最近總是有博友讓我多上傳一些我自己的聲音,甚至鼓勵我把博文都錄成音頻。說實話,我一直對自己的發(fā)音不太滿意。雖然一直在練,但發(fā)現(xiàn)已經達到了瓶頸,進步不大。這種情況下我不想多上傳自己的音頻,怕誤導一些英語學習者。 但對于一些有關指導我發(fā)音的音頻我還是要放上來。這樣不但提醒自己要不斷去學習,同時還可和大家分享學習經驗,共同進步。 下面這個音頻是我最近錄的,感覺音質還可以,但還是有很多發(fā)音問題。如果滿分10分的話,我一直希望自己的發(fā)音和語音語調能達到9分。但每次讓我的美國朋友打分,分數(shù)都是在8分左右。 下面是我一個美國兼職譯員的反饋,是在不知道是我聲音的情況下進行的點評: I just listened to the recording. While the pronunciation is quite good, I did detect a fairly strong accent on this recording. I might also suggest that the speaker read over the text several times before recording - it sounded to me as if the speaker was reading it for the first time, and not quite certain what each next word might be. I would rank it maybe an 8. 我剛聽了一下這個錄音。雖然發(fā)音不錯,但我還是聽出了一些口音。我建議這個人在錄以前多讀幾遍稿子---我感覺他是在第一次念稿子,不是很清楚下一個單詞該怎么讀。我打8分。(呵呵,其實在錄以前我練了很多遍,這說明自己的功夫還是不到家。) 下面這個音頻是我美國朋友Gary的點評(1‘15“處開始),他是美國的一個專業(yè)配音演員,早年在電臺做播音員。Gary是在知道是我的聲音的情況做出的點評,所以沒好意思給我打分: 下面這個音頻是原聲,有興趣的朋友可以試著去模仿一下發(fā)給我。對于模仿出色的朋友,老張會有精美獎品送出。 More people live in cities. But many cities make life worse. How can cities make life better? On its surface, Expo 2010 Shanghai is about dazzling technologies, dynamic design, and glorious culture. But what lies beneath? Does Expo's meaning reveal Shanghai's mission? I've come to Shanghai to search for meaning in Expo--the greatest gathering of countries, cities and organizations in history –at the very moment when China has become the second largest economic power on earth. Expo theme? Bettter City, Better Life! 世博會的主題是什么?“城市,讓生活更美好!” |
|
來自: MouseHappy > 《英語》