【解題】
《孔雀東南飛》,又名《古詩(shī)為焦仲卿妻作》,或《焦仲卿妻》,全詩(shī)共三百五十七句,計(jì)一千七百八十五字;小序十句,計(jì)五十三字,是我國(guó)文學(xué)史上一篇杰出的長(zhǎng)篇五言敘事詩(shī),也是我國(guó)古樂府民歌代表作之一。最早見于南朝陳代徐陵編的《玉臺(tái)新詠》。詩(shī)前的小序,為徐陵所加。據(jù)小序,詩(shī)寫成于漢末建安年間(196—219)。
這首詩(shī)屬于樂府歌辭。所謂“樂府”,原是漢朝皇帝的音樂機(jī)關(guān)的名稱,漢初惠帝時(shí),就設(shè)有“樂府令”的官名,至武帝時(shí),更正式設(shè)置了“樂府”官署,采集民間歌辭以供朝廷制禮作樂之用。這些采集得來的歌辭,因“樂府矽的整理保存而得了“樂府歌辭”“樂府詩(shī)”或“樂府”的專門名稱,成為一種新的詩(shī)歌體裁,意思等于說“入樂的詩(shī)歌”。
【注評(píng)】
漢末建安中, 建安中,建安年間。建安,漢獻(xiàn)帝年號(hào)。○交代詩(shī)中故事發(fā)生的年代。廬江府小吏焦仲卿妻劉氏, 廬江:漢郡名,今安徽省潛山縣一帶。小吏:指太守衙門里的小官吏。 為仲卿母所遺, 為……所遣:被……休棄回娘家。為……所……,表被動(dòng)。遣,休,舊時(shí)女子被夫家離棄,送回娘家。 自誓不嫁。 不嫁:指不再改嫁。 其家逼之, 其家:她的娘家。 乃沒水而死。 乃:于是,就,副詞。 仲卿聞之,亦自縊(yì)于庭樹。 亦:也,副詞??O:上吊。○交代故事發(fā)生的地點(diǎn)、主要人物的姓名及身份、事件及其起因與結(jié)局。 時(shí)人傷之, 時(shí)人:當(dāng)時(shí)的人。傷之:為他們的不幸而感到痛心。傷,為動(dòng)用法。 為詩(shī)云爾。 云爾:句末語(yǔ)氣詞。○說明此詩(shī)的來源。
詩(shī)前小序,簡(jiǎn)明扼要地介紹了全詩(shī)故事的梗概,交代了敘事作品中的六要素(時(shí)、地、人、事、起因、結(jié)局),使讀者閱讀時(shí)先有一個(gè)整體的印象。
孔雀東南飛, 東南飛:向東南飛去。東南作狀語(yǔ)。 五里一徘徊。 每飛五里就徘徊一陣。○寫孔雀向東南飛去卻又不愿分離,開篇就表現(xiàn)出一種徘徊顧戀的情調(diào)和凄愴纏綿的氣氛。
這一段,以孔雀喻仲卿夫婦,托物起興,提攝全篇,引出下文。
“十三能織素, 十三:指十三歲。下文“十四”“十五”等同。素:白色絲絹。這以下的話是焦件卿妻對(duì)仲卿說的。 十四學(xué)裁衣,十五彈箜篌(kōng hóu), 箜篌:古代的一種弦樂器,二十三弦或二十五弦,分臥式、豎式兩。 十六誦詩(shī)書。 詩(shī)書:原指《詩(shī)經(jīng)》和《尚書》,這里泛指一般經(jīng)書。○以鋪陳手法,排比句式,勾畫了蘭芝從小就很聰明能干,有才華,有教養(yǎng)的形象。 十七為君婦,心中??啾?。 ○一個(gè)“常”字,道出了內(nèi)心多少辛酸,反映了她與焦母間的矛盾的深刻。 君既為府吏, 你做了聲江府的小吏之后。既,已經(jīng),副詞。 守節(jié)情不移, 守節(jié):堅(jiān)守臣節(jié),指忠于職守。情不移:指思想專一。 賤妾留空房, 賤妾:仲卿妻自稱。妾,封建社會(huì)里婦女謙卑的自稱。 相見常日稀。 兩人見面的日子常常很少。○敘丈夫因做公事不常在家,因之有“空房”“日稀”之感。但這種“空”與“稀”卻未影響蘭芝對(duì)丈夫的感情,這就表現(xiàn)兩人愛情的純潔與堅(jiān)貞,也為悲劇性的情節(jié)發(fā)展作了伏筆。 雞鳴入機(jī)織, 入機(jī):古代的織布機(jī)是一個(gè)框架形的木制機(jī)械,織布時(shí)人坐在框架里面,所以說“入機(jī)”。○極言其勞作之早。 夜夜不得息。 ○極言其勞作之苦。 三日斷五匹, 斷:指把織成的布從機(jī)上割下來。匹:漢時(shí)布帛寬二尺二寸,長(zhǎng)四丈為一匹。○極言其勞作之勤。 大人故嫌遲。 大人:對(duì)長(zhǎng)輩的尊稱,等于現(xiàn)在說“老人家”,這里指婆婆。故:故意,副詞。 君家婦難為! 婦:媳婦。難為:難做。○焦母的存心挑剔刁難,是其“常苦悲”以及悲劇產(chǎn)生的原因。 妾不堪驅(qū)使, 不堪:不能勝任。 徒留無(wú)所施, 徒留:自白地留(在你家)。徒,副詞。無(wú)所施:沒有什么用處。施:用。 便可白公姥(mǔ), 白:告訴,稟告。公姥:公公婆婆。這里是偏義復(fù)詞,專指婆婆。 及時(shí)相遣歸。” 及時(shí):趁現(xiàn)在這時(shí)候,即趁早。及,趁,介詞。相遣:遣送我。相,副詞,這里表示一方對(duì)另一方的行為,兼有替代賓語(yǔ)的作用,可譯為“我”。○無(wú)可奈何,自請(qǐng)還家,見其與焦母的矛盾尖銳得無(wú)法解決,也是她在忍無(wú)可忍情況下所作的反抗。感情強(qiáng)烈,態(tài)度堅(jiān)決,蘭芝剛強(qiáng)不屈的性格躍然紙上。以上為一層,寫蘭芝向仲卿訴說悲苦,并自請(qǐng)遣歸,開門見山地揭示她與焦母的矛盾,悲劇亦從此開始。
府吏得聞之, 得:助動(dòng)詞,表示動(dòng)作行為的實(shí)現(xiàn),一般可譯為“能”,這里不必對(duì)譯。堂上啟阿母: 啟:告訴,稟告。阿母:即母親。阿,助詞,用在詞首,表示稱謂。○寫仲卿為蘭芝向母求情。 “兒已薄祿相, 薄祿相:祿相薄,指沒有作高官、享厚祿的福相。古人迷信相術(shù),認(rèn)為一個(gè)人的相貌決定他一生的貧富貴賤。 幸復(fù)得此婦, 幸:幸虧,幸而,副詞。復(fù):又,副詞。 結(jié)發(fā)同枕席, 結(jié)發(fā):指初成年時(shí)。古代男子二十歲束發(fā)加冠,女子十五歲束發(fā)加笄(jī簪子),表示成年,稱結(jié)發(fā)。同枕席:指結(jié)為夫妻。 黃泉共為友。 黃泉:指人死后埋葬的地穴,這是有黃土和泉水之處,所以稱“黃泉”。共:共同,互相,副詞。○一言自得蘭芝為妻已很滿意,而且兩人感情深厚。 共事二三年,始爾未為久, 始爾:剛剛開始。爾,語(yǔ)助詞。未為:不算。 女行無(wú)偏斜, 行:行為。偏斜:形容詞用作名詞,指不正當(dāng)?shù)牡胤健?span> 何意致不厚?” 何意:哪里料到。致不厚:指招致婆婆的不滿。致,招致,得到。○二言蘭芝無(wú)錯(cuò),休遣之不該,從側(cè)面進(jìn)一步突出了蘭芝的美好,亦表達(dá)了對(duì)阿母行為的不滿。
阿母謂府吏:“何乃太區(qū)區(qū)! 何乃:副詞性結(jié)構(gòu),為什么竟。區(qū)區(qū):小,這里指見識(shí)小。 此婦無(wú)禮節(jié),舉動(dòng)自專由, 自專由:自專自由,隨自己的意志專斷,即自作主張。 吾意久懷忿, 吾意:我心里。忿:怒。 汝豈得自由! 汝:你。豈:哪里,難道,副詞。○惱羞成怒,對(duì)仲卿進(jìn)行痛斥,對(duì)蘭芝進(jìn)行詆毀。 東家有賢女,自名秦羅敷, 自:副詞,表事實(shí)本來就是如此,這里不必對(duì)譯。秦羅敷:傳說為三乏國(guó)時(shí)趙國(guó)的美人,后來常用以為美女的代名。 可憐體無(wú)比, 可憐:可愛。體無(wú)比:體態(tài)優(yōu)美無(wú)比。 阿母為汝求,便可速遺之,遣去慎莫留!” 慎:副詞,和否定詞連用,表示懇切勸誡或堅(jiān)決禁止,可譯為“務(wù)必”“千萬(wàn)”等。○又哄又騙,以東家賢女相誘。
府吏長(zhǎng)跪告: 長(zhǎng)跪:兩膝著地,上身伸直,這是表示恭敬的姿態(tài)。告:請(qǐng)求。 “伏惟啟阿母, 伏惟:字面的意思是“伏在地上想”,舊對(duì)用下對(duì)上表示謙虛的發(fā)語(yǔ)詞。啟:陳述,這里作“稟告”講。 今若遺此婦, 若:如果,連詞。 終老不復(fù)?。?#8221; 終老:終身,一輩子。?。和?#8220;娶”。○表示決心,誓不分離。
阿母得聞之,槌(chuí)床便大怒: 槌:通“捶”,拍,敲擊。床:古時(shí)坐榻也叫床。“小子無(wú)所畏,何敢助婦語(yǔ)!吾已失恩義, 失恩義:指與蘭芝恩義斷絕。 會(huì)不相從許!” 會(huì):一定,副詞,表意志堅(jiān)決。從許:依從允許。相:副詞,這里有指代對(duì)方的作用,可譯為“你”。○疾言厲色,專橫暴戾,毫無(wú)挽回的余地。寥寥幾筆,一位惡婆婆的兇狠形象亦躍然紙上。以上為二層,寫仲卿替蘭芝求情,母怒堅(jiān)決不允,表現(xiàn)仲卿對(duì)愛情的忠貞和焦母的蠻橫與頑固。
府吏默無(wú)聲,再拜還入戶, 還入戶:回來走進(jìn)自己的房里。 舉言謂新婦, 舉言:發(fā)言。新婦:對(duì)媳婦的通稱,不專指新嫁娘。 哽咽(gěngyè)不能語(yǔ): 哽咽:悲痛氣塞,說不出話來。○見其美滿婚姻被拆散所感到的痛苦。 “我自不驅(qū)卿, 自:本來,副詞。卿:這里是丈夫?qū)ζ拮拥膼鄯Q。 逼追有阿母。卿但暫還家, 但:只,僅僅,副詞。 吾今且報(bào)府。 且:姑且,暫且,副詞。報(bào)府:指到廬江府去辦公。報(bào),赴。 不久當(dāng)歸還, 當(dāng):會(huì),副詞,表示對(duì)倩況的肯定的估計(jì)。 還必相迎取。 迎取:迎接。以此下心意,以此:為了這個(gè)。下心意:低心下氣,這里有暫時(shí)受委屈的意思。 慎勿違吾語(yǔ)。” 勿:不要,副詞。○屈服于家長(zhǎng)的淫威,沒有繼續(xù)斗爭(zhēng)的勇氣,只得忍辱求全,幻想破鏡重圓。既見其一往情深,又見其識(shí)短見淺。
新婦謂府吏:“勿復(fù)重(ch6ng)紛紜! 重紛紜:再添麻煩,意思是不必再提接她回來的話了。○看得十分清楚,回答得非常決絕。 往昔初陽(yáng)歲, 往昔:過去。初陽(yáng)歲:一年的陽(yáng)氣初生之時(shí),指農(nóng)歷冬至以后,立春以前。 謝家來貴門。 謝家:辭別娘家。謝:辭別。貴門:尊貴的門第,這是散稱,指焦家。 奉事循公姥, 奉事:行事。循公姥:順著婆婆的意思。 進(jìn)止敢自專? 進(jìn)止:進(jìn)退舉止。敢:助動(dòng)詞,在特定的語(yǔ)言環(huán)境是“豈敢”的意思,這里作“豈敢”講。 晝夜勤作息, 作息:偏義復(fù)詞,指操作。 伶俜(píng)縈(yíng)苦辛。 伶俜:孤單的樣子??M苦辛:為辛苦所纏繞,即受盡辛苦。謂言無(wú)罪過,謂言:總覺得,自認(rèn)為。 供養(yǎng)卒大恩; 供養(yǎng):侍奉(婆婆)。卒大恩:自始至終地報(bào)答大恩。 仍更被驅(qū)遺, 仍更:仍然,還是。“仍”與“更”同義連用。 何言復(fù)來還! 何:為什么,怎么,疑問副詞。來還:回來。○對(duì)婆婆的污蔑予以批駁,既為自己辯護(hù),又說明破鏡難以重圓。 妾有繡腰襦(rú), 繡腰襦:繡花的齊腰的短襖。 葳蕤(wěiruǐ)自生光; 葳蕤:草木繁盛的樣子。這里形容繡腰孺刺繡的花葉繁多而美麗。 紅羅復(fù)斗帳, 羅:一種絲織物的名稱,質(zhì)地較薄,手感滑爽,兼透氣。復(fù)斗帳:雙層的床帳。斗帳,一種上窄下寬,像倒置的斗的帳子。 四角垂香囊;箱簾(1ián)六七十, 簾:通“奩”(lián),盛梳妝用品的匣子。 綠碧青絲繩, 名詞短語(yǔ)作謂語(yǔ),意思是用碧綠的青絲繩捆著。 物物各自異, 物物:每一件物品。各自異:各不相同。 種種在其中。人賤物亦鄙,不足迎后人, 不足:不值得,不配。后人:指府吏將來再娶的妻子。 留待作遺(wěi)施, 作遺施:作為隨便送人之用。遺,贈(zèng)送。施,施與。 于今無(wú)會(huì)因。 于今:從今以后。會(huì)因:見面的機(jī)會(huì)。因,因緣,機(jī)會(huì),名詞。○檢交箱奩,遺物為念,決計(jì)一別不還。贈(zèng)物之美,襯托了蘭芝的才德,又表現(xiàn)了她對(duì)仲卿的真摯愛情。 時(shí)時(shí)為安慰, 意思是說,希望你時(shí)常把我留下的這些東西作為一種安慰。 久久莫相忘!” ○希望丈夫睹物思人,不忘舊好。悱惻纏綿,令人心傷。以上為三層,寫仲卿、蘭芝二人凄楚話別。
雞鳴外欲曙, 曙:天亮。 新婦起嚴(yán)妝。 嚴(yán)妝:正整齊地妝飾。 著我繡夾裙,事事四五通。 每一件衣飾都要穿戴四五次。事事,件件。通,遍。○反復(fù)穿戴,多次更換,動(dòng)作異乎尋常,見其臨別時(shí)的微妙復(fù)雜心情,其中有對(duì)焦母的怨怒和對(duì)仲卿的眷戀,也表現(xiàn)了她不屈服于封建壓迫的性格。 足下躡(niè)絲履, 躡:踩,這里指穿(鞋)。 頭上玳瑁(dà?mào)光。 玳瑁:一種形狀似龜?shù)暮I佬袆?dòng)物,背殼有光澤,可制裝飾品。光:用作謂語(yǔ),閃閃發(fā)光。 腰若流紈(wán)素, 腰際潔白的絲絹象水一樣流轉(zhuǎn)輕盈。紈素:精致潔白的細(xì)絹。 耳著明月珰(nǎn), 明月珰:明月珠做的耳墜。 指如削蔥根, 削蔥根:削尖的蔥根。 口如含朱丹。 朱丹:朱砂。 纖纖作細(xì)步, 纖纖:形容輕巧、優(yōu)雅的樣子。作細(xì)步:邁著碎步。 精妙世無(wú)雙。 ○詩(shī)人以華麗的語(yǔ)言,鋪敘的方法,比喻夸張的手段,濃墨重彩,著力描繪蘭芝美麗可愛的形象,以激起讀者對(duì)她命運(yùn)的同情,對(duì)焦母的憤恨。
上堂拜阿母,阿母怒不止。 婆婆還在發(fā)怒,對(duì)蘭芝不加挽留。一說,婆婆余怒未息。“昔作女兒時(shí), 這以下八句,是蘭芝對(duì)婆婆說的。 生小出野里, 從小生長(zhǎng)在鄉(xiāng)野。生小,年幼時(shí)。野里,鄉(xiāng)野。 本自無(wú)教訓(xùn),兼愧貴家子。 兼愧(于)貴家子。(對(duì)于)同你家少爺結(jié)婚,我更加感到慚愧。 受母錢帛(bó)多, 錢帛:指聘禮。帛,絲織物的總稱。 不堪母驅(qū)使。今日還家去,念母勞家里。 為婆婆今后要一個(gè)人在家里操勞而記掛著。○寫蘭芝與焦母告別,言辭委婉,彬彬有禮,從容鎮(zhèn)定,不卑不亢,表面似作自責(zé),實(shí)際是對(duì)婆婆驕橫的抗議;雖然滿懷悲苦,卻不肯掉落一淚,見其勇于承擔(dān)不幸遭遇和決不示弱的剛強(qiáng)性格。 卻與小姑別, 卻:退下來。 淚落連珠子。 眼淚象連串的珠子般落下來。“連珠子”是比喻,前邊隱去一個(gè)“如”字。○與小姑告別,不禁悲從中來,感情的潮水,一下子沖破了抑制的閘門。 “新婦初來時(shí),小姑始扶床; 始:才,剛剛,副詞。扶床:扶著床走路。 今日被驅(qū)遣,小姑如我長(zhǎng)。 如我長(zhǎng):像我一樣高了。這是夸張的說法。 勤心養(yǎng)公姥, 養(yǎng):奉養(yǎng)。 好自相扶將。 扶將。扶持,這里是照料的意思。將,扶助。課本注這句為:“好好服侍老人家”。一說,這句的意思是,你也要自己好好照料自己。 初七及下九, 初七:指農(nóng)歷七月七日舊時(shí)婦女在這天晚上乞巧(用針作各種游戲)。下九:古人以每月的二十九為上九,初九為中九,十九為下九,在漢朝時(shí)候,下九是婦女歡聚的日子。 嬉戲莫相忘。” ○一席談話,友愛深切,委實(shí)是至情的流露。與對(duì)焦母的告別之辭,情味迥然不同。 出門登車去,涕落百余行(háng)。 涕:眼淚。以上為四層,寫蘭芝整妝與焦母、小姑告別,揮淚登車而去的情景。
府吏馬在前,新婦車在后,隱隱何甸甸(diàn), 隱隱、甸甸:都是車聲。何:副詞,用在形容詞謂語(yǔ)前表程度之深,相當(dāng)于“多么”“何等”,這里不必對(duì)譯。 俱會(huì)大道口。 俱:一起。 下馬入車中,低頭共耳語(yǔ): 共:一同,一起,副詞。耳語(yǔ):附耳低語(yǔ)。 “誓不相隔卿, 發(fā)誓不同你分離。 且暫還家去; 且暫:暫且。“且”和“暫”都是副詞,同義連用。 吾今且赴府,不久當(dāng)還歸,誓天不相負(fù)!” 誓天:對(duì)天發(fā)誓。天,是“誓”的補(bǔ)語(yǔ)。不相負(fù):不背棄你。負(fù),背棄。○難離難舍,對(duì)天立誓。兩個(gè)“誓”字,見其對(duì)蘭芝的愛情堅(jiān)貞不渝。
新婦謂府吏:“感君區(qū)區(qū)懷! 區(qū)區(qū):這里是真誠(chéng)摯愛的意思。與上文“何乃太區(qū)區(qū)”的“區(qū)區(qū)”不同。懷:情意。 君既若見錄, 既:既然,連詞。若:如此。見錄:記著我。錄,記。見,助動(dòng)詞,起指代動(dòng)作行為所涉及的對(duì)象的作用 。不久望君來。君當(dāng)作磐(pán)石, 磐石:厚大的石頭。 妾當(dāng)作蒲葦, 蒲葦:水草。 蒲葦紉如絲, 紉:通“韌”。 磐石無(wú)轉(zhuǎn)移。 ○以“磐石”“蒲葦”為喻見其對(duì)仲卿的愛情堅(jiān)貞不渝。 我有親父兄, 親父兄:同胞兄。 性行暴如雷, 性行:性情和行為。 恐不任我意, 任:聽?wèi){,順從。 逆以煎我懷。” 逆:逆料,想到將來。以:連詞。煎我懷:心里受著煎熬。○簡(jiǎn)述其兄的為人,預(yù)見其歸家后的遭遇會(huì)更加不幸,既見蘭芝的清醒,又為后文劉兄逼嫁伏筆。 舉手長(zhǎng)勞勞, 舉手:指舉手告別。長(zhǎng)勞勞:惆倀不已。勞勞,悵惘若失的樣子。 二情同依依。 依依:戀戀不舍的樣子。○極寫二人不忍分離而又不得不離的無(wú)可奈何的情景,給人描繪了一幅長(zhǎng)久不能忘懷的感傷的畫面。以上為五層,寫蘭芝、仲卿分手,依依惜別,立誓不相負(fù)的情景。
這一段,寫蘭芝被逐。
入門上家堂,進(jìn)退無(wú)顏儀。 無(wú)顏儀:感到臉上不光彩。儀,儀容。○因無(wú)辜被逐,乃奇恥大辱,又最令人傷痛之故。 阿母大拊(fǔ)掌: 拊掌:拍手。表示驚奇、意外。 “不圖子自歸! 不圖:沒想到。子:女兒。自歸:自己回到娘家。古代女子出嫁以后,一定要娘家得到婆家的同意,派人迎接,才能回娘家。所以“自歸”是反常的事,意味著被夫家驅(qū)遣。 十三教汝織,十四能裁衣,十五彈箜篌,十六知禮儀,十七遣汝嫁,謂言無(wú)誓違。 謂言:總以為。誓違:過失。誓,應(yīng)為“諐”之誤。諐,古“愆”(qiān)字,過失。罪咎。 汝今何罪過,不迎而自歸?” ○“大拊掌”及下文的“大悲摧”,見劉母對(duì)蘭芝“不迎而自歸”的驚詫和傷心。歷數(shù)其家教和責(zé)問,與篇首一段遙相呼應(yīng),見劉母對(duì)蘭芝的關(guān)心和疼愛,也反襯了焦母的兇狠與專橫。 蘭芝慚阿母: 慚:這里是慚愧地回答的意思。 “兒實(shí)無(wú)罪過。” 無(wú)限心酸委屈盡在此句中! 阿母大悲摧。 悲摧:悲傷。摧,傷心,斷腸。○有了此句,一切全都明白,女兒無(wú)可指責(zé),只好自個(gè)兒傷心。以上為一層,敘述蘭芝回家,無(wú)顏見母的情況。
還家十余日,縣令遣媒來。 ○敘時(shí)間的推移和情節(jié)的轉(zhuǎn)進(jìn)。 云有第三郎, 云:(媒人)說。有第三郎:(縣令家)有個(gè)三少爺。 窈窕(yáo tiáo)世無(wú)雙, 窈窕:美好的樣子。這里有風(fēng)度翩翩的意思。 年始十八九,便(p?án)言多令才。 便言:能言善辯。便,口才敏捷。令。美好。○寫縣令遣媒求婚。突出描述縣令之子的美貌、才華,是表現(xiàn)蘭芝的高潔品質(zhì)的襯筆。
阿母謂阿女:“汝可去應(yīng)之。” 應(yīng)之:答應(yīng)他。 阿女含淚答:“蘭芝初還時(shí), 初:當(dāng)初,副詞。 府吏見丁寧, 見丁寧;囑咐我。丁寧,也寫作“叮嚀”。見,用法同“君既若見錄”句。 結(jié)誓不別離。 結(jié)誓:互相發(fā)誓。 今日違情義,恐此事非奇。 非奇:不好。奇,嘉,好。 自可斷來信, 自:副詞,表理所當(dāng)然。此處可譯為“理所當(dāng)然地”。斷:回絕。信:名詞,使者,指媒人。 徐徐更謂之。” (以后)慢慢再談這件事。徐徐,慢慢地。更,再。之,指再嫁的事。○情義深重,忠于誓約,不肯再嫁。
阿母白媒人: 白:告訴。 “貧賤有此女, 貧賤:貧賤之家。形容詞作名詞。 始適還家門。 適:出嫁。 不堪吏人婦, 不堪:不配做???,勝任。 豈合令郎君? 豈:哪里,怎么,副詞.合:配得上。令:美好。 幸可廣問訊, 幸:希望。廣問訊:多方打聽。 不得便相許。” 相許:答應(yīng)你(這門親事)。○對(duì)女兒的處境,寄予同情,拒婚幾句,亦委婉中聽。以上為二層,寫縣令遣媒說婚,蘭芝拒絕的情況。
媒人去數(shù)日, 去:離開。 尋遣丞請(qǐng)還, 尋:隨即,不久,副詞。丞:縣丞,輔助縣令的官。 說有蘭家女,承籍有宦官。 承籍:繼承先人的仕籍。有宦官:家里有做官的人。 云有第五郎,嬌逸未有婚。 嬌逸:美好文雅。 遣丞為媒人,主簿通語(yǔ)言。 主簿:太守的屬官。通:傳達(dá)。按:從“媒人去數(shù)日”句至此,可能有文字脫漏或錯(cuò)誤,因此沒法解釋清楚。試作解釋如下:媒人離去才幾天,縣令派去向太守請(qǐng)示工作的縣丞回來了,說是打聽得有個(gè)姓蘭人家的女子,她家里繼承先人的仕籍,現(xiàn)在還有頂職做官的人,建議縣令的三少爺向她去求親。又說太守有個(gè)五少爺,嬌美文雅,還沒有對(duì)象。太守派遣縣丞做媒人,去向劉蘭芝求親,太守的這個(gè)意思,是他的主簿傳達(dá)的。以下“直說太守家”四句,就是縣丞到蘭芝娘家說的話了。直說太守家,有此令郎君,既欲結(jié)大義,既:既然,連詞。結(jié)大義:指結(jié)為婚姻。故遣來貴門。故:所以,因此,連詞。遣:后邊省兼語(yǔ)“我”。○寫太守派遣縣丞來求婚。
阿母謝媒人: 謝:謝絕。 “女子乃有誓,老姥(mǔ)豈敢言!” 老姥:阿母自稱。姥,老婦人。○阿母同情女兒,順應(yīng)其心,婉言謝絕。
阿兄得聞之,悵(chàng)然心中煩, 悵然:懊惱的樣子。○見其唯恐高攀不上權(quán)貴之心。 舉言謂阿妹:“作計(jì)何不量! 作計(jì):打主意。不量:不加考慮。量,思量。○呵叱斥責(zé)之聲可聞。 先嫁得府吏,后嫁得郎君,否(pǐ)泰如天地, 否泰:運(yùn)氣的好壞。“否”和“泰”本是《易經(jīng)》中的兩個(gè)卦名,否表示壞運(yùn),泰表示好運(yùn)。 足以榮汝身。 足以:助動(dòng)詞性結(jié)構(gòu),足夠,完全可以。榮汝身:使你一身榮耀。榮,使動(dòng)用法。○真是一樁難得的好買賣!誘之以利。 不嫁義郎體, 義郎:美好的郎君,這是對(duì)太守兒子的美稱。體:“身體”的“體”,這是為了湊足五個(gè)字而配上去的一個(gè)字。 其往欲何云?” 其往:這以后,將來。何云:即云何,這是動(dòng)詞性結(jié)構(gòu),作謂語(yǔ)時(shí)用來詢問辦法,相當(dāng)于“怎么辦”。○施加壓力,進(jìn)行威脅。寥寥數(shù)語(yǔ),將一個(gè)利欲熏心,冷酷無(wú)情,庸俗自私,趨炎附勢(shì)的市儈形象描繪得栩栩如生,亦將宗法觀念,經(jīng)濟(jì)壓迫,封建禮教暴露得淋漓盡致。
蘭芝仰頭答:“理實(shí)如兄言。謝家事夫婿, 謝:辭別。事:侍奉。夫婿:丈夫。古時(shí)女子稱夫?yàn)樾觥?span> 中道還兄門。 半途又回到哥哥家里。 處分適兄意, 處分:處理。適:適合,依照。 那得自任專! 得:能夠,助動(dòng)詞。自任專:同前文的“自專由”。○深知其兄為人,不屑作任伺哀求。 雖與府吏要(yāo), 要:相約。 渠會(huì)永無(wú)緣。 渠會(huì):猶言“會(huì)渠”,同他相會(huì)。渠,他。 登即相許和, 登即:立刻。“登”和“即”義同連用。許和:。應(yīng)充。 便可作婚姻。” 便:隨即,馬上,副詞。作婚姻:結(jié)婚。○在婆家被遣,在娘家也不得容身,與仲卿重聚的最后一線希望已經(jīng)破滅,但又不愿違背自己的意志,于是下定決心,以死來反抗壓迫。她的突然允婚,正是她平靜而嚴(yán)肅地來對(duì)待這種不幸的表現(xiàn)。以上為三層,寫太守遣媒說婚,阿兄逼妹改嫁,蘭芝被迫應(yīng)允。
媒人下床去, 下床:從座位上下來。去:離去。 譴諾復(fù)爾爾。 諾襲:應(yīng)答之詞,等于說“是是,好好”。爾爾:就這么辦,就這么辦。爾,這樣,代詞,這里用如動(dòng)詞。 還部白府君: 還部:回到府里。部,府署。白:稟告。府君,太守。 “下官奉使命, 下官:縣丞謙稱自己,等于舊社會(huì)里稱“卑職”。 言談大有緣。” 大有緣:大有因緣,指說媒時(shí)雙方談得十分投機(jī)。 府君得聞之,心中大歡喜。視歷復(fù)開書, 翻開歷書觀看。“視歷”與“開書”為互文。 便利此月內(nèi), 便利:吉利。 六合正相應(yīng)。 古代迷信,結(jié)婚要選擇吉日良辰,年、月、日的干支合起來正好六字,六字相合,都是吉期,稱六合相應(yīng)。 良吉三十日, 良吉:良辰吉日。 今已二十七,卿可去成婚。 卿。這是太守稱縣丞。成婚:指訂好結(jié)婚日期。這句是太守吩咐縣丞的話。○著力描繪太守的高興和急于為兒子完婚,反襯出蘭芝的受人愛慕。 交語(yǔ)速裝束, 交語(yǔ):交相傳話。裝束:收拾,準(zhǔn)備。 絡(luò)繹如浮云。 (為婚事奔忙的人)像天上的浮云一樣接連不斷。 青省白鵠(hú)舫(fǎng),四角龍子幡(fān), (水路上有)畫著青雀、白鵠的船,四角掛著繡育小龍的旗幟。舫,船。幡,旗幟。 婀娜(ēnuó)隨風(fēng)轉(zhuǎn)。 婀娜:(姿態(tài))柔軟而美好,這里形容旗幟輕柔地飄動(dòng)的樣子。 金車玉作輪,躑躅(zhízhú)青驄(cóng)馬, 躑躅:徘徊不前,這里是緩緩前進(jìn)的意思。青驄馬:毛色青白相雜的馬。 流蘇金鏤(1óu)鞍。 流蘇:裝飾在馬鞍周圍的下垂的纓子,用彩羽或絲線制成。金鏤鞍:用金屬雕花為飾的馬鞍。鏤,雕刻。 赍(jī)錢三百萬(wàn), 赍:贈(zèng)送。 皆用青絲穿。雜彩三百匹, 雜彩:各種彩色的綢緞。 交廣市鮭(xié)珍。 從交州、廣州(今廣西、廣東一帶)采辦的山珍海味。市,買。鮭,魚類菜肴的總稱。 從人四五百, 從人:仆人。 郁郁登郡門。 郁郁:熱熱鬧鬧地。登:有人疑為“發(fā)(發(fā))”字之誤。發(fā)郡門,從廬江郡門出發(fā)。○籌辦婚禮的緊張繁忙,聘禮的豪華隆重,作者極力加以鋪敘渲染,意在從反面襯托蘭芝的不慕富貴,矢志不渝的高潔品質(zhì)。以上為四層,寫太守準(zhǔn)備迎娶的情況。
阿母謂阿女:“適得府君書, 適:剛才,副詞。書:信。 明日來迎汝。何不作衣裳?莫令事不舉!” 事:指婚事。不舉:(臨時(shí))措辦不及。舉,舉辦。○寫阿母催促做嫁妝。女兒的死志已決,善良的母親哪里會(huì)懂得?
阿女默無(wú)聲,手巾掩口啼, 手巾:名詞作狀語(yǔ),用手巾。 淚落便如瀉。 ○無(wú)限愁苦悲痛盡在“無(wú)聲”“落淚”中。 移我琉璃榻, 琉璃榻:鑲嵌著琉璃的榻。琉璃,一種半透明的似玻璃的東西。榻,坐具,即上文的“床”。 出置前窗下。 出:搬出來。 左手持刀尺,右手執(zhí)綾羅。 綾羅:指華貴的衣料。綾,似緞子而比緞子薄的絲織品。羅,質(zhì)地稀疏的絲織品。 朝成繡夾裙,晚成單羅衫。 晻晻(yān)日欲暝, 陰沉沉地,天快晚了。晻晻:日色昏暗無(wú)光的樣子。暝,日暮。 愁思出門啼。 啼:啼哭。○敏捷地剪裁縫紉和出門啼哭,都是為了掩蓋其悲,意在提防家人識(shí)破其死志,見出其意志堅(jiān)定,臨死不懼,對(duì)壓迫者不屑于乞憐的精神。以上為五層,寫蘭芝含悲做嫁妝。
這一段,寫蘭芝回家后被逼嫁的情況。
府吏聞此變, 變。變故,意外發(fā)生的事情。 因求假暫歸。 因:就,于是,副詞。未至二三里,摧藏馬悲哀。 摧藏:傷心,摧折肝腸。藏,同“臟”,臟腑。一說,摧藏就是“凄愴”。○寫仲卿聞變趕來私會(huì)蘭芝。“摧藏馬悲哀”,充分抒寫出一種僂愴的氣氛。 新婦識(shí)馬聲,躡履相逢迎。 躡履:放輕腳步。 帳然遙相望,知是故人來。 故人:過去的丈夫。○滿腹哀傷無(wú)處訴說,忽聞?dòng)H人到來,真是又驚,又喜,又悲,又是惆悵。作者將這種復(fù)雜的心理寫得維妙維肖。 舉手拍馬鞍,嗟嘆使心傷:“自君別我后,人事不可量。 不可量:不能預(yù)料。 果不如先愿,又非君所詳。 詳:知悉。 我有親父母, 父母:這里是偏義復(fù)詞,指母。 逼迫兼弟兄, 此連上句而言:(母親要我改嫁,)加上哥哥對(duì)我進(jìn)行逼迫。兼,連同,介詞。弟兄,偏義復(fù)詞,指兄。以我應(yīng)他人,他人:別人。他,別的。 君還何所望!” 你回來又有什么希望。還,動(dòng)詞,回來。○寫蘭芝訴說事故的變化和心中的委屈與苦痛。
府吏謂新婦:“賀卿得高遷!磐石方且厚, 方且厚:又方正又厚重。且,連詞,連接并列的兩項(xiàng),又……又……。 可以卒千年; 卒:終,這里是自始至終保持不變的意思。 蒲葦一時(shí)紉,便作旦夕問。 作:這里作“保持”講。旦夕間:早晚間,形容時(shí)間短暫。 卿當(dāng)日勝貴, 當(dāng):將會(huì),副詞。日:時(shí)間名詞用作狀語(yǔ),一天天地。勝貴:富貴。勝,佳妙,指生活美好。 吾獨(dú)向黃泉!” 向黃泉:走向地下,指死。○由于希望突然變成了絕望,傷心過度,便急不擇言。他的誤解與責(zé)怪,從反面襯出其對(duì)愛情的堅(jiān)貞不渝。
新婦謂府吏:“何意出此言! 何意:哪里料到。 同是被逼迫,君爾妾亦然。 爾、然:都是“這樣”的意思,代詞,作謂語(yǔ)。 黃泉下相見,勿違今日言!”○深知親人內(nèi)心痛苦,故對(duì)其劈頭蓋腦的諷刺責(zé)怪亦不抱怨,只是相約以死明志。 執(zhí)手分道去,各各還家門。生人作死別,恨恨那可論? 恨恨:無(wú)限的憤恨。“恨”字疊用,極言憤恨之多。論:說,這里指說盡。 念與世間辭, 念:一心想著。 千萬(wàn)不復(fù)全! 千萬(wàn):無(wú)論如何。表示堅(jiān)決。不復(fù)全:不能再保全。○主人公無(wú)法訴說的悲傷苦痛,作者在此代言之,表達(dá)了主人公的深厚同情和對(duì)悲劇的制造者的無(wú)比憤恨和抗議。以上為一層,寫仲卿聞變趕來與蘭芝會(huì)面,相約同死。
府吏還家去,上堂拜阿母:“今日大風(fēng)寒, 大風(fēng)寒:大風(fēng)大寒。 寒風(fēng)摧樹木,嚴(yán)霜結(jié)庭蘭。 嚴(yán)霜:濃霜。庭蘭:庭院里的蘭花。 兒今日冥冥, 日冥冥:日暮。這里用作比喻,意思是說,好像太陽(yáng)下山一樣,生命即將結(jié)束。注意:不要把“今”“日”連讀。 令母在后單。 令:使。在后:在今后。單:孤單。 故作不良計(jì), 故:故意,副詞。不良計(jì):不好的打算,指自殺。這句的主語(yǔ)是“我”。 勿復(fù)怨鬼神!命如南山石, 命:壽命。這句及下旬是仲卿與母親訣別時(shí)祝他母親身體康寧的話。 四體康且直!” 四體:本指四肢,這里指身體??登抑保航】凳孢m。直,順,引申為“舒適”之意。且,連詞。○敘仲卿還家,向阿母訣別,表明死志,其辭傷心痛切,哀怨無(wú)限。
阿母得聞之,零淚應(yīng)聲落: 零淚:如雨一般的眼淚。零,下雨,比喻如雨一般地落下。應(yīng)聲:隨著聲音。 “汝是大家子, 大家子:大戶人家的子弟。 仕宦于臺(tái)閣, 仕宦:做官。臺(tái)閣:古代尚書的官署,這里泛指官府。 慎勿為婦死, 慎:千萬(wàn),副詞。 貴賤情何?。?span> 貴賤:說仲卿責(zé),蘭芝賤。情何?。盒輻壦跄芩惚∏槟??○仍妄圖以也位高低、身份貴賤的封建禮教來說服兒子。 東家有賢女,窈窕艷城郭, 艷城郭:艷麗冠于全城。郭,外城。 阿母為汝求,便復(fù)在旦夕。” 只在早晚間就有答復(fù)。復(fù),答復(fù)。○又以“賢女”相誘。兒子將死,亦不能使她回心轉(zhuǎn)意,見其冷酷、殘忍與頑固。
府吏再拜還,長(zhǎng)嘆空房中,作計(jì)乃爾立。 作計(jì):所作的主意。乃爾:就這樣,代詞性結(jié)構(gòu),作狀語(yǔ)。立:決定。轉(zhuǎn)頭向戶里,這是自殺前顧念老母的表示。 漸見愁煎迫。 漸:副詞,這里表示程度的逐漸增加,可譯為“越來越”。見:被。○見阿母絲毫沒有改變,決計(jì)殉情。以上為二層,敘仲卿還家,向阿母訣別。
其日牛馬嘶, 其日:(太守迎親)那一天。嘶:馬叫。 新婦入青廬。 新婦:指蘭芝。青廬:用青布搭成的蓬帳,供行婚禮用。東漢至唐有這種風(fēng)俗。 奄奄(yān)黃昏后, 奄奄:同“晻晻”,日落昏暗的樣子。黃昏:見下旬注。寂寂人定初。人定:古時(shí)計(jì)算一天的時(shí)間以地支分十二時(shí)辰,即夜半、雞鳴、平旦、日出、食時(shí)、隅中、日中、日映、晡時(shí)、日入、黃昏、人定。上句的“黃昏”是戌時(shí),下午7時(shí)至9時(shí)。人定是亥時(shí),夜里9時(shí)至11時(shí);這個(gè)時(shí)辰人們陸續(xù)安歇,所以叫“人定”。人定初,這里指人們開始安歇。 “我命絕今日,魂去尸長(zhǎng)留!”攬裙脫絲履, 攬:撩起。 舉身赴清池。 舉身:縱身。○寫蘭芝毅然投水殉情。
府吏聞此事,心知長(zhǎng)別離, 長(zhǎng):永遠(yuǎn)。 徘徊庭樹下,自掛東南枝。○寫仲卿亦自縊殉情。以上為三層,敘蘭芝、仲卿自殺殉情的經(jīng)過。他們以死實(shí)踐了自己的誓言,捍衛(wèi)了圣潔的愛情,對(duì)封建禮教進(jìn)行了最后的反抗。
這一段,寫蘭芝、仲卿雙雙自殺殉情,是全詩(shī)故事情節(jié)發(fā)展的高潮。
兩家求合葬,合葬華山傍。 華山:大約是廬江府境內(nèi)的一個(gè)小山,今不可考。 東西植松柏,左右種梧桐。枝掃相覆蓋,葉葉相交通。 交通:交互連接。以上四句中,“東西”與“左右”為互文,“松柏”與“梧桐”為互文。“枝枝”與“葉葉”為互文,“覆蓋”與“交通”為互文。○是兩人愛情生死不渝的象征,也是對(duì)封建禮教的抗議和嘲弄。 中有雙飛鳥,自名為鴛鴦,仰頭相向鳴, 相向:互相對(duì)著。 夜夜達(dá)五更。○這是二人的化身,他們仿佛替自己,也替切同命運(yùn)的人唱著凄楚而不平的哀歌。行人駐足聽,駐足:停下腳步。寡婦起彷徨(pánghuáng)。起:指從床上起來。彷徨:游移不定,心神不安。多謝后世人,多謝:多多勸告。戒之慎勿忘!戒之:以之為戒,把這一悲劇作為鑒戒。勿:不要?!鹛嵝岩院蟮娜瞬灰涍@封建禮教所造成的悲劇!不僅表現(xiàn)了作者的觀點(diǎn),也反映了人民的感情、期望和意愿。
這一段,以濃厚的浪漫主義色彩和神話結(jié)尾,寫蘭芝、仲卿死后的情況,和作者對(duì)后人的告誡。
【譯文】
漢末建安年間,廬江府小吏焦仲卿的妻子劉氏,被仲舅的母親趕回娘家,自己發(fā)誓不改嫁。她的娘家逼迫他,于是投水自殺。仲卿聽到這消息,自己也在庭院里的樹上吊死了。當(dāng)時(shí)的人哀悼他們的不幸,就寫了一首詩(shī)如下。
孔雀向東南方飛去,每飛五里就徘徊一陣。
“我十三歲能織精美的白絹,十四歲學(xué)會(huì)裁衣,十五歲能彈箜篌,十六歲又誦讀詩(shī)書。十七歲做了你的妻子,心中常常痛苦悲傷。你做了廬江府的小吏以后,遵守臣節(jié)忠于職守,專心不移。我一個(gè)人留在空房里,互相見面的日子常常很少。我每天雞一叫就上機(jī)織絹,夜夜不能休息。三天截下五匹絹,婆婆還故意嫌慢。不是我織得慢,你家的媳婦太難當(dāng)啊!我不能勝任你家的驅(qū)使,白白地留在這里也沒有什么用處。你就可以去稟告婆婆,趁早把我遣送回娘家吧。”
府吏聽了妻子的訴說,到堂上稟告母親:“我本來沒有高官厚祿的福相,幸虧得到了這個(gè)好媳婦。剛成年時(shí)結(jié)為夫妻,死后在黃泉之下也要彼此作朋友。我倆共同生活還只有兩三年,剛剛開頭,還不算很久。這個(gè)女子行為沒有不正當(dāng)?shù)牡胤?,哪里料到?huì)使母親不能寬容她呢?”
婆婆對(duì)府吏說:“為什么竟這樣見識(shí)?。∵@個(gè)媳婦沒有禮節(jié),行動(dòng)自作主張,我心里久已憋滿怒氣,你哪能由自己作主!東家有個(gè)賢慧的女子,名字叫做秦羅敷,體態(tài)可愛無(wú)比,做娘的替你去求婚。你趕快休了這個(gè)媳婦,打發(fā)她走開,千萬(wàn)不要留著。”
府吏伸直身子跪著說:“我謹(jǐn)稟告母親,今天如果休棄了這個(gè)媳婦,我一輩子不再娶妻!”
婆婆聽了府吏的話,便捶著床大發(fā)脾氣說:“你這小子沒有什么畏懼,怎么竟敢?guī)椭眿D說話!我對(duì)她已經(jīng)恩義斷絕,堅(jiān)決不能依從你!”
府吏默默無(wú)言,對(duì)母親拜了兩拜,回到自己房里。開口對(duì)妻子說話,哽哽咽咽說不出聲。“我本來不休你,但母親逼迫我這樣做。你只是暫且回到娘家去,我現(xiàn)在也姑且到府里去辦事,不久我會(huì)回來,回來后一定來迎接你。為了這你就暫時(shí)受些委屈吧,千萬(wàn)不要違背我的話。”
蘭芝對(duì)府吏說:“不要再添麻煩了!記得過去冬末春初的時(shí)候,我辭別娘家來到貴府上。我一切行事都順著婆婆的意思,一舉一動(dòng)哪里敢自作主張?日日夜夜辛勤地操作,孤孤單單受盡了辛苦??傄詾闆]有什么罪過,可以終生侍奉婆婆,報(bào)答他的大恩。(即使這樣,)仍然被驅(qū)逐休棄,怎么還說再回來呢?我有一件繡花的齊腰短襖,上面繡的花紛繁美麗,煥發(fā)著光彩;還有紅色綾羅做的雙層斗帳,四角掛著香袋。箱子和梳妝匣子有六七十個(gè),都用碧綠的青絲繩捆著。里邊裝的每一件物品都各不相同,各色各樣的東西都放在里面。我這個(gè)人卑賤,我的東西自然也顯得鄙陋,不配用來迎接后來的人,就留著等你作為隨便送人之用吧,從今以后再?zèng)]有見面的機(jī)會(huì)了。希望你時(shí)常把它們作為一種安慰,永遠(yuǎn)不要把我忘記!”
雞叫了,外邊快天亮了,蘭芝起床端整地妝飾自己。穿上她的繡花夾裙,每一件衣飾都要穿戴四五次。腳下穿著綢鞋,頭上玳瑁首飾閃閃發(fā)光。腰際潔白的絲綢象水一樣流轉(zhuǎn)輕盈,耳朵上戴著明月珠做的墜子。手指象削尖的蔥白,噗唇象含著朱砂。她輕巧優(yōu)雅地邁著細(xì)步,姿態(tài)美妙舉世天雙。
蘭芝上堂拜別婆婆,婆婆還在發(fā)怒,也不挽留她。蘭芝告別說:“我從前在娘家作閨女的時(shí)候,從小生長(zhǎng)在鄉(xiāng)野,本來就沒有好的教養(yǎng),同您家少爺結(jié)婚,更感到慚愧。訂親時(shí)接受婆婆的錢帛那樣多,嫁過來卻不能勝任婆婆的驅(qū)使。今天回到娘家去,實(shí)在為婆婆今后要一個(gè)人在家里操勞而記掛著啊。”退下來再同小姑告別,眼淚就象連串的珠子般落下來了。她說:“我剛嫁過來的時(shí)候,小姑才扶著床走路;今天我被趕回娘家時(shí),小姑已經(jīng)象我一樣高了啊。希望你殷勤地奉養(yǎng)婆婆,并且自己好好照料自己。每年的七夕和每月的下九,你在嬉戲的時(shí)候,可不要忘記我啊。”說完出門登上車子離去,傷心的眼淚落下百余行。
府吏的馬走在前面,蘭芝的車子跟在后邊。車子隆隆地前進(jìn),一起在大道口相會(huì)。府吏下馬走進(jìn)車中,低著頭同蘭芝附著耳朵小聲說話:“我發(fā)誓不同你分離,你暫且回到娘家去;我現(xiàn)在也暫且到府里去,不久就會(huì)回來,我對(duì)天發(fā)誓決不背棄你!”
蘭芝對(duì)府吏說:“感謝你一片真誠(chéng)摯愛的情意。你既然這樣記著我,希望你不久就到來。你應(yīng)當(dāng)做那磐石,我應(yīng)當(dāng)做那蒲葦,蒲葦象絲一樣有韌性,磐石不會(huì)轉(zhuǎn)移。我有個(gè)同胞兄,性情和行為象雷一樣暴躁,恐怕他不會(huì)順從我的心意,預(yù)料到這一點(diǎn)我心里就受著煎熬。”揮手告別,兩人都惆悵不已,雙方的心里都多么戀戀不舍?。?/span>
蘭芝進(jìn)娘家走上廳堂,進(jìn)退都感到臉上不光彩。母親狠狠地拍著手說:“沒料到女兒自己回來了呀!你十三歲時(shí)教你織布,十四歲時(shí)學(xué)會(huì)了裁衣,十五歲時(shí)會(huì)彈箜篌,十六歲時(shí)懂得禮儀,十七歲時(shí)打發(fā)你嫁出去,總以為不會(huì)有什么過失。你現(xiàn)在犯了什么罪過,娘家沒來迎接你就自己回來了?”蘭芝慚愧地回答母親:“女兒實(shí)在沒有什么罪過。”母親十分悲傷。
回家才幾天,縣令派遣媒人來到。說縣令有個(gè)三少爺,風(fēng)度翩翩舉世無(wú)雙,年紀(jì)刁十八九歲,能說會(huì)道,多方面具有美好的才能。
母親對(duì)女兒說:“你可以自己去答應(yīng)他。”
女兒含著眼沮回答:“蘭芝當(dāng)初回來時(shí),府吏再三囑咐我,我們互相發(fā)誓不分離。今天如果違背情義,恐怕這事不妥當(dāng)。我們理所當(dāng)然地可以回絕媒人,以后再慢慢商談這件事吧。”
母親告訴媒人:“我們貧賤人家有這么個(gè)女兒,剛出嫁就遭到休棄回到娘家。她連小吏的媳婦都不配做,怎么配得上縣令家這位美好的郎君。希望你多方面去打聽,我們不能就答應(yīng)你這門親事。”
媒人離去幾天之后,縣令派去向太守請(qǐng)示工作的縣丞回來了,說是有一位蘭姓人家的女子,她家里繼承先人的仕籍,一有人在做官,(建議縣令的三少爺向她去求婚),又說太守有個(gè)五少爺,嬌美文雅,還沒有找到對(duì)象。太守派遣縣丞做媒人(去向劉蘭芝說親),這個(gè)意思是太守的主簿向縣丞傳達(dá)的。(縣丞向縣令報(bào)告之后,就來到蘭芝娘家,)直截了當(dāng)?shù)卣f,太守家里有這么一位好郎君,太守既然想要和你們結(jié)親,所以派遣我來到了貴府上。
母親謝絕媒人:“我的女兒先前已有不改嫁的誓言,我老太婆怎么敢說!”
蘭芝的哥哥聽到了,心中十分煩惱,對(duì)妹妹發(fā)話道:“你拿主意為什么不仔細(xì)考慮!前一嫁只得到一個(gè)府吏,后一嫁卻得到一個(gè)好郎君,運(yùn)氣的好壞如天壤之別,夠使你一身榮耀的了。不嫁給這樣一個(gè)好郎君,以后你想要怎么辦?”
蘭芝抬起頭來回答:“道理實(shí)在象哥哥講的一樣。我辭別娘家去侍奉丈夫,半途又回到哥哥家里。怎樣處理,完全依照哥哥的意思,我哪能任憑自己主張!雖然同府吏相約(不分離),但是同他相會(huì)永遠(yuǎn)沒有機(jī)會(huì)了。立即答應(yīng)他們這門親事吧,馬上就可以結(jié)婚。”
媒人從座位下來離去時(shí),連聲說:“是,是,就這么辦,就這么辦。”他回到府署里稟告太守說:“下官奉命去說媒,雙方談得十分投機(jī)。”太守聽了這話,心中十分歡喜。連忙翻開歷書觀看,婚期定在這個(gè)月內(nèi)就很吉利,六合正好相應(yīng)。(太守交代縣丞:)三十日是個(gè)好日子,今天已經(jīng)二十七了,你可去訂好結(jié)婚日期。于是大家互相傳旨:“趕快收拾、準(zhǔn)備吧。”辦事的人員象天上的浮云一樣接連不斷。水路上,畫著青雀和白鵠的船,四面掛著繡有龍的旗幟,輕柔地隨風(fēng)飄揚(yáng)。陸路上,金子做的車子裝配著玉石做的輪子,青驄馬兒緩緩地前進(jìn),鏤刻著金飾的馬鞍垂著穗子。贈(zèng)送的聘金有三百萬(wàn),都用青絲穿著。各色彩緞?dòng)腥倨?,還存從交州廣州采辦來的山珍海味。當(dāng)差的人有四五百,熱熱鬧鬧地從廬江郡門出發(fā)。
母親對(duì)女兒說:“剛才接到太守的信,說明天來迎娶你。為什么還不做嫁衣裳?不要讓婚事來不及措辦??!”
女兒默默地沒有做聲,一用手巾掩著口啼哭,眼淚便象瀉水般落下來。她移動(dòng)自己的琉璃榻,搬出來放在前邊窗戶下面。左手拿著剪刀和刀,右手拿著綾羅,早晨制成繡花夾裙,下午制成單羅衫。陰沉沉地,天快晚了,她滿懷著愁思走出門去啼哭。
府吏聽到這個(gè)變故,就請(qǐng)假暫時(shí)回夾。還隔兩三里地沒到劉家,人傷心,馬也哀鳴。蘭芝熟悉馬的叫聲,便放輕腳步走出去迎接府吏。她無(wú)限倀惘地遠(yuǎn)遠(yuǎn)望著,知道是過去的丈夫來了。(走近了)她舉手拍著馬鞍,一聲聲嘆息真使人傷心啊。她說:“自從你離別我之后,人事的變化預(yù)料不到。果然不如我倆先前所愿,事情的經(jīng)過又不是你所知悉的。我有個(gè)親生母親,加上哥哥一起逼迫我,把我許給了別人,你現(xiàn)在回來又有什么希望!”
府吏對(duì)蘭芝說:“祝賀你得到高升!我這磐石又方正又厚重,可以千年始終不變;你這蒲葦不過一時(shí)有韌性,就只能保持很短的時(shí)間。你將會(huì)一天天富貴起來,我卻一個(gè)人走向黃泉之下??!”
蘭芝對(duì)府吏說:“哪里料到你竟說出這樣的話!我們倆同是被逼迫,你這樣,我也這樣。黃泉之下相見好了,希望你不要違背今天的誓言!”于是兩人握手告別,分路離去,各自回到自己家里?;钪娜俗魉赖脑E別,無(wú)限的憤恨哪可以說得盡?。恳恍南胫c人世長(zhǎng)辭,無(wú)論如何不再保全了!
府吏回到家里,上堂拜見母親,說:“今天大風(fēng)大寒,寒風(fēng)把樹木都摧折了,濃霜結(jié)在庭院里的蘭花上。兒子今天象太陽(yáng)落山一樣,生命即將結(jié)束,將使母親在以后孤孤單單地生活了。我是故意作出這不好的打算,希望你不要埋怨鬼神!祝你壽命象南山的石頭一樣長(zhǎng)久,身體健康舒適!”
母親聽了府吏的話,如雨一般的眼淚隨著聲音落下。她說:“你是大戶人家的子弟,在官府里做官,千萬(wàn)不要為了媳婦去死,你們一責(zé)一賤,休棄了她怎能算薄情呢?東家有個(gè)賢慧的女子,體態(tài)美好,在全城中是最漂亮的,母親替你去求婚,只在早晚間就有答復(fù)。”
府吏拜了兩拜回來,在空房中長(zhǎng)聲嘆息,主意就這樣決定了。他轉(zhuǎn)過頭向母親房里望了望,越來越被憂愁所煎熬。
(太守迎親)那天,牛鳴馬嘶,蘭芝走進(jìn)了青色的篷帳。黃昏過后,天色暗沉沉的,人們開始安歇了,到處?kù)o悄悄的。(蘭芝心里想著:)“我的性命在今天斷絕,魂將離去,只有尸體長(zhǎng)留在這里!”于是撩起裙子,脫下綢鞋,縱身跳進(jìn)清冷的池壙里。
府吏聽到這件事,心知已經(jīng)永離別離了,在庭中樹下徘徊了一陣,自己吊在東南方的樹枝上。
兩家要求將兩人合葬在一起,于是合葬在華山旁邊。墳?zāi)沟臇|西兩邊栽上松柏,左右兩邊種上梧桐。樹木長(zhǎng)成后,根根枝條互相覆蓋,片片樹葉互相連接。樹叢中有一對(duì)雙雙飛翔的鳥,名字叫鴛鴦,抬著頭互相對(duì)著鳴叫,夜夜一直叫到五更時(shí)分。過路的人都停下腳步諦聽,寡婦聽了便從床上起來,心神很不安定。我要多多勸告后世的人們,要把這一悲劇作為鑒戒,千萬(wàn)不要忘??!
【簡(jiǎn)析】
《孔雀東南飛》通過對(duì)焦仲卿、劉蘭芝這對(duì)青年夫婦在封建家長(zhǎng)的殘酷迫害下雙雙自殺的悲慘遭遇的描寫,深刻有力地揭露了封建禮教吃人的罪惡本質(zhì),熱情地歌頌了主人公的真摯愛情及其寧死不屈的反抗精神,表達(dá)了廣大人民對(duì)他們的同情和要求婚姻自主的強(qiáng)烈愿望。
《孔雀東南飛》是我國(guó)古代最長(zhǎng)的一首敘事詩(shī)。敘事詩(shī)是有一定的故事情節(jié)、生動(dòng)的人物形象的詩(shī)歌。因此,它一般總側(cè)重于情節(jié)的敘述和人物的描寫,而描寫人物又多半通過符合人物身份和個(gè)性化的語(yǔ)言來突出其性格特征。如開篇寫蘭芝對(duì)仲卿的一段訴說,就表現(xiàn)了她雖有無(wú)限的委屈悲苦,卻不甘忍辱屈服的性格;她告別焦母時(shí)的一段話,說得彬彬有禮,委婉含蓄,表面象是自責(zé),實(shí)則是對(duì)婆婆的嘲諷和抗議,顯示她勇于擔(dān)當(dāng)不幸遭遇,毫不示弱的剛強(qiáng)性格;她對(duì)于仲卿的“卿但暫還家”,不久“相迎取”的安慰,則明確表示“勿復(fù)重紛紜”,“何言復(fù)來還”,說明她對(duì)周圍環(huán)境和事態(tài)的發(fā)展有著敏銳的觀察和冷靜的思考,對(duì)焦母不抱有任何幻想。仲卿勸慰蘭芝的那幾段話,既表現(xiàn)出他對(duì)母親心懷不滿,對(duì)蘭芝的愛情堅(jiān)貞不渝,卻又沒有勇氣進(jìn)行反抗,而叫蘭芝委屈以求全,見出其性格軟弱的一面;到后來他為了維護(hù)自己純潔的愛情,在與阿母訣別時(shí)說:“故作不良計(jì),勿復(fù)怨鬼神!”卻明確地表達(dá)了他對(duì)母親的怨恨和以死來表示反抗的決心。焦母和劉兄的話雖然不多,卻也非常有個(gè)性。如焦母的“吾念久懷忿,汝豈得自由!”“小子無(wú)所畏,何敢或婦語(yǔ)!”僅僅幾句,便活畫出了她的疾言厲色,暴戾專橫。翅兄說的“先嫁得府吏,后嫁得郎君,否泰如天地,足以榮汝身。不嫁義郎體,其往欲何云?”也只寥寥數(shù)語(yǔ),就將一個(gè)冷酷自私的勢(shì)利小人的形象刻畫得栩栩如生。同時(shí)作品還注袁人物行動(dòng)的刻畫來突出其性格,如寫蘭芝“嚴(yán)妝”時(shí)“事事四五通”的異乎尋常的行動(dòng),表現(xiàn)了她臨別時(shí)的微妙復(fù)雜的心理,也突出了她泰然自若剛毅不屈的性格;兄長(zhǎng)逼嫁時(shí),“蘭芝仰頭答”,也表現(xiàn)了她內(nèi)心的反抗和不屑哀求乞憐。仲卿自縊前的“徘徊庭樹下”,反映出他受封建禮教影響較深仲性格懦弱的一面,遠(yuǎn)不如蘭芝“舉身赴清池”那么堅(jiān)決。但他終于“自掛東南枝”,實(shí)踐了自己以死來反抗封建禮教的決心。至于焦母的“槌床哽大怒”,更展示了她潑辣兇橫的典型性格。
其他,如通過環(huán)境氣氛的渲染來襯托人物的性格,以起興開篇和以神話幻想結(jié)尾,以及夸張性的鋪敘描寫等民歌手法的成功運(yùn)用,都是本篇值得注意的特點(diǎn)。
【宇詞句基礎(chǔ)知識(shí)舉要】
謝
謝,是個(gè)形聲字,從言,射聲?!墩f文》:“謝,辭去也。”本義是“推辭刀。“阿母謝媒人”句,“謝”作“謝絕”講,用的是本義。引申為“辭別”,“謝家來貴門”“謝家事夫婿”兩句中用這一引申義。又引申為“道歉”,《鴻門宴》“旦日不可不蚤自來謝項(xiàng)王”句用這一引申義。又引申為“告訴”,“多謝后世人”句用這一引申義。又引申為“感謝”,這是現(xiàn)在的常用義。以上各義,都與“言”有關(guān)。由“辭別”又引申為“凋謝”,《芙蕖》“及花之既謝,亦可告無(wú)罪于主人矣”句用這一意思,這是后起義,這一意義就與“言”無(wú)關(guān)了。
相
本文中副詞“相”用了十八次。“相”作為副詞,既可表示彼此對(duì)待的關(guān)系,又可表示一方對(duì)另一方的行為。
表示彼此對(duì)待的關(guān)系,可譯為“互相”“彼此”。如:
①賤妾留空房,相見常日稀?!ハ嘁娒?。
②枝枝相覆蓋,葉葉相交通?!ハ喔采w,互相連接。
表示一方對(duì)另一方的行力對(duì),兼有代替賓語(yǔ)的作用。又有三種情況。
1.對(duì)話中兼代對(duì)方,可譯為“你”。如:
①吾已失思義,會(huì)不相從許?!缽哪?。
②幸可廣問訊,不得便相許?!饝?yīng)你
2.對(duì)話中兼代己方,可譯為“我”。如:
①便可白公姥,及時(shí)相遣歸?!菜臀一厝?。
②時(shí)時(shí)為安慰,久久莫相忘。——莫忘記我。
3.在對(duì)話或敘述中兼代第三人稱的人物,可譯為“他”,或譯出具體的人物。如:
①登即相許和,便可作婚姻?!饝?yīng)他們
②新婦識(shí)馬聲,躡履相逢迎。——迎接仲卿。
便可白公姥,及時(shí)相遣歸。
晝夜勤作息,伶俜縈苦辛。
我有親父母,逼迫兼弟兄。
上邊句子里加點(diǎn)的詞都是偏義復(fù)詞。所謂偏義復(fù)詞,就是一個(gè)復(fù)合詞中包含兩個(gè)并列的語(yǔ)素,但是在特定的語(yǔ)言環(huán)境中,這個(gè)復(fù)合詞的意義卻偏在其中的一個(gè)語(yǔ)素,即只有一個(gè)語(yǔ)素表示具體的意思。偏義不是固定的,一個(gè)復(fù)合詞是否用為偏義詞,要根據(jù)文章的具體內(nèi)容加以辨別。從《孔雀東南飛》的全部情節(jié)來看,劉蘭芝只有婆婆,沒有公公,只有母親,沒有父親,只有哥哥,沒有弟弟;所以上邊句子里的“公姥”偏義在“姥”,“父母”偏義在“母”,“弟兄”偏義在“兄”。劉蘭芝是個(gè)非常勤勞的女子,上文她就說過“雞鳴入機(jī)織,夜夜不得息”,所以“作息”偏義在“作”。文中的偏義復(fù)詞,如果用在別的語(yǔ)言環(huán)境中,就不再是偏義復(fù)詞了,如“作息”時(shí)間表中的“作息”,意思就是工作和休息,不偏于一個(gè)方面。
以我應(yīng)他人,君還何所望?
1.文言里的“他”,是個(gè)旁指代詞,作“別的”講,上句中“他人”就是“別人”。
2.第二分句的“還”是動(dòng)詞,“回來”的意思,讀(huán),不能讀成現(xiàn)代漢語(yǔ)的副詞“還”(hái)。
3.“何所……”是表疑問的習(xí)慣格式,是疑問代詞“何”與“所”字短語(yǔ)的結(jié)合。意思是“什么是所……的”或“所……的是什么”,但翻譯時(shí)可以根據(jù)現(xiàn)代漢語(yǔ)的習(xí)慣靈活譯出。“君還何所望”可譯為“你回來又有什么希望”。這是個(gè)反問句,只能,此譯,它的意思就是沒有希望。如譯成“……所希望的是什么”,就成了詢問句,反而不通順了。
|