中文摘要
現(xiàn)代美國(guó)俚語(yǔ)是一種相當(dāng)特殊的語(yǔ)言形式,具有獨(dú)特的語(yǔ)言表現(xiàn)力和悠久的歷史。19世紀(jì)美洲大陸的“西進(jìn)運(yùn)動(dòng)”促使了美國(guó)俚語(yǔ)的形成,20世紀(jì)則是美國(guó)俚語(yǔ)迅猛發(fā)展的時(shí)期。從其來(lái)源來(lái)看,亞文化向主流文化的滲透到社會(huì)名流的推動(dòng)再到新事物新概念的大量涌現(xiàn),產(chǎn)生了大量的俚語(yǔ)。在發(fā)展的過(guò)程中美國(guó)俚語(yǔ)逐漸形成了自己的風(fēng)格特點(diǎn):幽默風(fēng)趣、形象生動(dòng)、易于表達(dá)情感、更新迅速等。同時(shí),它在社會(huì)中的作用則體現(xiàn)在:體現(xiàn)說(shuō)話者的身份;加強(qiáng)群體中各成員之間的關(guān)系;體現(xiàn)說(shuō)話者受教育程度和文化素質(zhì)以及反映美國(guó)人對(duì)社會(huì)現(xiàn)實(shí)所抱的態(tài)度。對(duì)于現(xiàn)代美國(guó)俚語(yǔ),學(xué)者的觀點(diǎn)褒貶不一,但不可否認(rèn),現(xiàn)代美國(guó)俚語(yǔ)的出現(xiàn)與發(fā)展是社會(huì)和時(shí)代的要求。如今,變得簡(jiǎn)潔明了及與標(biāo)準(zhǔn)語(yǔ)互相滲透成了現(xiàn)代美國(guó)俚語(yǔ)的主要發(fā)展趨勢(shì)。
關(guān)鍵詞:美國(guó)俚語(yǔ);來(lái)源; 特點(diǎn); 社會(huì)功能; 前景; 語(yǔ)言地位
一 引言
現(xiàn)代美國(guó)俚語(yǔ)是一個(gè)很復(fù)雜的語(yǔ)言現(xiàn)象。原來(lái)是指某些特殊的階層、行業(yè)或囚犯、黑幫使用的行話和黑話。其中有些粗俗不堪,難以登大雅之堂,有些簡(jiǎn)單明了,詼諧幽默,為大眾所接受,而有些則只在一些很小的范圍內(nèi)流行,如在一個(gè)行業(yè)內(nèi),一個(gè)地方,一個(gè)時(shí)期等,其壽命不長(zhǎng),往往自生自滅。
據(jù)不精確的統(tǒng)計(jì),美國(guó)人的常用詞匯大約有1萬(wàn)到2萬(wàn)左右,其中10%約2000多個(gè)左右的詞語(yǔ)是俚語(yǔ),而且這些俚語(yǔ)也是美國(guó)人的日常生活中頻繁使用的。因此有些語(yǔ)言學(xué)家就認(rèn)為,如果一個(gè)人不能熟悉美國(guó)俚語(yǔ),要想在美國(guó)社會(huì)與人順暢地交流是不可能的,有時(shí)甚至就連讀書看報(bào)都會(huì)很困難,因?yàn)楝F(xiàn)代美國(guó)俚語(yǔ)已頻頻出現(xiàn)在報(bào)紙和書籍中了。
現(xiàn)代美國(guó)俚語(yǔ)是一種非常不規(guī)范的語(yǔ)言變體,在當(dāng)代美國(guó)社會(huì)中所履行的社會(huì)功能顯得越來(lái)越重要了,而且這樣的特殊的語(yǔ)言創(chuàng)新,已逐漸地融入了英語(yǔ)標(biāo)準(zhǔn)語(yǔ)的范疇,成為標(biāo)準(zhǔn)語(yǔ)不可或缺的表達(dá)手段的補(bǔ)充。本文將對(duì)它的產(chǎn)生、發(fā)展前景還有社會(huì)功能和特點(diǎn)進(jìn)行粗略地研究。
二、現(xiàn)代美國(guó)俚語(yǔ)產(chǎn)生的背景及其來(lái)源
(一)現(xiàn)代美國(guó)俚語(yǔ)產(chǎn)生的背景
19世紀(jì),在美洲大陸的“西進(jìn)運(yùn)動(dòng)”中,許多美國(guó)人大量向西部移民,形成了大規(guī)模的人口的流動(dòng)。這么一來(lái),各個(gè)地方的方言以及各個(gè)社會(huì)階層的行話、黑話接踵而來(lái),人們互相傳用。由于美國(guó)官方并不強(qiáng)調(diào)“標(biāo)準(zhǔn)語(yǔ)”,又很少進(jìn)行“語(yǔ)言純化”,因而不斷出現(xiàn)的行話和俗語(yǔ)等不同的語(yǔ)言形式經(jīng)過(guò)不停地傳播使用,便成了今天美國(guó)人使用的俚語(yǔ)了。同時(shí),美國(guó)是一個(gè)多種民族移民混合而成的國(guó)家,這些移民帶來(lái)了自己的語(yǔ)言,同時(shí)也不斷地創(chuàng)造出與美語(yǔ)相融合的新詞匯,從而使俚語(yǔ)日益地增加。
到了20世紀(jì),美國(guó)俚語(yǔ)有了突飛猛進(jìn)的發(fā)展。兩次世界大戰(zhàn)、越南戰(zhàn)爭(zhēng)、朝鮮戰(zhàn)爭(zhēng)、冷戰(zhàn)等時(shí)期都產(chǎn)生了大量的俚語(yǔ),還有美國(guó)社會(huì)不斷出現(xiàn)的社會(huì)問(wèn)題如:種族歧視、民權(quán)運(yùn)動(dòng)、家庭解體、年輕一代的酗酒和吸毒、反戰(zhàn)運(yùn)動(dòng)、性解放、同性戀等更令美國(guó)俚語(yǔ)如雨后春筍般涌現(xiàn)。而進(jìn)入經(jīng)濟(jì)大發(fā)展和科技飛速進(jìn)步的八、九十年代,現(xiàn)代美國(guó)俚語(yǔ)呈現(xiàn)出了生機(jī)勃勃的旺盛生命力,計(jì)算機(jī)俚語(yǔ)、體育俚語(yǔ)、校園俚語(yǔ)等新興俚語(yǔ)的大量增加并進(jìn)入日常生活。
(二)現(xiàn)代美國(guó)俚語(yǔ)的來(lái)源
1.亞文化向主流文化的滲透
現(xiàn)代美國(guó)俚語(yǔ)的來(lái)源較廣。隱語(yǔ)、行話及黑話均產(chǎn)生了許許多多的精彩的俚語(yǔ),“如美國(guó)罪犯把監(jiān)獄外的社會(huì)稱為street(街道),按他們的說(shuō)法,這個(gè)世界分為監(jiān)獄內(nèi)和監(jiān)獄外兩部分,而監(jiān)獄外就是大街,只要他們不在押,大街便是他們活動(dòng)的地方,因而street time這個(gè)俚語(yǔ)就被用來(lái)指假釋期?!盵1]又如“to kick the bucket(意思是死了,to die or pass away),這句俚語(yǔ)十分流行,因?yàn)樵?世紀(jì)的英國(guó),對(duì)死囚執(zhí)行死刑時(shí),犯人就會(huì)在桶子(bucket)上,劊子手把絞索套在犯人的脖子上,然后踢掉桶子,犯人就會(huì)因絞索拉緊而窒息死亡?,F(xiàn)在這句俚語(yǔ)被廣泛用于指代任何一種死亡方式?!盵2]軍人、警察、學(xué)生、工人、失業(yè)游民、司機(jī)、妓女、罪犯等隸屬于亞文化群的各種各樣的社會(huì)集團(tuán)對(duì)俚語(yǔ)的貢獻(xiàn)是巨大的,他們創(chuàng)造的俚語(yǔ)總不停地在更新,且各有其特色。盡管其中某些行話或涉及到性方面的俚語(yǔ)不堪入耳,但不可否認(rèn)他們是現(xiàn)代美國(guó)俚語(yǔ)的主要來(lái)源之一。
2.社會(huì)名流的積極推動(dòng)
現(xiàn)今俚語(yǔ)的主流,則為主宰美國(guó)當(dāng)今文化主流的上層人士創(chuàng)造的俚語(yǔ)。作為美國(guó)的文化中心,紐約、舊金山、洛杉磯、休斯敦、芝加哥等大城市通過(guò)媒介主導(dǎo)美國(guó)的文化。這些城市的上層人士如政界要人、商人、電視節(jié)目主持人、專欄作家及娛樂(lè)界明星等,他們大多受過(guò)良好的高等教育,充滿才智,具有極強(qiáng)的表達(dá)能力,是日常美國(guó)俚語(yǔ)的主要?jiǎng)?chuàng)造者之一。如俚語(yǔ)much-racker指專門刺探個(gè)人隱私和政界丑聞的人,該詞在社會(huì)生活和政治生活中頻繁出現(xiàn),已進(jìn)入口語(yǔ)的范疇了。曾被定義為“難登大雅之堂”的美國(guó)俚語(yǔ)已頻頻出現(xiàn)在名報(bào)、名著、名人傳記中,甚至是美國(guó)總統(tǒng)的正式演說(shuō)中。因此可以說(shuō)美國(guó)俚語(yǔ)已融入了主流文化的“血液”中。
3.新事物、新概念的大量涌現(xiàn)
近年來(lái),經(jīng)濟(jì)和科技迅速發(fā)展,大量的新俚語(yǔ)因此應(yīng)運(yùn)而生,用以表達(dá)新事物和新概念。如:hot line(熱線)、fall out(放射性塵埃)、afro(蓬松發(fā)型),其中最經(jīng)典的、最耳熟能詳?shù)馁嫡Z(yǔ)就是“cool”了,原意是“涼,涼爽”之意,現(xiàn)作為俚語(yǔ)的意思是“動(dòng)人的,妙極的”。在這些新興發(fā)展的行業(yè)和新出現(xiàn)的事物中,IT行業(yè)、娛樂(lè)業(yè)、體育行業(yè)等出現(xiàn)的俚語(yǔ)幾乎占據(jù)了當(dāng)今俚語(yǔ)的半壁江山。如流行音樂(lè)中常出現(xiàn)的“rock and roll”便用來(lái)指搖滾樂(lè)?!癎roove原意是唱片的紋路,后來(lái)演變成俚語(yǔ)“groove”(絕好的,流行的),因?yàn)榱餍懈枋忠坏┏隽嗣?,各家廣播公司就會(huì)爭(zhēng)先恐后地用他們演唱的歌曲錄成唱片。由此產(chǎn)生的“in the groove”這一習(xí)語(yǔ)被用來(lái)說(shuō)明一位歌手的成功和知名度,但從事其他職業(yè)的人一旦事業(yè)獲得成功而青云直上,也經(jīng)常被說(shuō)成是“in the groove”,該詞含義由此被推廣下來(lái)。” [3]又如“ankle biter:咬腳跟的人(緊隨某人之后并模仿某人)?!耙_跟的人”原指小孩子,但在IT領(lǐng)域,形容一個(gè)人是個(gè)“咬腳跟的人”則有別的意思,即指“半瓶醋”電腦專家,他們喜歡操作電腦,想做個(gè)黑客之類的人物,籍此出名,驚動(dòng)世界,但他們的電腦知識(shí)和工作技能又很有限,所以稱這類人為ankle biter?!盵4]說(shuō)到黑客(hacker)這個(gè)詞,不得不讓人想起近年來(lái)的熱門影片《黑客帝國(guó)》,hacker原指精通電腦編程語(yǔ)言的程序員,現(xiàn)在這個(gè)詞有了貶義,專指一些喜歡破壞他人的程序,甚至非法入侵電腦系統(tǒng)的電腦高手??梢?jiàn)新事物、新概念不但創(chuàng)造出新的俚語(yǔ)詞匯,而且賦予了舊詞新的含義,豐富了詞義。這也正體現(xiàn)了現(xiàn)代美國(guó)俚語(yǔ)求新求變的特點(diǎn)。
三、現(xiàn)代美國(guó)俚語(yǔ)的基本特征和社會(huì)功能
(一)現(xiàn)代美國(guó)俚語(yǔ)的基本特征
“精力旺盛,開(kāi)朗活潑,不墨守成規(guī)、勇于創(chuàng)新等都是美國(guó)人引以為豪的民族特征?!盵5]這些特征在他們的日常交際的談話方式和遣詞造句中得到了完全的體現(xiàn),俚語(yǔ)的特點(diǎn)恰恰能與美國(guó)人的民族特點(diǎn)相符合,使其顯得更為獨(dú)特,更為突出。
1.幽默風(fēng)趣
1.1.語(yǔ)音的體現(xiàn)
許多的美國(guó)俚語(yǔ)都是利用諧音來(lái)達(dá)到易記易懂、順耳入耳、生動(dòng)有力的效果,尤其以押尾韻的手法來(lái)達(dá)到生動(dòng)和幽默的表達(dá)效果。例如wiggle-waggle(搖擺,聊天,嚼舌頭)、tiptop(非常杰出的)、super-super(特別大的,引人注目的,顯著的)、razzle-dazzle(狂歡,陶醉)、hurry-scurry(慌慌張張)、hoity-toity(神氣十足)、ding-ding(精神飽滿的,堅(jiān)強(qiáng)的)、dilly-dally(游手好閑的)等等。這種押尾韻的方式令人感覺(jué)到節(jié)奏生動(dòng),語(yǔ)音甜美,有助于語(yǔ)言的廣泛傳播與順利交流,且又幽默感十足。
1.2詞匯的體現(xiàn)
現(xiàn)代美國(guó)俚語(yǔ)詞匯上的幽默主要通過(guò)縮略詞、截短、重復(fù)等方法來(lái)體現(xiàn)的。許多美國(guó)俚語(yǔ)是由首字母構(gòu)成的縮略詞,如眾所周知的NATO是North Atlantic Treaty Organization的首字母組成的,是大名鼎鼎的“北大西洋公約組織”,但富于創(chuàng)新,生性幽默的美國(guó)人已把它發(fā)展成另一個(gè)含義截然不同的俚語(yǔ):No Action Talk Only(光說(shuō)不做)從而成功地譏諷了真正的NATO一把。其他縮略詞還有如:“VIP(大人物,very important person)、V. D(性病,花柳病,venereal disease)、D&D(酒后擾亂治安的,Drunk and Disorderly)、B.C(節(jié)育,birth control)?!盵6 ]這些縮略衍引的俚語(yǔ)減少了冗余的部分,通過(guò)聯(lián)想傳達(dá)了幽默,表達(dá)了含義。
截短與重復(fù)亦是俚語(yǔ)表達(dá)幽默的主要方法。如G-Man是government-man的截短,指的是聯(lián)邦調(diào)查局的工作人員,但G同時(shí)亦是Garbage的縮寫,故G-Man一語(yǔ)雙關(guān),幽了聯(lián)邦調(diào)查局一默,諷刺了他們的工作與Garbage-man如出一轍。而no-no、so-so、dum-dum、huggy-huggy這類詞匯的重復(fù),顯得形象幽默,分別 表示“禁忌”、“極其普通”、“傻瓜,笨蛋”、“關(guān)系親密,不同尋?!?。詞的重復(fù)顯得簡(jiǎn)潔,起到加強(qiáng)語(yǔ)氣,強(qiáng)化印象的作用。
除了在舊詞上的使用充滿幽默的效果外,美國(guó)俚語(yǔ)不斷出現(xiàn)新的俚語(yǔ),同時(shí)賦予了許多舊詞新的含義,極具幽默感。例如原來(lái)標(biāo)準(zhǔn)語(yǔ)中用來(lái)表達(dá)“好”的詞匯“good, great, excellent”等已經(jīng)很少用了,因?yàn)樗鼈円褵o(wú)法傳達(dá)出飛速發(fā)展的社會(huì)給人們帶來(lái)的各種刺激和興奮了,所以舊詞被賦予新的含義,例如dope(麻醉劑)、tight(緊的)、cool(涼爽的)、sweet(甜蜜的)等都可表示“好的,棒的”。
1.3修辭的體現(xiàn)
現(xiàn)代美國(guó)俚語(yǔ)使用各種各樣的修辭手法達(dá)到幽默的效果,包括比喻、夸張、委婉等。其中比喻的使用是美國(guó)俚語(yǔ)的突出特征。如don’t let the cat out of the bag(不要泄密);chicken heart(視野狹窄);lay an egg(投炸彈)等。如果你在別人看來(lái)是一個(gè)couch potato,這說(shuō)明你的生活方式十分被動(dòng)消極。整天躺在沙發(fā)上,像枯萎的植物(potato)一樣,這樣的比喻形象生動(dòng)而又貼切,充滿了幽默的味道,而像這樣的比喻,在美國(guó)俚語(yǔ)中俯拾皆是。如upper storey(樓上)喻為“頭腦”,beanpole(豆莢)指代細(xì)個(gè)子,flick喻指電影,fox指年輕有魅力的女。正如詞典學(xué)家H .Bradelly所指出的“幾乎沒(méi)有人滿足于總把事情說(shuō)得明明白白,司空見(jiàn)慣的詞似乎常常由于過(guò)于熟悉而失去力量,要是換上一個(gè)生動(dòng)逼真或者怪誕可笑的隱語(yǔ),平鋪直敘的枯燥語(yǔ)言就會(huì)變得生動(dòng),趣味盎然。這種情不自禁的更換說(shuō)明了俚語(yǔ)不斷發(fā)展的原因?!盵7]
2.便捷簡(jiǎn)練
一般來(lái)說(shuō)在美國(guó)人的日常人際交往中,使用標(biāo)準(zhǔn)語(yǔ)顯得嚴(yán)肅,甚至有些呆板沉悶,而使用俚語(yǔ)則顯得快捷、簡(jiǎn)練、生動(dòng),也更富于個(gè)性和表達(dá)力。例如hop(俚語(yǔ))和lance(標(biāo)準(zhǔn)語(yǔ))都有“跳舞”之意,比較之下,hop更有活力,更令人聯(lián)想到grass hopper(蚱蜢)在草地上蹦蹦跳跳時(shí)的生動(dòng)形態(tài),很開(kāi)心的感覺(jué),更具有歡樂(lè)的色彩;而lance則較為正式,莊重,會(huì)使人聯(lián)想到那華麗的舞會(huì)、優(yōu)美的舞姿和考究的服飾等。因此人們的日常交際中更偏愛(ài)俚語(yǔ)便是因?yàn)樗拇_切形象,瑯瑯上口,簡(jiǎn)潔凝練,剛勁有力。
3.更新迅速
現(xiàn)代美國(guó)俚語(yǔ)的生命力很大程度上取決于“新鮮感”。新創(chuàng)的俚語(yǔ)在經(jīng)過(guò)不停的被重復(fù)之后必然變得平淡無(wú)奇,最后甚至成為令人厭煩的陳詞濫調(diào)而被拋棄或被新詞所取代。因此按壽命長(zhǎng)短,俚語(yǔ)可分為兩部分,一部分是曇花一現(xiàn),稍縱即逝,被淘汰掉;另一部分則是經(jīng)過(guò)一段時(shí)間后,被標(biāo)準(zhǔn)語(yǔ)吸收或升級(jí)為口語(yǔ)。例如:skidoo(走開(kāi))、peach(姑娘)、skirt(婦女)等曾興盛一時(shí)的俚語(yǔ)慢慢被人遺忘不用了。而如guy(男子漢,小伙子)、 fan(著迷者)、yes-man(唯唯諾諾的人)、cop(警察)等經(jīng)久不衰,延用至今;而有的如have a ball(盡情作樂(lè))、have had it(吃夠苦頭)、get with it(注意或繁忙)等均成了口語(yǔ)表達(dá)方式,甚至是我們最為熟悉的“OK”原先也是俚語(yǔ),但現(xiàn)在卻成了時(shí)髦的標(biāo)準(zhǔn)語(yǔ),幾乎隨處都可聽(tīng)到。一般說(shuō)來(lái),俚語(yǔ)的“壽命”只有幾年到幾十年的時(shí)間而后漸漸退出詞匯的行列。但這并不意味著所有的俚語(yǔ)都是如此,特色不同,功用不同,他們的“命運(yùn)”也不相同。
(二) 現(xiàn)代美國(guó)俚語(yǔ)的社會(huì)功能
1.體現(xiàn)說(shuō)話者的身份與地位
語(yǔ)言的使用屬于社會(huì)行為,作為語(yǔ)言的一部分,俚語(yǔ)的使用也屬于社會(huì)行為。不同的社會(huì)群體或集團(tuán)有不同的俚語(yǔ),他們各自使用只屬于他們?nèi)后w的俚語(yǔ),以此來(lái)表明他們的身份和社會(huì)地位。如果是個(gè)學(xué)生,與同學(xué)們交談時(shí)如brutal(很棒的)、flunk sb.(給某人打不及格的分?jǐn)?shù))、fender-bender(一件小事)、apple polish(拍馬屁,奉承)之類的俚語(yǔ)必是少不了的。假如某人想使人確信他是爵士樂(lè)團(tuán)體的成員這個(gè)事實(shí),他只需要在言談中多用如Gabriel(喇叭手)這類爵士樂(lè)專用的俚語(yǔ)便可達(dá)到目的。
2.加強(qiáng)群體中各成員之間的關(guān)系
作為群體中的成員,他們有著共同的利益和志趣,因此他們喜歡用一些只屬于他們這個(gè)群體的獨(dú)特的俚語(yǔ),在外人看來(lái)晦澀難懂,但在他們看來(lái)卻妙趣橫生。使用這些俚語(yǔ)能使隸屬于這個(gè)群體或集團(tuán)的成員體驗(yàn)到一種認(rèn)同感,使他們與其他成員之間的關(guān)系得到加強(qiáng),當(dāng)他們遇到困難時(shí),可以指望得到別人的關(guān)心和幫助,從而產(chǎn)生一種安全感和心理上的滿足。警察俚語(yǔ)、學(xué)生俚語(yǔ)、黑人俚語(yǔ)、軍人俚語(yǔ)、娛樂(lè)界俚語(yǔ)、IT業(yè)俚語(yǔ)等都被人們用來(lái)表明自己的身份,強(qiáng)化自己在某個(gè)特定群體中的歸屬感。
3.反映說(shuō)話者的受教育程度和文化素質(zhì)
美國(guó)俚語(yǔ)的語(yǔ)言風(fēng)格有高雅和低俗之分,受教育程度越高,文化素質(zhì)越高,使用的俚語(yǔ)就較為高雅,反之,受教育程度越低,文化素質(zhì)越低的人使用的俚語(yǔ)就較為低俗。罪犯使用的俚語(yǔ)如rap sheet(犯罪記錄)、fool around(不務(wù)正業(yè))、screw around(鬼混)、cumshaw(小偷小摸)、half-inch(盜竊)、tea-leaf(竊賊)等,在文化和受教育程度都比較高的社會(huì)群體里就很難找到了。又如吸毒者的俚語(yǔ)有Mary and Jane(大麻)、Miss Morph(morphine)嗎啡、narcotics(毒品)、Junkie(吸毒者)、mule(販毒者)等,非毒品行業(yè)的人聽(tīng)到這些俚語(yǔ),便無(wú)法知曉其中含義。
4.反映美國(guó)人對(duì)于社會(huì)現(xiàn)實(shí)的態(tài)度
“50年代的beatniks(垮掉的一代),60年代的flower-children(花孩),60年代末的hippies(嬉皮士)以及yuppies(雅皮士)等俚語(yǔ)具有強(qiáng)烈的時(shí)代特征,這些來(lái)自亞文化群成員使用的俚語(yǔ)充滿了對(duì)現(xiàn)實(shí)與世俗的強(qiáng)烈不滿?!盵8]同樣的那些一般的美國(guó)人也使用俚語(yǔ)來(lái)表達(dá)自己對(duì)政府、對(duì)社會(huì)現(xiàn)狀的不滿情緒,如“boys in the back room(政客)描繪了政客們躲在密室中密謀策劃的情形;the badger game原指“美人計(jì)”或“仙人跳”,現(xiàn)已有引申義,意即為政治目的服務(wù)的各種欺詐和恐嚇行為;the big lie(重大的政治上的顛倒黑白)則又是其中的又一個(gè)例子。”[9]
四、現(xiàn)代美國(guó)俚語(yǔ)的現(xiàn)狀和前景
(一)現(xiàn)代美國(guó)俚語(yǔ)的現(xiàn)狀
1.現(xiàn)代美國(guó)俚語(yǔ)的語(yǔ)言地位
早先的美國(guó)俚語(yǔ)被認(rèn)為來(lái)源于社會(huì)的底層,粗俗不堪,只有文化程度低,沒(méi)有教養(yǎng)的人,如水手、罪犯、乞丐、流浪漢等生活在社會(huì)底層的人才會(huì)使用俚語(yǔ),俚語(yǔ)就等同于的行話,等同于黑話,等同于方言和隱語(yǔ)。1828年的《韋氏大詞典》對(duì)俚語(yǔ)寫的定義是“一種低級(jí)、庸俗、缺乏表現(xiàn)力的語(yǔ)言?!钡S著時(shí)間的推移,俚語(yǔ)的貶義成分越來(lái)越少。1963年的《現(xiàn)代英語(yǔ)詞典》對(duì)俚語(yǔ)的解釋是“俚語(yǔ)是一般用于談話,但不適合協(xié)作或正式場(chǎng)合的詞語(yǔ),尤指某一階層人士的慣用法?!盵10]可見(jiàn)原來(lái)為多數(shù)學(xué)者所排斥的俚語(yǔ)的語(yǔ)言地位不再只是低俗不堪,不再只是行話和黑話的代名詞,不再為上層人士甚至是普通大眾所拒絕的語(yǔ)言形式了。如今,俚語(yǔ)與非俚語(yǔ)之間很難找到明確的區(qū)分界限了,有些甚至進(jìn)入了標(biāo)準(zhǔn)用語(yǔ)當(dāng)中。新聞媒介、政界、商界、娛樂(lè)界等社會(huì)各個(gè)群體和集團(tuán)對(duì)于俚語(yǔ)的廣泛使用,更說(shuō)明了俚語(yǔ)的語(yǔ)言地位今非昔比了。
2.現(xiàn)代美國(guó)俚語(yǔ)對(duì)英語(yǔ)的影響
現(xiàn)代美國(guó)俚語(yǔ)對(duì)于英語(yǔ)的影響,有著褒貶不一的看法,有的人認(rèn)為俚語(yǔ)很“新潮”,可推動(dòng)英語(yǔ)的發(fā)展,有的人則認(rèn)為俚語(yǔ)“糟?!绷擞⒄Z(yǔ)?!冬F(xiàn)代英語(yǔ)語(yǔ)言與文化研究》曾就美語(yǔ)對(duì)英語(yǔ)的影響做了專門的論述:“究竟對(duì)美國(guó)英語(yǔ)如何評(píng)價(jià),人們所見(jiàn)不盡相同或完全不同。語(yǔ)言畢竟難以盡善盡美,白玉無(wú)暇;總是既純又不純,既有正確又有謬誤,而且歷來(lái)如此,并不足怪?!?[11]但書中關(guān)于美國(guó)學(xué)者紐曼的觀點(diǎn)和態(tài)度,可以看出美國(guó)學(xué)者對(duì)于美語(yǔ)對(duì)英語(yǔ)的“糟?!背仲澇蓱B(tài)度的還是有的?!澳壳懊绹?guó)許多口語(yǔ)表達(dá)方式十分流行,聽(tīng)起來(lái)也十分悅耳,用起來(lái)‘速凍快餐’難樣令人開(kāi)胃,但實(shí)際上英語(yǔ)被搞得更加混亂,更加不倫不類。”[12]而美國(guó)俚語(yǔ)在美語(yǔ)中占據(jù)的分量越來(lái)越重了,在人們?nèi)粘I钪械氖褂靡苍絹?lái)越頻繁了,或者說(shuō)是美國(guó)人生活中必不可少的一種語(yǔ)言交流方式了。因此現(xiàn)在美語(yǔ)對(duì)于英語(yǔ)的影響很大程度體現(xiàn)在俚語(yǔ)上。
現(xiàn)在,整個(gè)世界都在觀看美國(guó)電視和電影。美國(guó)俚語(yǔ)充斥著幾乎所有的美國(guó)影視作品,許多以英語(yǔ)為本國(guó)第一語(yǔ)言的國(guó)家想保持本國(guó)英語(yǔ)的特性已不可能了。澳大利亞、英國(guó)、加拿大等國(guó)的兒童都穿著美國(guó)式的衣服,說(shuō)著美國(guó)黑人才說(shuō)的黑人俚語(yǔ)。這種現(xiàn)象在全球都很普遍。只有在中國(guó),漢語(yǔ)保護(hù)了自己免受美國(guó)俚語(yǔ)的入侵。對(duì)于那些英語(yǔ)國(guó)家來(lái)說(shuō),他們正在慢慢失去本國(guó)英語(yǔ)的獨(dú)特性。但任何事物的存在必然有它的理由,美國(guó)俚語(yǔ)也是如此。雖然它對(duì)他國(guó)英語(yǔ)的獨(dú)特性存在一定的消極做用,但不可否認(rèn)的是它在美國(guó)本土卻是交際功能十分強(qiáng)大的語(yǔ)言,簡(jiǎn)潔,幽默,獨(dú)到,精彩。在日常的交際中必不可少。
(二) 現(xiàn)代美國(guó)俚語(yǔ)的前景
現(xiàn)代美國(guó)俚語(yǔ)作為一種交際工具,是英語(yǔ)語(yǔ)言中豐富多彩的、極富有活力的成分。它服務(wù)于社會(huì),以社會(huì)為基礎(chǔ)。隨著社會(huì)的發(fā)展,其中有一部分俚語(yǔ)由于不再適應(yīng)社會(huì),不再實(shí)用,慢慢地從社會(huì)這個(gè)大舞臺(tái)上退出。而有一部分仍然活躍,經(jīng)久不衰,或者慢慢地進(jìn)入標(biāo)準(zhǔn)語(yǔ)的行列。與此同時(shí),新的俚語(yǔ)會(huì)因社會(huì)和時(shí)代的需要而如雨后春筍般出現(xiàn),填補(bǔ)其中的空白。1960年文特華斯和弗萊克森主編的《美國(guó)俚語(yǔ)詞典》(Dictionary of American Slang)收錄了15,000個(gè)俚語(yǔ)詞,據(jù)他們估計(jì),其中美國(guó)人常用的有2000多個(gè)。而到了1961年,瑪里安韋伯斯特的“THE INTERNATION”在同意前者的詞義的情況下只列出了500多個(gè)俚語(yǔ)詞,可見(jiàn)在這一年之中有如此多的俚語(yǔ)成為了標(biāo)準(zhǔn)語(yǔ),衍變速度有多快,同時(shí)它們留下的空缺又由新的俚語(yǔ)添補(bǔ)上。
語(yǔ)言來(lái)自于社會(huì),來(lái)自社會(huì)大眾?,F(xiàn)代美國(guó)俚語(yǔ)的發(fā)展趨勢(shì)是簡(jiǎn)潔明了,正是由于其大眾化,俚語(yǔ)的委婉含義在不斷地弱化,普遍性在不斷增強(qiáng),逐漸地成為大眾語(yǔ)言不可缺少的一部分。
正如美國(guó)著名詩(shī)人沃爾特惠特曼(Walt Whitman)在《俚語(yǔ)在美國(guó)》中寫到:“如果把英語(yǔ)比做作君臨天下的大帝,那么在金碧輝煌的殿堂中居然出現(xiàn)了一位莎士比亞筆下的小丑式人物,登堂入室,甚至躋身于最莊嚴(yán)的盛典,這就是俚語(yǔ),或稱隱語(yǔ)。它出于大眾之中,跳出了規(guī)范語(yǔ)言的框框,使人們能不拘一格,暢所欲言?!?[13]正是因?yàn)槿藗儗?duì)俚語(yǔ)認(rèn)識(shí)的不斷加深,社會(huì)的不斷進(jìn)步和開(kāi)放,所以我們相信現(xiàn)代美國(guó)俚語(yǔ)有著強(qiáng)大的生命力和美好的前景。
五、結(jié)束語(yǔ)
以上是對(duì)現(xiàn)代美國(guó)俚語(yǔ)的各個(gè)方面作個(gè)粗略的分析。當(dāng)今美國(guó)社會(huì)各個(gè)階層之間交往日益頻繁,作為一種交流工具,現(xiàn)代美國(guó)俚語(yǔ)已為絕大多數(shù)的美國(guó)人所接受并得到廣泛的使用。盡管學(xué)者對(duì)于俚語(yǔ)的看法仍是褒貶不一,但不可否認(rèn)它的實(shí)用性和它向前發(fā)展不可逆轉(zhuǎn)的趨勢(shì)。如今,在美國(guó)無(wú)論是街頭閑談還是正式場(chǎng)合的高談闊論;無(wú)論是文學(xué)作品還是新聞雜志,俚語(yǔ)無(wú)處不在 。
對(duì)現(xiàn)代美國(guó)俚語(yǔ)的分析有利于我們了解它的歷史背景基本特點(diǎn)、社會(huì)功能及其社會(huì)地位等方面的內(nèi)容。通過(guò)對(duì)這些內(nèi)容的了解,有助于我們更清楚地了解整個(gè)時(shí)代英語(yǔ)的發(fā)展,理解美國(guó)英語(yǔ)變化的實(shí)質(zhì),了解美國(guó)乃至其他英語(yǔ)國(guó)家的社會(huì)和文化。
參考文獻(xiàn)
[1]狄波.現(xiàn)代美國(guó)俚語(yǔ)淺談[J].蒙古教育學(xué)院學(xué)報(bào),1995,(1):P79 。
[2]陳志學(xué).現(xiàn)代美國(guó)俚語(yǔ)例釋[J].無(wú)錫教育學(xué)院學(xué)報(bào),2001,(3):P49。
[3]吳麗興.美國(guó)俚語(yǔ)芻議[J].重慶三峽學(xué)報(bào),2002,21(6):P96。
[4]張琦.IT時(shí)代新新美語(yǔ)[M].北京:外語(yǔ)教育與研究出版社,2002.P7。
[5]胡家英.美國(guó)俚語(yǔ)的基本特征及其社會(huì)功能[J].學(xué)術(shù)交流,2003,(113):P154。
[6]雷春英.論美國(guó)俚語(yǔ)的詞義衍引[J].湘潭師范學(xué)院學(xué)報(bào),1994,15(5):P53。
[7]彭元峰、孫佩捷.美國(guó)俚語(yǔ)發(fā)展趨勢(shì)及其語(yǔ)言特色[J].東北大學(xué)學(xué)報(bào),2003,5(1):P64。
[8]趙彥芳.英語(yǔ)俚語(yǔ)的社會(huì)功能探析[J].安徽技術(shù)師范學(xué)院學(xué)報(bào), 2003,17(1):P79。
[9]同[8],P79。
[10]李群.美國(guó)俚語(yǔ)的幽默和自由化[J].四川外語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào),2004,20(1):P108。
[11]朱文俊.現(xiàn)代英語(yǔ)語(yǔ)言和文化研究[M].北京:北京語(yǔ)言學(xué)院出版社,1994.P162-163 167。
[12]同[11],P167
[13]劉西峰.美國(guó)俚語(yǔ)淺議[J].淄博師專學(xué)報(bào),1997,(2):P73。