Scarborough Fair 《斯卡布羅集市》-莎拉·布萊曼
曲調(diào)雖然憂傷,但是她有一種不可抗據(jù)的美。這種美飄忽而遙遠(yuǎn),叫人心馳神往。 不論聽多少次,那種感動(dòng)還是依舊。
莎拉·布萊曼-Scarborough Fair 《斯卡布羅集市》的歌詞
英文歌詞: Are you going to Scarborough Fair Parsley,sage,rosemary and thyme Remember me to one who lives there She once was a true love of mine*
Tell her to make me a cambric shirt (Oh the side of a hill in the deep forest green) Parsley,sage,rosemary and thyme (Tracing of sparrow on the snow crested brown) Without no seams nor needle work (Blankets and bedclothes the child of the mountain) Then she`ll be ture love of main (Sleeps unaware of the clarion call)
Tell her to find me an acre of land (On the side of a hill a sprinkling of leaves) Parsley,sage,rosemary and thyme (Washes the grave with silvery tears) Between the salt water and the sea strand (A soldier cleans and publishes a gun) Then she`ll be a true love of mine
Tell her to reap it with a sickle of leather (War bells blazing in scarlet battalion) Parsley,sage,rosemary and thyme (Generals order their soldiers to kill) And gather it all in a bunch of heather (And to fight for a cause they`ve long ago forgotten) Then she`ll be a true love of mine
譯文: 斯卡布羅集市
您去過斯卡布羅集市嗎? 蕪荽,鼠尾草,迷迭香和百里香 代我向那兒的一位姑娘問好 她曾經(jīng)是我的愛人。
叫她替我做件麻布衣衫 (綠林深處山剛旁) 蕪荽,鼠尾草,迷迭香和百里香 (在白雪封頂?shù)暮稚缴献分鹑竷海? 上面不用縫口,也不用針線 (大山是山之子的地毯和床單) 她就會(huì)是我真正的愛人。 (熟睡中不覺號(hào)角聲聲呼喚)
叫她替我找一塊地 (從小山旁幾片小草葉上) 蕪荽,鼠尾草,迷迭香和百里香 (滴下的銀色淚珠沖刷著墳塋) 就在咸水和大海之間 (士兵擦拭著他的槍) 她就會(huì)是我真正的愛人。
叫她用一把皮鐮收割 (戰(zhàn)火轟隆,猩紅的槍彈在狂呼) 蕪荽,鼠尾草,迷迭香和百里香 (將軍們命令麾下的士兵殺戮) 將收割的石楠扎成一束 (為一個(gè)早已遺忘的理由而戰(zhàn)) 她就會(huì)是我真正的愛人。
|