一名語(yǔ)言教師的個(gè)人看法 【1】Every day I see advertisements in the newspapers and on the buses claiming that it is easy to learn English. 我每天都會(huì)在報(bào)紙上、公共汽車(chē)上看到各種廣告,聲稱(chēng)輕輕松松就能學(xué)好英語(yǔ)。According to these advertisements, with very little effort on the student's part, he will be able to speak the language fluently in three months or even ten days. 這些廣告稱(chēng),學(xué)生不必費(fèi)什么力氣,要說(shuō)一口流利的英語(yǔ)只需短短3個(gè)月,甚至10天就行。There is often a reference to William Shakespeare or Charles Dickens to encourage him even more. 廣告還常常提到威廉.莎士比亞和查爾斯.狄更斯等英語(yǔ)文學(xué)大師的名號(hào)來(lái)增強(qiáng)吸引力。When I see advertisements like this, I don't know whether to laugh or cry. 每當(dāng)看到諸如此類(lèi)的廣告時(shí),我真是哭笑不得:If it were as easy to learn English as they say, I would have to look for another job, because very few qualified teachers would be needed. 如果學(xué)英語(yǔ)真像這些廣告所說(shuō)的那么輕松,我恐怕得另謀出路了,因?yàn)椴恍枰敲炊嗪细竦挠⒄Z(yǔ)教師了。But a large number of people must believe these ridiculous claims, or else the advertisements would not appear. 但是肯定有許多人相信這些可笑的噱頭,不然的話這些廣告也不可能出現(xiàn)。 【2】It is natural for students to be attracted to methods that will teach them as quickly and efficiently and cheaply as possible, but it is difficult for anyone to explain in simple language why one method is better than another, and it is no use pretending that anyone has discovered a perfect way of teaching English in every possible situation. 學(xué)生們喜歡實(shí)惠的速成學(xué)習(xí)方法也在情理之中,但要用淺顯易懂的語(yǔ)言去解釋為什么某一方法比另一方法更有效并不是一件簡(jiǎn)單的事,而且也無(wú)需裝模作樣地聲稱(chēng)有什么人已經(jīng)找到了一個(gè)萬(wàn)能的適合所有學(xué)習(xí)環(huán)境的教學(xué)方法。Some experts even argue that there are as many good methods of teaching a language as there are good teachers, because every teacher is an individual with his own personality. 一些專(zhuān)家甚至認(rèn)為,有多少個(gè)好老師就有多少種好的教學(xué)方法,因?yàn)槊恳粋€(gè)老師都有其自身的特點(diǎn)。No doubt this is true to a certain extant,but it is not very helpful to students. 這種說(shuō)法無(wú)疑是有幾分道理的,但對(duì)學(xué)生來(lái)說(shuō)不是很有幫助。 【3】For a long time people believe that the only way to learn a language was to spend a great deals of time in a country where it was spoken. 有很長(zhǎng)一段時(shí)間,人們認(rèn)為要學(xué)好一門(mén)語(yǔ)言,只有去使用那種語(yǔ)言的國(guó)家呆上一段時(shí)間。Of course it is clear that students who go to England, America, or Australia to learn English have a great advantage over others, but a large number of students cannot afford to do so. 當(dāng)然去英國(guó)、美國(guó)或者澳大利亞等國(guó)家學(xué)英語(yǔ)的學(xué)生肯定比那些不能去的學(xué)生有很大優(yōu)勢(shì),但是很多學(xué)生支付不起那筆費(fèi)用。Some students go to the opposite extreme and think they can teach themselves at home with dictionaries, but it is wrong to assume that each word in English has a precise equivalent in another language and vice versa, and it is impossible for any translation method to provide students with the natural forms of a language in speech, let alone produce good pronunciation and intonation. 有些學(xué)生走向另一極端:他們認(rèn)為可以借助詞典在家自學(xué)。如果你認(rèn)為英語(yǔ)中的每一個(gè)詞在另一語(yǔ)言中都有完全對(duì)等的詞,或者反之亦然,那就錯(cuò)了。通過(guò)翻譯法來(lái)給學(xué)生講解口語(yǔ)的自然形式是不可能的,更不要說(shuō)做到語(yǔ)音、語(yǔ)調(diào)地道了。 【4】 A great deal of teaching is still based on behaviourist psychology. 現(xiàn)在大量的教學(xué)活動(dòng)還是建立在行為主義心理學(xué)的基礎(chǔ)之上。Behaviourists are fond of making students repeat phrases and making them do exercises where they continually have to change one word in a sentence. 行為主義者熱衷于讓學(xué)生復(fù)述短語(yǔ),不斷做一些只需更換句中某個(gè)詞的練習(xí)。If we were parrots or chimpanzees, these methods might be successful. 假如我們是鸚鵡或黑猩猩,那這些方法或許能奏效。A large number of theorists seem to think it is a pity we aren't, because it would make it easier to use their methods. 可惜我們不是鸚鵡或者猩猩,這似乎讓很多理論家引以為憾,否則他們提出的那些方法用起來(lái)就會(huì)容易多了。 【5】 In my opinion, no one can ever learn to speak English or any other language unless he is interested in it. 我個(gè)人認(rèn)為,假如沒(méi)有興趣,任何人都不可能學(xué)好英語(yǔ)或其他任何語(yǔ)言。Human beings, unlike parrots or chimpanzees, do not like making noises unless they understand what the noise mean and can relate them to their lives. 與鸚鵡或黑猩猩不同,人類(lèi)不會(huì)無(wú)緣無(wú)故地發(fā)出噪音,除非他們明白這些聲音是什么意思,并且能將其與自己的生活聯(lián)系起來(lái)。It is worth remembering that language is a means of communication. 值得牢記的是:語(yǔ)言是一種交際手段。What people want to say and write in another language is probably very similar to what they want to say and write in their own. 人們?cè)谀刚Z(yǔ)中怎么說(shuō)怎么寫(xiě),用另一種語(yǔ)言表達(dá)時(shí)也大同小異。What they listen to and read cannot be a formula. 人們所聽(tīng)所讀的不應(yīng)該是程式化的東西。It must be real. 聽(tīng)的讀的材料必須真實(shí)自然。 【6】 There is another relevant point worth mentioning here. 還有一個(gè)相關(guān)的問(wèn)題值得一提:We need other people to talk to and listen to when we communicate. 在交際時(shí)我們需要有交談或傾聽(tīng)的對(duì)象。If what we are learning is strange to us, it will be helpful if there are other students around us who can work with us and practice the unfamiliar forms with us in real situations, talking to each other about real life in real language. 在學(xué)習(xí)較生疏的內(nèi)容時(shí),如果有其他學(xué)生和我們一起學(xué)習(xí)來(lái)練習(xí)那些陌生的語(yǔ)言形式,并用真實(shí)的語(yǔ)言去談?wù)撜鎸?shí)的生活,那一定會(huì)受益匪淺。 |
|
來(lái)自: 昵稱(chēng)7982965 > 《待分類(lèi)1》