白領(lǐng)·藍領(lǐng)·粉領(lǐng) 西方報刊早談論社會、經(jīng)濟問題時,常常提到“白領(lǐng)工人”和“藍領(lǐng)工人”。這里“工人”一詞的英文為Worker ,與漢語“工人”含義外延不盡相同,適宜一座“職工”。 “白領(lǐng)職工”一詞出現(xiàn)在20世紀20年代初葉,它的范圍包括一切受雇于人而領(lǐng)取薪水的非體力勞動者,諸如政府公務人員、各種機構(gòu)里坐辦公室的職員、教師、商業(yè)銷售人員、企業(yè)經(jīng)營管理人員、科研技術(shù)人員等。他們上班時,可以像平時那樣,穿白領(lǐng)襯衣和正式西服,因而有人創(chuàng)造了“白領(lǐng)職工”這個名詞。 “藍領(lǐng)職工”一詞出現(xiàn)較晚,始見于20世紀40年代,顯然是仿照“白領(lǐng)職工”一詞而創(chuàng)。它是指一切以體力勞動為主的工資收入者,諸如一般工礦工人、農(nóng)業(yè)工人、建筑工人、碼頭工人、技工技師、倉庫管理員等。他們在干活時所穿的工作服蔚藍色,故而得名。 20十世紀70年代后期,又仿照造出一個新詞,即“粉領(lǐng)職工”,是指按傳統(tǒng)習慣一般由婦女從事的職業(yè),以及從事這類職業(yè)的女職工,諸如護士、秘書、打字員、速記員、零售業(yè)售貨員、幼教和中小學教師。“粉領(lǐng)職工”一詞中的“粉”字,代表婦女愛穿的色澤鮮麗的服裝。 |
|