周鄭交質(zhì) ——《左傳》隱公三年
原文
王子狐為質(zhì)于鄭④,鄭公子忽為質(zhì)于周⑤。王崩⑥,周人將畀虢公政⑦。四月,鄭祭足帥師取溫之麥⑧。秋,又取成周之禾⑨。周鄭交惡。君子曰:“信不由中⑩,質(zhì)無益也。明恕而行⑾,要之以禮⑿,雖無有質(zhì),誰能間之⒀?茍有明信⒁,澗溪沼沚之毛⒂,蘋蘩蘊藻之菜⒃,筐筥錡釜之器⒄,潢污行潦之水⒅,可薦於鬼神⒆,可羞於王公⒇,而況君子結(jié)二國之信,行之以禮,又焉用質(zhì)?《風(fēng)》有《采蘩》、《采蘋》21,《雅》有《行葦》、《泂酌》22,昭忠信也。”
注釋
1卿士:周朝執(zhí)政官。2貳于虢:二心,這里指平王想把政權(quán)一部分讓虢執(zhí)掌。虢guó,指西虢公,周王室卿土。3交質(zhì):交換人質(zhì)。4王子狐:周王平的兒子。5公子忽: 鄭莊公太子,后即位為昭公。6崩:去世。7畀bì:交給。8祭zhài足:即祭仲,鄭大夫。溫,周朝小國。9成周:周地,今在河南洛陽市東。10中:同“衷”,內(nèi)心。11明?。夯ハ囿w諒。12要:約束。13間:離間。14明信:彼此了解,坦誠相待。15沼沚:小池塘。毛,野草。16蘋:水生植物,即浮萍。蘩,白蒿。蘊藻,聚集而生的水草。菜,野菜。17筐莒jǔ:竹制容器,方為筐,圓為莒。锜qí釜,飲具,有角為錡,無角為釜。18潢:積水池。污wū,池塘。行潦,道路上的積水。19薦:推薦。20羞:進奉。21《采蘩》、《采蘋》:均為《詩●召南》篇名,寫婦女采集野菜以供祭祀。22《行葦》、《泂jiǒng酌》:均為《詩●大雅》篇名,前者寫周祖先晏享先人仁德,歌頌忠厚。后者寫汲取行潦之水供宴享。
翻譯
鄭武公、鄭莊公是 周平王的卿士(官名)。(周平王)分權(quán)給虢公,鄭莊公怨恨周平王。周平王說:“沒有的事(偏心于虢公)。”于是周王、鄭國交換人質(zhì)(證明互信):(周平王)的兒子狐在鄭國做人質(zhì),鄭莊公的兒子忽在周王室做人質(zhì)。周平王死(后),周王室準(zhǔn)備讓虢公掌政。四月,鄭國的祭足帥軍隊收割了溫邑的麥子。秋季,又收割了成周的稻谷。周和鄭互相仇恨。君子說:“信用不發(fā)自心中,盟約抵押也沒用。開誠布公互相諒解地行事,用禮教約束,雖然沒有抵押,誰能離間他們呢?假如有真誠的信用,山澗溪流中的草,蕨類水草這樣的菜,竹筐鐵鍋這樣的器物,低洼處溝渠中的水,都可以供奉鬼神,獻給王公為食,何況君子締結(jié)兩國的盟約,按禮去做,又哪里用得著人質(zhì)啊?《國風(fēng)》中有《采蘩》、《采蘋》,《大雅》中有《行葦》、《泂酌》詩,都是昭示忠信的。”
|