在工作和社交場(chǎng)合,人們一般以姓氏加職務(wù)相稱。一來(lái)表示尊重,二來(lái)表明身份與職責(zé)。 奇怪的是,不少人在稱呼副職時(shí),特意省去那個(gè)“副”字。某次會(huì)議上,臺(tái)上坐的是幾位副書記、副縣長(zhǎng),而主持人報(bào)出來(lái)的卻是書記、縣長(zhǎng),讓不知情的人搞不清到底誰(shuí)是正職,誰(shuí)是副職。有的地方甚至在黨政機(jī)關(guān)的正式文件和公函中,也把“副”字諱而避之。 阿諛?lè)畛兄L(fēng)不可長(zhǎng)!去掉一個(gè)“副”字,看似無(wú)關(guān)大礙,反映的卻是不良的干部作風(fēng)。言者隨意討好,讓領(lǐng)導(dǎo)很受用;聽(tīng)者飄飄然,不加制止,不想叫停。因此,有必要遏制溜須拍馬的減“副”風(fēng),凈化庸俗的社會(huì)風(fēng)氣。 |
|
來(lái)自: xiongmao007 > 《經(jīng)濟(jì)》