦[3]問訊,郗家法,子弟不坐,因倚語移時(shí)[4],遂及財(cái)貨事。郗公曰:"汝正當(dāng)欲得吾錢耳!"乃開庫一日,令任意用。郗公始正謂損數(shù)百萬許。嘉賓遂一日乞與[5]親友,周旋略盡。郗公聞之,驚怪不能已已。 【注釋】 [1]郗公:即郗愔。 [2]嘉賓:即郗超。 [3]朝旦:早晨。 [4]倚語:站著說話。移時(shí):過了很長時(shí)間。 [5]乞與:給予、接濟(jì)。 【譯文】 郗愔大肆搜刮錢財(cái),有幾千萬錢,郗嘉賓很不同意這樣做。有一次,嘉賓早晨來問安,按照郗家的規(guī)矩,子弟不能坐著,嘉賓便站著談了好大一會(huì)兒,終于談到錢財(cái)?shù)氖虑?。郗愔說:"你只是想要我的錢罷了!"于是就打開錢庫一天,讓他隨意取用。郗愔原先只以為會(huì)損失幾百萬左右,嘉賓竟然在一天內(nèi)接濟(jì)了親友和有交往的人,幾乎都用盡了。郗愔聽說了,驚詫不止。 【評析】 郗愔喜歡存錢,越多越好,卻不舍得花出去。身為他兒子的郗超卻和他截然相反,而且也不贊同父親這樣的做法,他趁著父親大開錢庫的時(shí)候幾乎把他所有的錢都拿出來接濟(jì)了別人,這讓本來以為只會(huì)損失小量錢財(cái)?shù)嫩瓙只丶铱吹胶蠖即袅恕?/FONT>
汰侈 第三十
此客必能作賊 【原文】 石崇廁,常有十余婢侍列,皆麗服藻飾[1]。置甲煎粉、沉香汁[2]之屬,無不畢備。又與新衣著令出[3],客多羞不能如廁。王大將軍[4]往,脫故衣,著新衣,神色傲然。群婢相謂曰:"此客必能作賊[5]。" 【注釋】 [1]藻飾:打扮。 [2]甲煎粉:把甲煎(一種螺)研磨后加上香料而制成的粉。沉香汁:用沉香木泡制而成的香水。 [3]與新衣著令出:換新衣后才能出去。 [4]王大將軍:即王敦。 [5]作賊:做出不法的事情。 【譯文】 石崇家的廁所,經(jīng)常有十多個(gè)婢女各就各位侍候,都穿著華麗的衣服,打扮起來。并且放上甲煎粉、沉香汁一類物品,各樣?xùn)|西都準(zhǔn)備齊全。又讓上廁所的賓客換上新衣服出來,客人大多因?yàn)殡y為情不能上廁所。大將軍王敦上廁所,就敢脫掉原來的衣服,穿上新衣服,神色傲慢。婢女們互相評論說:"這個(gè)客人一定會(huì)作亂!" 【評析】 石崇的這些行為,也無非就是為了向客人炫耀他的家財(cái),讓大家都敬佩他,連一個(gè)廁所也都如此奢華,石崇以這樣的行為來滿足他自己恃才傲物的虛榮心。雖然來客都是名流,但是奢侈到他這個(gè)程度的還是極其少見的,所以都有些拘謹(jǐn)。唯獨(dú)王敦毫不在乎,對這一切都不以為然,這樣的舉動(dòng)難免讓婢女們覺得不同尋常,而覺得他是個(gè)危險(xiǎn)人物。
王濟(jì)以人乳飲豬 【原文】 武帝嘗降王武子[1]家,武子[2]供饌,并用琉璃器。婢子百余人,皆綾羅绔羅[3],以手擎飲食。蒸豘肥美,異于常味。帝怪而問之。答曰:"以人乳飲豘[4]。"帝甚不平,食未畢,便去。王、石[5]所未知作。 【注釋】 [1]武帝:即晉武帝司馬炎。降:蒞臨。王武子:王濟(jì),晉武帝司馬炎的女婿。 [2]武子:即王濟(jì)。 [3]綾:薄且有彩紋的絲織品。羅:輕而有眼紋的絲織品。绔:同"褲",褲子。羅:女子的上衣。 [4]豘:同"豚",指小豬。 [5]王、石:即王愷、石崇。 【譯文】 晉武帝曾經(jīng)到王武子家里去,武子設(shè)宴侍奉,全是用的琉璃器皿。婢女一百多人,都穿著綾羅綢緞,用手托著食物。蒸小豬又肥嫩又鮮美,和一般的味道不一樣。武帝感到奇怪,問他怎么烹調(diào)的,王武子回答說:"是用人乳喂的小豬。"武帝非常不滿意,還沒有吃完,就走了。這是連王愷、石崇也不懂得的做法。 【評析】 文章中王濟(jì)竟然忍心拿人奶去喂豬,只為了讓自己美食一頓,以滿足自己品食的欲望,真是暴殄天物!就連高高在上的皇帝也為他這樣的行為感到不快,中途離席,憤慨而去。但是王愷、石崇他們的奢侈,只有自己樂在其中,并不曾考慮旁人的看法和態(tài)度。
石崇與王愷爭豪 【原文】 石崇與王愷爭豪,并窮綺麗,以飾輿服[1]。武帝,愷之甥也,每助愷。嘗以一珊瑚樹[2],高二尺許賜愷。枝柯扶疏[3],世罕其比。愷以示崇,崇視訖[4],以鐵如意擊之,應(yīng)手而碎。愷既惋惜,又以為疾[5]己之寶,聲色甚厲。崇曰:"不足恨,今還卿。"乃命左右悉[6]取珊瑚樹,有三尺、四尺,條干絕世,光彩溢目者六七枚,如愷許[7]比甚眾。愷惘然[8]自失。 【注釋】 [1]綺麗:華美艷麗。輿服:車馬服飾。 [2]珊瑚樹:由珊瑚蟲的分泌物聚結(jié)而成的樹狀物體,有紅、白、黑色,可供玩賞。 [3]扶疏:枝條繁茂的樣子。 [4]訖:完了、罷了。 [5]疾:嫉妒。 [6]悉:全部。 [7]許:這樣;如此。 [8]惘然:無所適從、精神恍惚的樣子。 【譯文】 石崇和王愷爭比闊綽,兩人都用盡最鮮艷華麗的東西來裝飾車馬、服裝。晉武帝是王愷的外甥,常常資助王愷。他曾經(jīng)把一棵二尺來高的珊瑚樹送給王愷,這棵珊瑚樹枝條繁茂,世上很少有和它相當(dāng)?shù)?。王愷拿來給石崇看,石崇看后拿鐵如意敲它,隨手就打碎了。王愷既惋惜,又認(rèn)為石崇是妒忌自己的寶物,一時(shí)聲色俱厲。石崇說:"不值得遺憾,現(xiàn)在就賠給你。"于是就叫手下的人把家里的珊瑚樹全都拿出來,有三尺、四尺高的,樹干、枝條舉世無雙而且光彩奪目的有六七棵,像王愷那樣的就更多了。王愷看了,惘然若失。 【評析】 因?yàn)橥鯋鹗菚x武帝的舅舅,王愷也仗著有武帝這么個(gè)關(guān)系,便要武帝幫助自己和石崇比富貴。晉武帝送了一棵二尺珊瑚樹給王愷,本以為是世間少見的寶貝,而石崇看后竟然不看在眼中,隨手就拿如意把它砸碎了。之后拿出了比這更好更高的珊瑚樹給王愷看,王愷看后也只能甘拜下風(fēng)。在錯(cuò)亂而又動(dòng)蕩不安的朝代里,晉武帝也只是打著節(jié)儉的招牌,暗地里也是在推波助瀾,讓這樣攀比的歪風(fēng)在恣意生長著。
王濟(jì)為金溝 【原文】 王武子被責(zé)[1],移第北邙[2]下。于時(shí)人多地貴,濟(jì)好馬射,買地作埒[3],編錢幣地竟埒。時(shí)人號曰"金溝"。 【注釋】 [1]王武子被責(zé):王濟(jì)被任命為河南尹,尚未到任,因?yàn)榻?jīng)過王宮時(shí)鞭打了王府官吏而被免官。責(zé),降黜、處分。王武子:即王濟(jì)。 [2]北邙(mánɡ):山名,在洛陽東北。 [3]埒(liè):馬場圍墻,較矮小,這里指騎射場地四周的土圍墻。 【譯文】 王武子被免官,移居北邙山下。當(dāng)時(shí)人多地貴,武子喜歡跑馬射箭,就買地做跑馬場,地價(jià)是用繩子穿著錢圍著跑馬場排一圈。當(dāng)時(shí)的人把這叫做金溝。 【評析】 人多地貴的年代,普通老百姓都買不起地,而遭到免職后的王濟(jì)僅僅因?yàn)樽约合矚g騎馬射箭,沒有馬場,便花了足夠鋪滿整個(gè)馬場的錢買了地。這形成了鮮明的對比:沒錢的人為了吃飯睡覺發(fā)愁,而有錢的人則每天踐踏在錢上面。
石崇對像嘆古人 【原文】 石崇每與王敦入太學(xué)[1]戲,見顏、原[2]象而嘆曰:"若與同升孔堂,去人何必有間[3]!"王曰:"不知余人云何[4],子貢去卿差[5]近。"石正色云:"士當(dāng)令身名俱泰,何至以甕牖語人[6]!" 【注釋】 [1]太學(xué):封建社會(huì)國家最高學(xué)府。 [2]顏、原:顏指顏回,字子淵。原,指原憲,字子思。這二人都是孔子門下。 [3]去人何必有間:跟他們比有什么區(qū)別。 [4]云何:怎么樣。 [5]差:副詞,比較。 [6]以甕牖(yǒu)語人:拿貧窮的人作為談話對象。 【譯文】 石崇常常和王敦進(jìn)學(xué)校游覽,看見顏回、原憲的畫像就嘆息說:"如果和他們一起登上孔子的廳堂做弟子,那么和這些人又怎么會(huì)有差別呢!"王敦說:"不知道孔門其余弟子怎么樣,我看子貢和你比較相像。"石崇神色嚴(yán)肅他說:"讀書人應(yīng)當(dāng)使生活舒適,名位安穩(wěn),我怎么拿貧苦人來和別人談?wù)撃?" 【評析】 石崇仗著自己的錢財(cái)無人能及,整天擺著一副傲人的模樣,甚至連備受世人崇敬的古代先人也不放在眼里。王敦還稱贊他說子貢和他很像,但是他卻不以為然,還責(zé)怪王敦的愚蠢,不該把那些圣人們四處宣揚(yáng)。石崇認(rèn)為那些圣人們窮困潦倒,而把他們?nèi)P否定了。他認(rèn)為讀書就該追求名利錢財(cái),口氣之大全然不把那些圣人放在眼中。
王衍比箭賭牛 【原文】 彭城王[1]有快牛,至愛惜之。王太尉[2]與射,賭得之。彭城王曰:"君欲自乘,則不論;若欲啖者,當(dāng)以二十代之。既不廢啖,又存所愛。"王遂殺啖。 【注釋】 [1]彭城王:即司馬權(quán),字子輿。 [2]王太尉:即王衍。 【譯文】 彭城王有一頭跑得很快的牛,他最愛惜這頭牛。太尉王衍和他賭射箭,把牛贏了。彭城王說:"如果您想要用來駕車,我就不說什么了;如果想殺來吃,我就要用二十頭肥牛來換下它。這既不妨礙您吃,又能留下我所喜愛的牛。"王衍終于殺來吃了。 【評析】 因?yàn)樵诤屯跹艿谋仍囍休斄?所以司馬權(quán)只能把牛讓給他,但是如果王衍要吃了這頭牛他愿意用別的二十頭肥牛來換這頭牛,因?yàn)閷?shí)在是喜歡。王衍最后還是沒跟他換,把牛殺了吃掉了。司馬權(quán)把這頭牛視為心愛之物,本想拿他做乘騎好好愛惜的,可是竟然成了別人的食物。 忿狷第三十一
曹操殺歌妓 【原文】 魏武有一妓[1],聲最清高,而情性酷[2]惡。欲殺則愛才,欲置則不堪。于是選百人一時(shí)俱教。少時(shí)果有一人聲及之,便殺惡性[3]者。 【注釋】 [1]魏武:即曹操。妓:歌女、歌妓。 [2]酷:極;非常。[3]惡性:性情暴躁。 【譯文】 魏武帝曹操有一名歌女,她的歌聲特別清脆高亢,可是性情極其惡劣。曹操想殺了她,卻又愛惜她的才能;想赦免她,卻又難以忍受。于是就挑選了一百名歌女同時(shí)培養(yǎng)。不久,果有一名歌女的歌喉趕上了她,曹操便把那個(gè)性情惡劣的歌女殺了。 【評析】 太過于招搖或者驕傲自負(fù)的人總是得不到好評,也得不到好結(jié)果。從文中我們也能看出,盡管歌女有著足夠引以為傲的條件,能得到曹操的好評和寵愛,但是日子長了誰也受不了,尤其面對的還是曹操這樣兇狠的梟雄,歌女惡劣的性情就足以掩蓋住她的光輝了。憐香惜玉也得是香能醉人,才能惹人憐惜啊。
王藍(lán)田食雞子 【原文】 王藍(lán)田[1]性急。嘗食雞子[2],以箸[3]刺之,不得,便大怒,舉以擲地。雞子于地圓轉(zhuǎn)未止,仍下地以屐齒蹍[4]之,又不得。瞋甚,復(fù)于地取內(nèi)[5]口中,嚙破即吐之。王右軍聞而大笑曰:"使安期[6]有此性,猶當(dāng)無一毫可論[7],況藍(lán)田邪?" 【注釋】 [1]王藍(lán)田:即王述。 [2]雞子:雞蛋。 [3]箸:筷子。 [4]屐齒:木板鞋底部的齒狀木頭。蹍(niǎn):踩;踏。 [5]內(nèi):同"納"。 [6]安期:即王承,字安期,王述的父親,很有名望。 [7]猶當(dāng)無一毫可論:沒有什么可取的地方。 【譯文】 藍(lán)田侯王述性情急躁。有一次吃雞蛋,用筷子去戳雞蛋,沒有戳進(jìn)去,就大發(fā)脾氣,拿起雞蛋扔到了地上。雞蛋在地上轉(zhuǎn)個(gè)不停,他就下地用木履齒去踩,又沒有踩破。他氣極了,再從地上撿起來放進(jìn)口里,咬破就吐了。右軍將軍王羲之聽說了,大笑起來,說:"假使安期有這種性格,尚且沒有一點(diǎn)可取,何況是藍(lán)田呢?" 【評析】 由文章中可以看出王藍(lán)田是非常急躁和易怒的,文章的描寫也十分形象而且生動(dòng)有趣。
王胡之牾逆王恬 【原文】 王司州嘗乘雪往王螭[1]許。司州言氣少有牾逆[2]于螭,便作色不夷。司州覺惡,便輿床[3]就之,持其臂曰:"汝詎復(fù)足與老兄[4]計(jì)?"螭撥其手曰:"冷如鬼子手馨[5],強(qiáng)來捉人臂!" 【注釋】 [1]王司州:即王胡之。王螭:即王恬。 [2]牾(wǔ)逆:不合、與之相犯。 [3]輿床:抬起坐床。 [4]詎:難道。老兄:面對弟輩的自稱,具有親昵的意味。 [5]鬼:罵人的話。馨:語氣詞,相當(dāng)于"樣"或者"般",晉宋時(shí)期口語中常用。 【譯文】 司州刺史王胡之有一次冒雪前去王螭府上。王胡之說話時(shí)的言談、態(tài)度稍為冒犯了王螭,王螭便生氣不高興。王胡之覺得冒犯了他,就把坐床挪近王螭身邊,拉著他的手臂說:"你難道值得和老兄計(jì)較?"王螭撥開他的手說:"冷得像鬼手一樣,還硬要來拉人家的胳膊!" 【評析】 王胡之自知冒犯到王恬了,便故意跟王恬套近,想要緩和尷尬的場面,于是就把他的手搭在他肩上跟他開玩笑,王恬卻不領(lǐng)情,把他的手撥開,回絕了他的話,想來他還是在氣頭上,余氣未消??梢娢簳x的風(fēng)流名士們雖然講究風(fēng)度儀態(tài),但是在親近的人面前也難免有耍小脾氣的時(shí)候。
袁彥道擲五木 【原文】 桓宣武與袁彥道樗蒱[1],袁彥道齒[2]不合,遂厲色擲去五木[3]。溫太真云:"見袁生遷怒,知顏?zhàn)覽4]為貴。" 【注釋】 [1]樗(chū)蒱(pú):一種賭博游戲,類似后世的擲骰子。 [2]齒:博齒,指骰子上的點(diǎn)數(shù)。 [3]五木:賭博用具,兩頭尖細(xì),中間扁平,兩面分別為黑白二色。因每副五枚,用木頭制成,所以叫五木。 [4]顏?zhàn)樱侯伝?字子淵,孔子的學(xué)生。《論語·雍也》中記載孔子的話說:"有顏回者好學(xué),不遷怒,不貳過。"不遷怒,不把怒氣發(fā)泄到另一個(gè)人的身上。不貳過,不會(huì)犯和以前同樣的錯(cuò)誤。 【譯文】 桓溫和袁彥道賭博,袁彥道擲五木的采數(shù)不合心意,竟然板著臉把五木扔掉了。溫太真說:"看見袁生把怒氣發(fā)泄到五木上,更知道顏?zhàn)邮请y能可貴的。" 【評析】 賭博本來只是一種消遣的游戲罷了。可是袁彥道卻因?yàn)槭謿獠豁?就大發(fā)脾氣,把色木扔了。為了這么點(diǎn)小事情大發(fā)雷霆,在他身邊的人可要吃虧了。難怪溫嶠會(huì)用顏回來作對比,顏回的"不遷怒,不貳過"在此處就顯得更加難能可貴了。
王述性急容物 【原文】 謝無奕性粗強(qiáng)[1]。以事不相得,自往數(shù)王藍(lán)田[2],肆言極罵。王正色面壁不敢動(dòng)。半日,謝去,良久,轉(zhuǎn)頭問左右小吏曰:"去未?"答云:"已去。"然后復(fù)坐。時(shí)人嘆其性急而能有所容。 【注釋】 [1]謝無奕:即謝奕,字無奕,曾任安西司馬、安西將軍、豫州刺史,死后追贈(zèng)鎮(zhèn)西將軍。粗強(qiáng):粗暴倔強(qiáng)。 [2]數(shù):數(shù)落;責(zé)備。王藍(lán)田:即王述。 【譯文】 謝無奕性情粗暴固執(zhí)。因?yàn)橐患卤舜瞬缓?就親自前去數(shù)落藍(lán)田侯王述,肆意攻擊謾罵。王述表情嚴(yán)肅地轉(zhuǎn)身對著墻,不敢動(dòng)。過了半天,謝無奕已經(jīng)走了很久,他才回過頭問身旁的小官吏說:"走了沒有?"小官吏回答說:"已經(jīng)走了。"然后才轉(zhuǎn)過身又坐回原處。當(dāng)時(shí)的人贊賞他雖然性情急躁,可是能寬容別人。 【評析】 謝奕對王藍(lán)田大發(fā)脾氣,致王藍(lán)田一句話也不敢說,只敢乖乖地坐在一旁,等他走后王藍(lán)田才敢坐回原來的位子,真是很委屈。不過,王藍(lán)田肯定熟悉他的粗暴脾氣,知道頂撞沒有什么好果子吃。但正因?yàn)槭煜ち怂姆A性,可知平時(shí)的謝奕就很粗暴蠻橫。
王獻(xiàn)之對坐習(xí)鑿齒 【原文】 王令詣謝公[1],值習(xí)鑿齒[2]已在坐,當(dāng)與并榻[3]。王徙倚[4]不坐,公引之與對榻。去后,語胡兒[5]曰:"子敬實(shí)自清立,但人為爾,多矜咳[6],殊足損其自然。" 【注釋】 [1]王令:即王獻(xiàn)之,字子敬,官至尚書令。謝公:即謝安。 [2]習(xí)鑿齒:字彥威,官至滎陽太守。 [3]并榻:合坐一榻。下文"對榻"指坐在對面的榻上。 [4]徙倚:來回走動(dòng),徘徊。 [5]胡兒:即謝朗,字長度,小字胡兒,謝安的侄兒。 [6]矜咳:矜持固執(zhí)。據(jù)徐震堮《世說新語校箋》說:"晉人講門地,士庶不同坐,書中屢見,謝安見獻(xiàn)之不肯與習(xí)同榻,故以拘于習(xí)俗譏之。" 【譯文】 中書令王子敬去拜訪謝安,正遇上習(xí)鑿齒已經(jīng)在座,按禮法本應(yīng)和習(xí)鑿齒并排坐;子敬卻來回走動(dòng),不肯落座,謝安拉著他坐在習(xí)鑿齒的對面。客人走后,謝安對胡兒說:"子敬確實(shí)是清高不隨俗,不過人為地保持這樣多的傲慢、固執(zhí),特別會(huì)損害自己的天然本性。" 【評析】 王獻(xiàn)之才華橫溢,生性瀟灑,不受禮法的約束,很少聽從別人的吩咐去辦事,而且向來很自負(fù)。他去謝安家做客,同為客人的還有習(xí)鑿齒,按主客之分,謝安邀請王獻(xiàn)之和習(xí)鑿齒坐一起,可是他卻在那走來走去地不愿意坐下。這個(gè)舉動(dòng)不免引得眾人的不滿,連謝安也委婉地責(zé)怪他過于矜持,有損他的瀟灑自然的形象。但是王獻(xiàn)之的這一做法,既沒有顧忌到習(xí)鑿齒的面子也同樣駁了主人謝安的面子,讓人覺得他自命清高、太過自我,難免會(huì)引發(fā)眾怒。
桓玄斗鵝 【原文】 桓南郡[1]小兒時(shí),與諸從兄弟各養(yǎng)鵝共斗。南郡鵝每不如,甚以為忿。乃夜往鵝欄間,取諸兄弟鵝悉殺之。既曉,家人咸以驚駭,云是變怪,以白車騎[2]。車騎曰:"無所致怪,當(dāng)是南郡[3]戲耳!"問,果如之。王右軍觀鵝 【注釋】 [1]桓南郡:即桓玄。 [2]車騎:指桓沖,字幼子,桓玄的叔叔,曾任車騎將軍。 [3]南郡:桓溫死時(shí),桓玄才四歲,襲爵南郡公,所以這里直接稱他為南郡。 【譯文】 南郡公桓玄還是小孩時(shí),和堂兄弟們各自養(yǎng)鵝來斗。桓玄因?yàn)轾Z常常斗輸了,就非常惱恨他們的鵝。于是就在夜間到鵝欄里,把堂兄弟的鵝全抓出來殺掉。天亮以后,家人全都被這事嚇呆了,說這是妖物作怪,去告訴車騎將軍桓沖?;笡_說:"沒有可能引來怪異,定是桓玄開玩笑罷了!"追問起來,果然是這樣。 【評析】 桓玄小小年紀(jì)就有這種舉動(dòng),讓人為他的心態(tài)感到驚悚,也難怪后來成了野心勃勃想要謀朝篡位的亂臣賊子。他僅僅因?yàn)槎幅Z輸了,就在晚上把堂兄弟們家的鵝全部殺光,因?yàn)橐患核接?而做出如此歹毒的報(bào)復(fù)行為。
讒險(xiǎn) 第三十二
王澄其人 【原文】 王平子形甚散朗[1],內(nèi)實(shí)勁俠[2]。 【注釋】 [1]王平子:即王澄,字平子。散朗:閑適爽朗。 [2]勁俠:剛勁狹隘。 【譯文】 王平子外表非常瀟灑、爽朗,內(nèi)心卻實(shí)在剛烈、狹隘。 【評析】 此句說的是王澄做人表里不一。他的外表看上去清高脫俗,瀟灑自然。其實(shí)他這個(gè)人性格剛強(qiáng),做人辦事很有自己的主見,不喜歡征詢別人的意見,總是讓旁邊的人覺得他很武斷、難相處,所以他這種剛硬的態(tài)度,最終使得自己被王敦所害。
袁悅能短長說 【原文】 袁悅[1]有口才,能短長說[2],亦有精理。始作謝玄參軍,頗被禮遇。后丁艱[3],服除還都,唯赍[4]《戰(zhàn)國策》而已。語人曰:"少年時(shí)讀《論語》、《老子》,又看《莊》、《易》,此皆是病痛[5]事,當(dāng)何所益邪?天下要物[6],正有《戰(zhàn)國策》。"既下,說司馬孝文王[7],大見親待,幾亂機(jī)軸[8]。俄而見誅。 【注釋】 [1]袁悅:字符禮,官至驃騎咨議。晉孝武帝太元年間,他深受會(huì)稽王司馬道子的信任,經(jīng)常勸道子專攬朝政。王恭知道這事后,報(bào)告了孝武帝,孝武帝借其他罪名殺死了他。袁悅曾離間王忱、王恭。 [2]短長說:戰(zhàn)國縱橫家所用的游說之辭。短長,《戰(zhàn)國策》的書名曾稱為《短長》,主要記述戰(zhàn)國時(shí)縱橫家的言論和行動(dòng),由漢代劉向根據(jù)先秦史料編訂而成。 [3]丁艱:遭遇父親或母親的喪事。 [4]赍(jī):攜帶。 [5]病痛:小病,比喻小事。 [6]要物:最重要的典籍。 [7]司馬孝文王:會(huì)稽王司馬道子,字也叫道子,晉孝武帝的胞弟,死后謚為孝文。 [8]機(jī)軸:比喻國家的重要部門。機(jī),弩牙。軸,車軸。 【譯文】 袁悅有口才,擅長游說,講道理也很精辟。最初任謝玄的參軍,得到頗為隆重的待遇。后來,遇到父母的喪事,在家守孝,除服后回到京都,只帶著一部《戰(zhàn)國策》罷了。他告訴別人說:"年輕時(shí)讀《論語》《老子》,又看《莊子》《周易》,這些都是講的小事,會(huì)增加什么好處呢!天下重要的書籍,只有《戰(zhàn)國策》。"到了京都以后,去游說會(huì)稽王司馬道子,受到了特別親切的款待,幾乎擾亂了朝政。不久就被殺了。 【評析】 袁悅覺得《老子》、《莊子》以及《周易》這些書上寫的東西很煩瑣,沒有什么用處,便無心賞閱,只鐘愛《戰(zhàn)國策》。雖然他因此而在戰(zhàn)略戰(zhàn)術(shù)上獲益匪淺,也因?yàn)檫@方面的才能取得了司馬文孝王的優(yōu)厚待遇,可是最后還是落了個(gè)被殺的命運(yùn)。其實(shí)也正是因?yàn)樗饤壍哪切┧J(rèn)為煩瑣的書里面講的都是一些為人處世的方法和基本的做人的道理,是我們必須具備的道德基礎(chǔ),他連這些都沒有學(xué)會(huì),怎么能行?而在那個(gè)時(shí)局動(dòng)蕩的年代里,僅僅具備一技之長,可以得到重用,但有的時(shí)候也會(huì)因此而喪命。
王雅薦王珣 【原文】 孝武甚親敬王國寶及王雅[1]。雅薦王珣于帝,帝欲見之。嘗夜與國寶及雅相對,帝微有酒色,令喚珣。垂至[2],已聞卒傳聲,國寶自知才出珣下,恐傾奪[3]其寵,因曰:"王珣當(dāng)今名流,陛下不宜有酒色見之,自可別詔召也。"帝然其言,心以為忠,遂不見珣。 【注釋】 [1]王國寶:字也叫國寶,王緒的從祖兄,因和司馬道子有姻親,也深受信任。會(huì)稽王司馬道子輔政時(shí),重用王緒、王國寶,兩王互相勾結(jié),擾亂朝政,后來王恭、殷仲堪聯(lián)合起兵聲討,王緒被殺,王國寶被賜死。王雅:字茂建,曾任太子少傅、尚書左仆射。 [2]垂至:即到,就要到。 [3]傾奪:爭奪。 【譯文】 晉孝武帝很親近并且尊重王國寶和王雅。王雅向孝武帝推薦王珣,孝武帝想要召見他。有一夜,孝武帝和王國寶、王雅對坐喝酒,孝武帝臉上略帶點(diǎn)酒色,便下令召見王珣。王珣將到,已經(jīng)聽到了吏卒傳話的聲音,王國寶知道自己的才能在王珣之下,恐怕王珣會(huì)爭奪顯職和寵信,就對孝武帝說:"王珣是當(dāng)代的著名人土,陛下不宜帶著酒色召見他,可以另外召見。"孝武帝認(rèn)為他的話說得對,心里認(rèn)為他是忠心,終于沒有召見王珣。 【評析】 歷史上的王國寶一直就是一個(gè)奸險(xiǎn)小人的形象。這種人總是為了自己的名利、地位而處處動(dòng)用心機(jī),把自己修飾得冠冕堂皇,把理由說得天衣無縫,只為了達(dá)到鞏固自己勢力的目的,挖空心思去巴結(jié)上司來保住自己的地位,因此不擇手段。這里說的就是他裝出忠心的樣子,怕王珣奪去他在皇帝面前的寵信,而找借口把王珣覲見表現(xiàn)的機(jī)會(huì)給剝奪了,他的巧言反倒讓司馬曜更加相信他的忠心。古代多少賢臣就是被這樣的人陷害,甚至性命也不保。使得真正有才能的人無法施展自己的才華。這樣的人太過自私,為了自己的利益不被侵犯而不惜做出讓人鄙夷的種種行徑。
王緒讒殷仲堪 【原文】 王緒[1]數(shù)讒殷荊州于王國寶,殷甚患之,求術(shù)于王東亭[2]。曰:"卿但數(shù)詣王緒,往輒屏人,因論它事,如此,則二王之好離矣。"殷從之。國寶見王緒,問曰:"比與仲堪屏人[3]何所道?"緒云:"故是常往來,無它所論。"國寶謂緒于己有隱,果情好日疏,讒言以息。 【注釋】 [1]王緒:字仲業(yè),王國寶的堂弟,曾任會(huì)稽王司馬道子從事中郎,深受寵信。 [2]術(shù):對策。王東亭:即王珣。 [3]比:近來。屏人:不使他人在場。 【譯文】 王緒屢次在王國寶面前說荊州刺史殷仲堪的壞話,殷仲堪對這事很擔(dān)憂,向東亭侯王珣討教對付他的辦法。王珣說:"你只要一次又一次地去拜訪王緒,一去就叫手下的人退出去,于是談別的事情;這樣,二王的交情就疏遠(yuǎn)了。"殷仲堪照他所說的去做。后來王國寶見到王緒,問道:"你近來和殷仲堪在一起,趕走隨從,都說些什么呢?"王緒回答說:"只不過是一般往來,沒談別的什么事。"王國寶認(rèn)為王緒對自己有隱瞞,果然兩人的感情日漸疏遠(yuǎn)了,讒言這才平息下來。 【評析】 王緒為了要取得王國寶的信任而陷害殷仲堪,聰明的殷仲堪覺察后便去向王珣求教,王珣教了他一招,最后王緒不僅沒有達(dá)到目的,而且還害了自己。
尤悔 第三十三
魏文帝忌弟 【原文】 魏文帝忌弟任城王[1]驍壯。因在卞太后[2]閣共圍棋,并啖棗,文帝以毒置諸棗蒂中,自選可食者而進(jìn),王弗悟,遂雜進(jìn)之。既中毒,太后索水救之。帝預(yù)敕[3]左右毀瓶罐,太后徒跣[4]趨井,無以汲。須臾遂卒。復(fù)欲害東阿[5],太后曰:"汝已殺我任城,不得復(fù)殺我東阿!"曹丕 【注釋】 [1]魏文帝:即曹丕。任城王:即曹彰,字子文,曹操的第二個(gè)兒子,和曹丕、曹植都是卞夫人所生,曹丕即位后,封任城王。 [2]卞太后:曹丕的母親,曹丕即位時(shí)尊為太后。 [3]預(yù)敕:提早下命令。 [4]徒跣(xiǎn):光著腳。 [5]東阿:指曹植,字子建,封東阿王。 【譯文】 魏文帝曹丕猜忌他的弟弟任城王曹彰勇猛剛強(qiáng)。趁在卞太后的住房里一起下圍棋并吃棗的機(jī)會(huì),文帝先把毒藥放在棗蒂里,自己挑那些沒放毒的吃;任城王沒有察覺,就把有毒、沒毒的混著吃了。中毒以后,卞太后要找水來解救他;可是文帝事先命令手下的人把裝水的瓶罐都打碎了,卞太后匆忙間光著腳趕到井邊,卻沒有東西打水,很快任城王就死了。魏文帝又要害死東阿王,卞太后說:"你已經(jīng)害死了我的任城王,不能再害我的東阿王了!" 【評析】 魏文帝曹丕在登基之前動(dòng)用各種手段和謀略聯(lián)合各士族為其謀奪了世子的位置,之后又以卑劣的手段當(dāng)上了皇帝,但是仍然不罷休,為了讓自己的帝位不受威脅,甚至不惜用毒加害驍勇善戰(zhàn)、戰(zhàn)功赫赫的二弟曹彰??蓱z為人之母的卞太后看著自己的兒子在面前死去,卻無能為力。曹丕之后又想加害那個(gè)曾經(jīng)深得曹操喜愛,差點(diǎn)搶奪了他太子之位的三弟曹植,被卞太后苦苦訓(xùn)斥。只是這時(shí)候的曹丕已經(jīng)大權(quán)在握,根本不會(huì)手下留情了。
陸機(jī)臨刑聞鶴唳 【原文】 陸平原[1]河橋敗,為盧志[2]所讒,被誅。臨刑嘆曰:"欲聞華亭[3]鶴唳,可復(fù)得乎?" 【注釋】 [1]陸平原:即陸機(jī)。八王之亂,陸機(jī)為成都王司馬穎麾下平原內(nèi)史。司馬穎討伐長沙王司馬義,任命陸機(jī)為河北大都督。陸機(jī)進(jìn)兵洛陽,在河橋大敗。后來,司馬穎左長史盧志誣陷陸機(jī)謀反,陸機(jī)被殺。 [2]盧志:字子道,當(dāng)時(shí)是司馬穎手下的左長史。 [3]華亭:地名,在吳郡華亭縣華亭谷周圍,故址在今上海松江,是陸機(jī)的家鄉(xiāng)。 【譯文】 平原內(nèi)史陸機(jī)在河橋兵敗后,受到盧志的讒害,終于被殺。臨刑時(shí)嘆息說:"想聽一聽故鄉(xiāng)的鶴鳴,還能聽得到嗎?" 【評析】 陸機(jī)是西晉最有聲譽(yù)的文學(xué)家,本來他可以過著讀書寫賦、吟詩作對這樣逍遙自在的生活。但是后來在西晉的八王之亂中,應(yīng)詔進(jìn)洛陽的陸機(jī),由于表現(xiàn)出色而擔(dān)任了平原內(nèi)史。陸機(jī)進(jìn)兵洛陽的時(shí)候,兵敗。在回城以后,又被小人盧志陷害,終于被殺害。陸機(jī)在來洛陽之前,經(jīng)常和弟弟陸云在華亭的別墅里游玩。難怪在他臨行前仍然在為自己走上的這條不歸路而嘆息,后悔當(dāng)初出仕做官,落到今天這樣的結(jié)局。后來人們就用"華亭鶴唳"去感慨簡單生活的美好,后悔進(jìn)入仕途。
周侯之死 【原文】 王大將軍起事[1],丞相兄弟詣闕謝[2]。周侯深憂諸王,始入,甚有憂色。丞相呼周侯曰:"百口委卿!"周直過不應(yīng)。既入,苦相存救。既釋,周大說[3],飲酒。及出,諸王故在門。周曰:"今年殺諸賊奴[4],當(dāng)取金印如斗大系肘后。"大將軍至石頭,問丞相曰:"周侯可為三公[5]不?"丞相不答。又問:"可為尚書令不?"又不應(yīng)。因云:"如此,唯當(dāng)殺之耳!"復(fù)默然。逮周侯被害,丞相后知周侯救己,嘆曰:"我不殺周侯,周侯由我而死,幽冥[6]中負(fù)此人!" 【注釋】 [1]"王大"句:指晉元帝永昌元年(公元[3][2][2]年)王敦起兵以誅劉隗為名準(zhǔn)備攻入建康一事。 [2]詣闕(què)謝:王導(dǎo)是王敦的堂弟,當(dāng)時(shí)擔(dān)任司空、錄尚書事。王敦起兵,劉隗勸晉元帝誅殺王氏宗族,因而王導(dǎo)兄弟整天到朝廷謝罪。闕,這里指皇宮。 [3]說:通"悅"。 [4]賊奴:對壞人的蔑稱,這里指王敦等人。 [5]三公:晉代以太尉、司徒、司空為三公,是掌握軍政大權(quán)的中央最高官員。 [6]幽冥:糊涂、昏暗。 【譯文】 大將軍王敦起兵謀反,丞相王導(dǎo)兄弟到朝廷請罪。武城侯周顗特別擔(dān)憂王氏一家,剛進(jìn)宮時(shí),表情很憂慮。王導(dǎo)招呼周顗說:"我一家百口就拜托你了!"周顗照直走過去,沒有回答。進(jìn)宮后,極力援救王導(dǎo)。事情解決以后,周顗極為高興,喝起酒來。等到出宮,王氏一家仍然在門口。周顗說:"今年把亂臣賊子都消滅了,定會(huì)拿到像斗大的金印掛在胳膊肘上。"王敦攻陷石頭城后,問王導(dǎo)說:"周侯可以做三公嗎?"王導(dǎo)不回答。又問:"可以做尚書令嗎?"王導(dǎo)又不回答。王敦就說:"這樣,只該殺了他罷了!"王導(dǎo)再次默不作聲。等到周顗被害后,王導(dǎo)才知道周顗救過自己,他嘆息說:"我不殺周侯,周侯卻是因?yàn)槲叶?我在糊涂中辜負(fù)了這個(gè)人!" 【評析】 周顗不僅沒有正面回應(yīng)王導(dǎo)的請求,而且一副漠不關(guān)心的樣子,對此王導(dǎo)一直耿耿于懷。但實(shí)際上周顗不僅一直在替王氏兄弟的安危而操心,也在想方設(shè)法地去解救他們,只是他覺得要顧及到君臣之義,怕引起別人的非議,于是沒有顯露出自己的真實(shí)意思。但是這卻讓王導(dǎo)誤會(huì)極深,所以在最后關(guān)頭沒有對周顗做出中肯的評價(jià)而使周顗喪命。但是從王導(dǎo)說的話中,我們看出了王導(dǎo)內(nèi)心對周顗深深的歉意和懊悔。只是這樣的事情已經(jīng)成為永遠(yuǎn)無法挽回的遺憾了。
晉明帝問得天下之由 【原文】 王導(dǎo)、溫嶠俱見明帝[1],帝問溫前世所以得天下之由。溫未答頃,王曰:"溫嶠年少未諳,臣為陛下陳之。"王乃具敘宣王[2]創(chuàng)業(yè)之始,誅夷名族[3],寵樹同己[4]。及文王之末高貴鄉(xiāng)公事[5]。明帝聞之,覆面著床曰:"若如公言,祚[6]安得長!" 【注釋】 [1]明帝:即東晉明帝。 [2]宣王:即司馬懿。 [3]誅夷名族:指晉宣王司馬懿在創(chuàng)業(yè)過程中殺害魏王室曹爽、吏部尚書何晏、太尉王凌等人,以及逮捕了當(dāng)朝的一批王公。名族,有名望的家族。 [4]寵樹同己:指提拔追隨自己的太尉蔣濟(jì)等人,司馬懿曾封蔣濟(jì)為都鄉(xiāng)侯。寵樹,寵愛提拔。同己,指贊同自己的人。 [5]高貴鄉(xiāng)公事:高貴鄉(xiāng)公即曹髦,字彥士,曹丕的孫子。初封為高貴鄉(xiāng)公,齊王曹芳嘉平六年(公元254年)大將軍司馬師廢曹芳,立他為帝。高貴鄉(xiāng)公甘露五年(公元260年),大將軍司馬昭又殺曹髦,立曹奐為帝。 [6]祚(zuò):國運(yùn)。 【譯文】 王導(dǎo)和溫嶠一起謁見晉明帝,明帝問溫嶠前代統(tǒng)一天下的原因是什么。溫嶠還沒有回答,一會(huì)兒,王導(dǎo)說:"溫嶠年輕,還不熟悉這一段的事,請?jiān)试S臣為陛下說明。"王導(dǎo)就一一敘說晉宣王開始創(chuàng)業(yè)的時(shí)候,誅滅有名望的家族,寵幸并栽培贊成自己的人,以及文王晚年殺高貴鄉(xiāng)公的事。晉明帝聽后,掩面伏在坐床上,說:"如果像您說的那樣,皇位怎么能長久呢!" 【評析】 王導(dǎo)和溫嶠面見司馬紹,對于司馬紹的問話,溫嶠在想如何作答,而王導(dǎo)卻直言不諱地把司馬氏誅殺名門望族、培植親信以及殺害高貴鄉(xiāng)公等那些不光彩之事一一道破,只能說王導(dǎo)太過豪爽了。但是司馬紹聽了這些話后,覺得是羞愧萬分,無地自容,好像自己做了那些事情之后被人給當(dāng)面指出來一樣。可以說,明帝這人很有覺悟。
王敦亂世遇周侯 【原文】 王大將軍[1]于眾坐中曰:"諸周由來[2]未有作三公者[3]。"有人答曰:"唯周侯邑五馬領(lǐng)頭而不克。"大將軍曰:"我與周洛下相遇,一面頓盡[4]。值世紛紜[5],遂至于此[6]!"因?yàn)榱魈椤?BR style="FONT-FAMILY: ">【注釋】 [1]王大將軍:即王敦。 [2]由來:歷來。 [3]諸周由來未有作三公者:指周顗官至尚書左仆射,但最終也未能做到三公。邑五馬,指賭博時(shí)得到五個(gè)籌碼。邑,通"挹",取。馬,籌碼。領(lǐng)頭,領(lǐng)先。 [4]頓盡:傾心相談,指真誠相待。 [5]值世紛紜:偏偏遇上如此紛亂的時(shí)世。 [6]此:指周顗被王敦所殺一事。 【譯文】 大將軍王敦在大庭廣眾中說:"周氏一族從來沒有人做過三公。"有人回答說:"只有周侯已經(jīng)拿到五個(gè)籌碼領(lǐng)頭,卻不能取勝。"王敦說:"我和周顗在洛陽相會(huì),初次見面,就能推心置腹。只是趕上世事亂紛紛,竟然落得這樣的結(jié)局!"于是為他流下淚來。 【評析】 時(shí)隔很久了,當(dāng)提到周顗的時(shí)候,王敦還是想到當(dāng)初和周顗在洛陽的時(shí)候,兩人一見如故,也為當(dāng)初輕易將周顗殺害而感到后悔。
阮裕奉大法 【原文】 阮思曠奉大法[1],敬信甚至。大兒年未弱冠,忽被篤疾[2]。兒既是偏所愛重,為之祈請三寶[3],晝夜不懈。謂至誠有感者,必當(dāng)蒙佑[4]。而兒遂不濟(jì)[5]。于是結(jié)恨釋氏,宿命[6]都除。 【注釋】 [1]阮思曠:即阮裕。大法:指佛教大成之法,這里泛指佛教。 [2]被:遭受。篤疾:惡病、突發(fā)病。 [3]三寶:指佛、法、僧。 [4]蒙佑:庇護(hù)、保佑。 [5]不濟(jì):沒有救了,即死去。 [6]宿命:佛教因果報(bào)應(yīng)等宿命論、唯心論。 【譯文】 阮思曠信奉佛教,虔誠、信奉到了頂點(diǎn)。大兒子尚未成年,忽然患了重病。這個(gè)兒子既是自己特別喜愛和看重的,就為他祈請三寶,晝夜堅(jiān)持不懈。自認(rèn)為信仰最虔誠能有所感應(yīng),必定得到保佑。可是這個(gè)兒子到底也沒救過來。于是就懷恨佛教,把命定論全都拋棄了。 【評析】 阮裕信奉佛法,虔誠之至,相信佛祖神明的保佑。最疼愛的孩子重病在身的時(shí)候,虔誠的他還是想到了佛祖的庇佑,于是整天為兒子祈福。但是最終兒子還是沒能救活,此時(shí)的阮裕已是無力回天,或許當(dāng)時(shí)花點(diǎn)心思帶兒子去治病求醫(yī)還有一絲希望。以前一直信奉的佛法救不回兒子,虔誠有什么用呢?從那以后,他便再也不講什么信仰和虔誠了。
簡文帝不識田稻 【原文】 簡文[1]見田稻,不識,問是何草?左右答是稻。簡文還,三日不出,云:"寧有賴其末而不識其本[2]?" 【注釋】 [1]簡文:即東晉簡文帝。 [2]賴其末而不識其本:依靠稻米生活卻不知道水稻長什么樣子。末:這里指稻穗。本:這里指稻苗。 【譯文】 簡文帝看見田里的稻子,不認(rèn)識,問是什么草,近侍回答是稻子。簡文帝回到宮里,三天沒有出門,說:"哪里有依靠它的末梢活命,而不識其根本的呢?" 【評析】 身為一國之君,管著天下蒼生的生存大計(jì),卻連自己每天吃的糧食、賴以生存的稻谷長什么樣子也不認(rèn)識,所以值得他好好去反思。
紕漏 第三十四
王敦初尚主 【原文】 王敦初尚主[1],如廁,見漆箱盛干棗,本以塞鼻,王謂廁上亦下果[2],食遂至盡。既還,婢擎金澡盤盛水,琉璃碗盛澡豆[3],因倒著水中而飲之,謂是干飯。群婢莫不掩口而笑之。 【注釋】 [1]尚主:娶公主為妻。主,指晉武帝的女兒舞陽公主。 [2]下果:擺設(shè)果品供食用。 [3]澡豆:用豌豆末和香藥制成的丸劑,可以用來洗手洗臉。 【譯文】 王敦剛和公主結(jié)婚時(shí),上廁所,看見漆箱里裝著干棗,這本來是用來堵鼻子的,王敦以為廁所里也擺設(shè)果品,便吃起來,竟然吃光了。出來時(shí),侍女端著裝水的金澡盤和裝澡豆的琉璃碗,王敦便把澡豆倒入水里喝了,以為是干糧。侍女們都捂著嘴笑話他。 【評析】 王敦位極人臣,自然是經(jīng)常出入宮廷,享盡榮華富貴。但他竟然把上廁所用來堵鼻子的棗給吃了,這難免會(huì)遭到婢女們的暗自竊笑,堂堂一個(gè)大將軍居然也會(huì)出現(xiàn)這樣的笑話。王敦這樣位高權(quán)重的人都會(huì)犯錯(cuò)誤,就別說別的人了。
蔡謨不識彭蜞 【原文】 蔡司徒[1]渡江,見彭蜞[2],大喜曰:"蟹有八足,加以二螯。"令烹之。既食,吐下委頓[3],方知非蟹。后向謝仁祖[4]說此事,謝曰:"卿讀《爾雅》[5]不熟,幾為《勸學(xué)》[6]死。" 【注釋】 [1]蔡司徒:即蔡謨,字道明,曾任司徒。 [2]彭蜞:外形像螃蟹,但較小,螯與足無毛。 [3]吐下委頓:因嘔吐而精神萎靡。 [4]謝仁祖:即謝尚。 [5]《爾雅》:我國最早一部解釋詞義的專書,也是第一部按照詞義系統(tǒng)與事物分類來編纂的詞典。其中《釋魚》篇講到八足二螯的動(dòng)物有三種,并非都是螃蟹。 [6]《勸學(xué)》:指漢末蔡邕取《荀子·勸學(xué)》文意寫成的《勸學(xué)篇》文,其中有"蟹有八足,加以二螯"兩句。 【譯文】 司徒蔡謨避亂渡江后見到彭蜞,異常高興地背誦:"螃蟹有八只腳,加上兩個(gè)夾鉗。"叫人煮來吃。吃完以后,上吐下瀉,精神疲困,這才知道不是螃蟹。后來他向謝仁祖說起這件事,謝仁祖說:"你讀《爾雅》讀得不熟,幾乎被《勸學(xué)》害死。" 【評析】 這個(gè)故事講的是因?yàn)樽x書不精而出現(xiàn)的紕漏。蔡謨渡江以后看見彭蜞而誤認(rèn)為那是螃蟹,便很高興地叫人煮給他吃。他沒有細(xì)看它們的區(qū)別,只看了個(gè)大概,就以為彭蜞就是螃蟹。所以最后害得自己疲憊不堪。所以不管讀什么書,都要把它讀精讀懂,并且能轉(zhuǎn)化為實(shí)踐上對我們有用的東西。
謝據(jù)上屋熏鼠 【原文】 謝虎子[1]嘗上屋熏鼠。胡兒[2]既無由知父為此事,聞人道癡人有作此者。戲笑之,時(shí)道此,非復(fù)一過[3]。太傅既了己之不知,因其言次[4],語胡兒曰:"世人以此謗中郎[5],亦言我共作此。"胡兒懊熱[6],一月日[7]閉齋不出。太傅虛托引己之過,以相開悟,可謂德教[8]。 【注釋】 [1]謝虎子:即謝據(jù),字玄道,尚書謝褒的第二個(gè)兒子,小字虎子,謝安的二哥。 [2]胡兒:即謝朗。 [3]一過:一遍。[4]因其言次:乘著與他聊天時(shí)。 [5]中郎:指謝據(jù)。 [6]懊熱:懊惱,羞慚。 [7]一月日:一個(gè)月。 [8]德教:用德行來感化教育人。 【譯文】 謝虎子曾經(jīng)上房熏老鼠。謝胡兒既無從知道父親做過這件事,又聽人說傻子會(huì)這樣做,就嘲笑這種人,時(shí)常說起這種事,不止說過一遍。太傅謝安既然明白胡兒并不知道父親做過這種事,趁他談話中間,告訴胡兒說:"一般人拿這件事情來毀謗中郎,也說我一道這樣做。"胡兒聽了,悔恨焦躁,有一段時(shí)間關(guān)在書房里不出來。謝安假托援引自己的過錯(cuò)來開導(dǎo)他,使他醒悟過來,這可以說是德教。 【評析】 謝據(jù)曾經(jīng)爬上屋頂熏老鼠,成為人們街談巷議的笑料。其子謝朗不知道這件事是自己父親做的,也跟著一再予以戲笑。謝安得知后,假托自己也受這個(gè)笑話的牽連,讓謝朗明白其中牽涉到他自己的父親,堪稱德教之經(jīng)典,足為今取鑒。
孝武帝撫掌笑虞父 【原文】 虞嘯父[1]為孝武侍中,帝從容問曰:"卿在門下[2],初不聞?dòng)兴I(xiàn)替[3]。"虞家富春[4],近海,謂帝望其意氣[5],對曰:"天時(shí)尚煗[6],豘[7]魚蝦未可致,尋[8]當(dāng)有所上獻(xiàn)。"帝撫掌大笑。 【注釋】 [1]虞嘯父:晉會(huì)稽余姚(今屬浙江)人,右將軍虞純的兒子。年少得志,歷任侍中、尚書、會(huì)稽內(nèi)史。 [2]門下:官署名,即門下省,是直屬于皇帝的顧問機(jī)構(gòu)。 [3]獻(xiàn)替:進(jìn)貢、進(jìn)獻(xiàn)禮物,意思是直言進(jìn)諫,提出正確可行的建議,否定錯(cuò)誤不當(dāng)?shù)恼睢?BR style="FONT-FAMILY: ">[4]富春:縣名,東晉時(shí)改稱富陽,在今浙江杭州西南。 [5]意氣:進(jìn)奉;奉獻(xiàn)。 [6]煗:暖。 [7]豘:一種可制成醬的魚。 [8]尋:不久后。 【譯文】 虞嘯父任晉孝武帝侍中時(shí),孝武帝很和緩地問他說:"你在門下省,怎么從來也沒有聽到進(jìn)諫。"富陽的虞家,靠近海邊,虞嘯父誤認(rèn)為這是孝武帝希望他進(jìn)貢,就回答說:"現(xiàn)在,節(jié)氣還暖和,魚類制品還得不到,不久將會(huì)有所奉獻(xiàn)。"孝武帝聽了拍手大笑。 【評析】 孝武帝原本是想問問他怎么沒有為門下省做出一些實(shí)際貢獻(xiàn),而虞嘯父卻以為是孝武帝怪他家里住在海邊也沒有進(jìn)貢過什么東西上來,于是就趁勢說不久就給您進(jìn)供海產(chǎn)。他這一番曲解難免讓人覺出他迂腐的氣息來。
惑溺 第三十五
曹丕橫刀奪愛 【原文】 魏甄后惠[1]而有色,先為袁熙[2]妻,甚獲寵。曹公[3]之屠鄴也,令疾召甄,左右白:"五官中郎[4]已將去。"公曰:"今年破賊正為奴[5]。" 【注釋】 [1]甄后:魏文帝曹丕的皇后甄氏,是明帝曹叡的生母?;荩和?慧",聰明。 [2]袁熙:字顯奕,袁紹的次子,漢末曾任幽州刺史。袁紹死后,袁熙出任幽州刺史。袁熙娶甄會(huì)女。公元204年,曹操打敗袁尚,奪取鄴城。甄后在這里被曹丕掠走。 [3]曹公:即曹操。鄴:縣名,漢末魏郡郡治所在地,故址在今河北臨漳西南鄴鎮(zhèn)東。袁熙出任幽州刺史,甄氏留在鄴城。建安九年(公元[2]0[4]年),曹軍攻破鄴城后獲得甄氏。 [4]五官中郎:官名,主管皇帝侍衛(wèi),因曹丕曾任此職,這里代指曹丕。 [5]奴:尊長者對卑幼者的昵稱,這里指曹丕。 【譯文】 魏甄后既聰明又漂亮,原先是袁熙的妻子,很受寵愛。曹操攻陷鄴城,屠殺百姓時(shí),下令立即傳見甄氏,侍從稟告說:"五官中郎已經(jīng)把她帶走了。"曹操說:"今年打敗賊寇,正是為了他。" 【評析】 甄氏因?yàn)槿菝部∶?讓曹丕為之傾慕,一心想要得到她,那時(shí)候因?yàn)檎缡线€是袁熙的妻子,深得寵愛,于是曹操便把鄴城給攻了下來,為的卻是滿足兒子的欲望。
荀粲夫妻至篤 【原文】 荀奉倩與婦至篤[1],冬月婦病熱[2],乃出中庭自取冷,還以身熨之。婦亡,奉倩后少時(shí)亦卒。以是獲譏于世。奉倩曰:"婦人德不足稱,當(dāng)以色[3]為主。"裴令聞之,曰:"此乃是興到[4]之事,非盛德言,冀后人未昧此語[5]。" 【注釋】 [1]荀奉倩:即荀粲,字奉倩,三國時(shí)魏國人,年二十九而死。篤:感情深厚。 [2]病熱:發(fā)熱、發(fā)燒。 [3]色:姿色、容顏。 [4]興到:一時(shí)興致所致才說的話,指一時(shí)興起。 [5]未昧此語:不會(huì)被這話所蒙昧。 【譯文】 荀奉倩和妻子的感情非常深厚,冬天他妻子發(fā)燒。他就親自到院子里挨凍,再回屋里用身體貼著妻子。妻子死了,荀奉倩過后不多久也死了,因此受到世人的譏諷。荀奉倩曾經(jīng)說過:"婦女的德行不值得稱道,應(yīng)當(dāng)以姿色為主。"中書令裴楷聽說這句話,說道:"這只是一時(shí)興趣所至的事,不是德行高尚的人該說的話,希望后人不會(huì)被這句話弄糊涂。" 【評析】 荀粲因?yàn)槠拮痈邿煌硕米约旱纳眢w"取冷",以致病死,他沒有注重封建的那些倫理道德,只是一心想著生病的妻子能好起來,可見他對妻子的感情已經(jīng)不是一般恩愛情深能表達(dá)的。只是在古代,這樣的行為并不被世人所接受,反倒是認(rèn)為有"惑溺"的嫌疑。
郭氏酷妒殺奶娘 【原文】 賈公閭[1]后妻郭氏酷妒,有男兒名黎民,生載周[2],充自外還,乳母抱兒在中庭,兒見充喜踴,充就乳母手中嗚之[3]。郭遙望見,謂充愛乳母,即殺之。兒悲思啼泣,不飲它乳,遂死。郭后終無子。 【注釋】 [1]賈公閭:即賈充,字公閭,曹魏時(shí)任司馬氏屬下右長史,指使成濟(jì)殺害高貴鄉(xiāng)公曹髦。入晉后,和裴楷共同制定晉律,官至太尉。 [2]載周:滿一周歲。[3]嗚:逗弄孩子,親昵的樣子。 【譯文】 賈充的后妻郭氏極端忌妒。她有一個(gè)男孩名叫黎民,出生才滿一周歲時(shí),賈充從外面回來,奶媽正抱著小孩在院子里玩,小孩看見賈充,高興得歡蹦亂跳,賈充走過去在奶媽的手里親了小孩一下。郭氏遠(yuǎn)遠(yuǎn)望見了,認(rèn)為賈充愛上了奶媽,立刻把她殺了。小孩想念奶媽,不停地啼哭,不吃別人的奶,終于餓死了。郭氏后來到底沒有再生兒子。 【評析】 郭氏是個(gè)典型的"妒婦",僅僅因?yàn)樽约旱恼煞蛟谀棠锏母岸号约旱膬鹤颖凰匆娏?就以為是丈夫愛上了奶娘而把奶娘給殺了。為了一己私欲而達(dá)到殺人的地步,真是喪盡天良。最終導(dǎo)致自己的孩子因?yàn)闆]奶而夭折,這是她作為一個(gè)母親的失敗。
王氏稱丈夫?yàn)榍?BR style="FONT-FAMILY: ">【原文】 王安豐婦常卿安豐[1]。安豐曰:"婦人卿婿,于禮為不敬,后勿復(fù)爾。"婦曰:"親卿愛卿,是以卿卿[2];我不卿卿,誰當(dāng)卿卿?"遂恒聽之。 【注釋】 [1]王安豐:即王戎。卿安豐:用卿來稱呼安豐。卿,相當(dāng)于"你",常用來稱呼地位、輩分低于自己的人;用于平輩之間,顯得親昵而不拘禮節(jié)。 [2]是以卿卿:所以以"卿"稱呼你,前一個(gè)"卿"為動(dòng)詞,后一個(gè)為名詞。 【譯文】 安豐侯王戎的妻子常常稱王戎為卿。王戎說:"妻子稱丈夫?yàn)榍?在禮節(jié)上算做不敬重,以后不要再這樣稱呼了。"妻子說:"親卿愛卿,因此稱卿為卿;我不稱卿為卿,誰該稱卿為卿!"于是索性任憑她這樣稱呼。 【評析】 魏晉之"卿",其應(yīng)用范圍有一定限制,專門用在平輩以下的稱呼,對年爵高于自己的人不得稱"卿",否則就是違禮失敬。再者就是平輩之間表示一種親昵關(guān)系的稱呼。婦人是順從的人,出嫁后就順從丈夫,夫與妻乃主從關(guān)系,因此王戎批評妻子稱己為"卿"是"與禮為不敬"。但妻子"親卿愛卿"的坦蕩的情意令王戎無法拒絕,"遂恒聽之"。王戎對妻子的回應(yīng),雖被列為"惑溺",但他們至少在情感上是平等的。
仇隙 第三十六
石崇挺身救劉玙 【原文】 劉玙兄弟[1]少時(shí)為王愷所憎,嘗召二人宿,欲默除之。令作坑,坑畢,垂[2]加害矣。石崇素與玙、琨善,聞就愷宿,知當(dāng)有變,便夜往詣愷,問二劉所在。愷卒迫不得諱[3],答云:"在后齋中眠。"石便徑入,自牽出,同車而去。語曰:"少年何以輕就人宿!" 【注釋】 [1]劉玙兄弟:指劉玙、劉琨兄弟二人。劉玙,《晉書》本傳作"劉輿",字慶孫,劉琨的哥哥。 [2]垂:將要。 [3]卒迫:猝迫,倉促急迫。卒,通"猝"。諱:隱藏、說假話。 【譯文】 劉玙兄弟年輕時(shí)是王愷所憎恨的人,王愷曾經(jīng)請他們兄弟兩人到家里過夜,想要不聲不響地害死他們。就叫人挖坑,坑挖好了,就準(zhǔn)備殺害了。石崇向來和劉玙、劉琨很要好,聽說兩人到王愷家過夜,知道會(huì)有意外,就連夜去拜訪王愷,問劉玙劉琨兄弟在什么地方。王愷匆忙間沒法隱瞞,只得回答說:"在后面房間里睡覺。"石崇就徑直進(jìn)去,親自把他們拉出,一同坐車走了,并且對他們說:"年輕人為什么這么輕率地到別人家過夜?" 【評析】 王愷因?yàn)橐郧芭c劉玙有過節(jié)而要加害他們,于是讓他們住在自己家,但是劉玙兄弟卻渾然不知。另外從這點(diǎn)還能知道他們結(jié)的仇并不深。可能是他們無意中侵犯到王愷而被王愷懷恨在心,以致動(dòng)了殺機(jī),幸好石崇挺身相救,才讓他們幸免于難,石崇的大義之舉讓人深為敬佩。
殺父之仇 【原文】 王大將軍執(zhí)司馬愍王[1],夜遣世將[2]載王于車而殺之,當(dāng)時(shí)不盡知也。雖愍王家亦未之皆悉,而無忌[3]兄弟皆稚。王胡之與無忌,長甚相昵,胡之嘗共游,無忌入告母,請為饌。母流涕曰:"王敦昔肆酷[4]汝父,假手世將。吾所以積年不告汝者,王氏門強(qiáng),汝兄弟尚幼,不欲使此聲著[5],蓋以避禍耳!"無忌驚號,抽刃而出,胡之去已遠(yuǎn)。 【注釋】 [1]王大將軍:即王敦。司馬愍王:即司馬丞,字符敬,襲父爵封為譙王,曾任湘州刺史。王敦起兵時(shí),他興兵討伐,后被王敦所害,死后謚為愍王。 [2]世將:即王虞,字世將,王胡之的父親。他又是王敦的堂兄弟,曾追隨王敦叛亂,擔(dān)任平南將軍、荊州刺史。 [3]無忌:即司馬無忌,字公壽,司馬丞的兒子。襲封譙王,官衛(wèi)軍將軍。 [4]肆酷:肆意欺壓、殘害。 [5]聲著:聲張;張揚(yáng)。 【譯文】 大將軍王敦捉住了愍王司馬丞,夜里派王世將他弄到車?yán)餁⑺懒?當(dāng)時(shí)人們不完全知道這件事。即使是愍王家里的人也不是都了解內(nèi)幕。而司馬丞的兒子無忌兄弟又都年幼,王胡之和無忌兩人,長大以后非常親密。有一次,王胡之和無忌在一起游玩,無忌回家告訴母親,請她準(zhǔn)備飯食。母親流著淚說:"王敦從前肆意殘害你父親,借王世將的手把你父親殺了。我多年來沒有告訴你們,是因?yàn)橥跏霞易鍎萘?qiáng)大,你們兄弟還年幼,我不想把這件事張揚(yáng)開來,原來是為了避禍啊。"無忌聽了很震驚,號哭起來,拔出刀就跑出去,可是王胡之已經(jīng)走遠(yuǎn)了。 【評析】 王胡之和司馬無忌兩人兄弟情深,但是當(dāng)司馬無忌知道了殺父之仇后,兩個(gè)人便開始仇恨起來。這其實(shí)是很悲哀的,上一代的恩怨并沒有因?yàn)闀r(shí)間而淡化,反而注定要影響孩子們的一生。
王羲之憤慨致終 【原文】 王右軍[1]素輕藍(lán)田,藍(lán)田晚節(jié)[2]論譽(yù)轉(zhuǎn)重,右軍尤不平。藍(lán)田于會(huì)稽丁艱[3],停山陰治喪。右軍代為郡,屢言出吊[4],連日不果。后詣門自通,主人既哭,不前而去,以凌辱之。于是彼此嫌隙大構(gòu)[5]。后藍(lán)田臨揚(yáng)州[6],右軍尚在郡,初得消息,遣一參軍詣朝廷,求分會(huì)稽為越州[7],使人受意失旨,大為時(shí)賢所笑。藍(lán)田密令從事數(shù)其郡諸不法,以先有隙,令自為其宜[8]。右軍遂稱疾去郡,以憤慨致終。 【注釋】 [1]王右軍:即王羲之。 [2]藍(lán)田:即王述。晚節(jié):晚年。 [3]丁艱:服喪。據(jù)《晉書·王述傳》記載,這里指王述在擔(dān)任會(huì)稽內(nèi)史時(shí)遭遇母親的喪事。 [4]吊:吊喪。 [5]嫌隙大構(gòu):矛盾更深。 [6]臨揚(yáng)州:指王述守孝期滿后出任揚(yáng)州刺史。臨,出任。 [7]"求分"句:會(huì)稽都本屬揚(yáng)州,王羲之要求把會(huì)稽郡從揚(yáng)州劃出來新建越州,目的是避開王述的管轄。 [8]自為其宜:自己采用適宜的辦法去處理。 【譯文】 右軍將軍王羲之一向輕視藍(lán)田侯王述,王述的晚年得到的評價(jià)和聲譽(yù)更高更大,王羲之尤其不滿。王述在任會(huì)稽內(nèi)史時(shí)遭母喪,留在山陰縣辦理喪事。王羲之接替他出任會(huì)稽內(nèi)史,他屢次說要前去吊唁,可是一連多天也沒有去成。后來他親自登門通知前來吊唁,等到主人哭起來后,他又不上靈堂就走了,以此來侮辱王述。于是雙方深結(jié)仇怨。后來王述出任揚(yáng)州刺史,王羲之仍然主管會(huì)稽郡,他剛得到任命王述的音訊,就派一名參軍上朝廷,請求把會(huì)稽從揚(yáng)州劃分出來,成立越州。使者接受任務(wù)時(shí)領(lǐng)會(huì)錯(cuò)了意圖,結(jié)果深為當(dāng)代名流所譏笑。王述也暗中派從事去一一檢察會(huì)稽郡各種不法行為,因?yàn)閮扇讼惹坝幸u痕,王述就叫王羲之自己找個(gè)合適的辦法來解決。王羲之于是告病離任,因憤慨而送了命。 【評析】 王羲之一向瞧不起藍(lán)田侯王述。王述晚年的聲望逐漸提高,王羲之就更加耿耿于懷。王述之母過世時(shí),王羲之登門吊唁,但主人哭了以后,他卻不進(jìn)去哭吊就走了,以此凌辱王述。這樣一來,雙方的仇怨就更深了。后來王述出任揚(yáng)州刺史,王羲之就派一名參軍到朝廷去,請求把會(huì)稽郡從揚(yáng)州分出來,另外設(shè)置越州。沒料到這位使者接受了他的差遣卻違背了他的意圖,結(jié)果為時(shí)賢所譏笑。而王述則暗中命令屬官列舉王羲之的多種不法行為,逼迫王羲之稱病離職。最后王羲之竟因憤激而死。 由本文看來,王羲之之死在于心態(tài),在于嫉妒,他看不起那個(gè)吃雞蛋犯傻的家伙王述王藍(lán)田心高氣傲,自說自話地想升官,結(jié)果王述得寵加官晉級,自己卻落得被眾人譏笑,為此這般豈不又羞又怒,于是乎,憤慨致死。
|