Solitude
Laugh, and the world laughs with you;
Weep, and you weep alone. For the sad old earth must borrow it's mirth, But has trouble enough of its own. Sing, and the hills will answer; Sigh, it is lost on the air. The echoes bound to a joyful sound, But shrink from voicing care. 笑則天下笑, 泣則獨自泣。 因悲哀的舊世界須借貸歡笑, 而它自身的麻煩不少。 唱則群山應, 嘆則空散盡。 回聲反射成歡欣, 傾訴憂慮無回音。 Rejoice, and men will seek you; Grieve, and they turn and go. They want full measure of all your pleasure, But they do not need your woe. Be glad, and your friends are many; Be sad, and you lose them all. There are none to decline your nectared wine, But alone you must drink life's gall. 喜則人尋你, 悲則眾人離。 他們要度量你的歡快, 但他們不要你的悲哀。 你高興,朋友會多起來, 你悲傷,他們轉身走開。 無人會拒絕你的佳釀, 但你要獨自把生活的苦酒品嘗。 Feast, and your halls are crowded; Fast, and the world goes by. Succeed and give, and it helps you live, But no man can help you die. There is room in the halls of pleasure For a long and lordly train, But one by one we must all file on Through the narrow aisles of pain. 設宴,高朋滿盈, 齋戒,無人問津。 成功和慷慨能助你生, 但是他人救不了你死。 娛樂大廳里有一間房, 長長豪華列車停中央, 但我們都必須魚貫上, 通過狹長痛苦的走廊。 |
|
來自: TO BE MYSELF ... > 《我的圖書館》