『1』衛(wèi)子去之;箕子為之奴;比干諫而死??鬃釉唬骸敢笥腥恃?!」 『2』柳下惠為士師,三黜。人曰:「子未可以去乎?」曰:「直道而事人,焉往而不三黜!枉道而事 『3』齊景公待孔子,曰:「若李氏則吾不能,以李、孟之□待之?!乖唬骸肝崂弦?。不能用也?!箍?br>子行。 『4』齊人歸女樂,李桓子受之,三日不朝,孔子行。 『5』楚狂接輿,歌而過孔子,曰:「鳳兮!何德之衰?往者不可諫,來者猶可追。已而!已而!今之 『6』長沮桀溺耦而耕??鬃舆^之,使子路問津焉。長沮曰:「夫執(zhí)輿者為?」子路曰:「為孔丘?!?br>曰:「是魯孔丘與?」曰:「是也?!乖唬骸甘侵蛞樱 箚栰惰钅?,桀溺曰:「子為誰?」曰:「為 『7』子路從而後,遇丈人,以杖荷□子路問曰:「子見夫子乎?」丈人曰:「四禮不勤,五谷不分, 『8』逸民:伯夷、叔齊、虞仲、夷逸、朱張、柳下惠、少連。子曰:「不降其志,不辱其身,伯夷叔 『9』大師摯適齊;亞飯干適楚;三飯繚適蔡;四飯缺適秦;鼓方叔,入於河;播U+9F17武,入 『10』周公謂魯公曰:「君子不施其親,不使大臣怨乎不以。故舊無大故,則不棄也。無求備於一 『11』周有八士:伯達、伯□、仲突、仲忽、叔夜、叔夏、李隨、李□。
微子篇第十八
【本篇引語】 本篇共計11章。其中著名的文句有:“四體不勤,五谷不分”;“往者不可諫,來者猶可追。”這一篇中有如下內(nèi)容:孔子的政治思想主張,孔子弟子與老農(nóng)談孔子、孔子關于塑造獨立人格的思想等。 【原文】 18·1 微子(1)去之,箕子(2)為之奴,比干(3)諫而死??鬃釉唬?#8220;殷有三仁焉。” 【注釋】 (1)微子:殷紂王的同母兄長,見紂王無道,勸他不聽,遂離開紂王。 (2)箕子:箕,音jī。殷紂王的叔父。他去勸紂王,見王不聽,便披發(fā)裝瘋,被降為奴隸。 (3)比干:殷紂王的叔父,屢次強諫,激怒紂王而被殺。 【譯文】 微子離開了紂王,箕子做了他的奴隸,比干被殺死了??鬃诱f:“這是殷朝的三位仁人啊!” 【原文】 18·2 柳下惠為士師(1),三黜(2)。人曰:“子未可以去乎?”曰:“直道而事人,焉往而不三黜?枉道而事人,何必去父母之邦?” 【注釋】 (1)士師:典獄官,掌管刑獄。 (2)黜:罷免不用。 【譯文】 柳下惠當?shù)洫z官,三次被罷免。有人說:“你不可以離開魯國嗎?”柳下惠說:“按正道事奉君主,到哪里不會被多次罷官呢?如果不按正道事奉君主,為什么一定要離開本國呢?” 【原文】 18·3 齊景公待孔子曰:“若季氏,則吾不能;以季、孟之間待之。”曰:“吾老矣,不能用也。”孔子行。 【譯文】 齊景公講到對待孔子的禮節(jié)時說:“像魯君對待季氏那樣,我做不到,我用介于季氏孟氏之間的待遇對待他。”又說:“我老了,不能用了。”孔子離開了齊國。 【原文】 18·4 齊人歸(1)女樂,季桓子(2)受之,三日不朝??鬃有小?nbsp; 【注釋】 (1)歸:同饋,贈送。 (2)季桓子:魯國宰相季孫斯。 【譯文】 齊國人贈送了一些歌女給魯國,季桓子接受了,三天不上朝??鬃佑谑请x開了。 【原文】 18·5 楚狂接輿(1)歌而過孔子曰:“鳳兮鳳兮!何德之衰?往者不可諫,來者猶可追。已而已而!今之從政者殆而!”孔子下,欲與之言。趨而辟之,不得與之言。 【注釋】 (1)楚狂接輿:一說楚國的狂人接孔子之車;一說楚國叫接輿的狂人;一說楚國狂人姓接名輿。本書采用第二種說法。 【譯文】 楚國的狂人接輿唱著歌從孔子的車旁走過,他唱道:“鳳凰啊,鳳凰啊,你的德運怎么這么衰弱呢?過去的已經(jīng)無可挽回,未來的還來得及改正。算了吧,算了吧。今天的執(zhí)政者危乎其危!”孔子下車,想同他談談,他卻趕快避開,孔子沒能和他交談。 【原文】 18·6 長沮、桀溺(1)耦而耕(2)??鬃舆^之,使子路問津(3)焉。長沮曰:“夫執(zhí)輿(4)者為誰?”子路曰:“為孔丘。”曰:“是魯孔丘與?”曰:“是也。”曰:“是知津矣。”問于桀溺。桀溺曰:“子為誰?”曰:“為仲由。”曰:“是孔丘之徒與?”對曰:“然。”曰:“滔滔者天下皆是也,而誰以易之(5)?且而與其從辟(6)人之士也,豈若從辟世之士哉?”耰(7)而不輟。子路行以告。夫子憮然(8)曰:“鳥獸不可與同群,吾非斯人之徒與而誰與?天下有道,丘不與易也。” 【注釋】 (1)長沮、桀溺:兩位隱士,真實姓名和身世不詳。 (2)耦而耕:兩個人合力耕作。 (3)問津:津,渡口。尋問渡口。 (4)執(zhí)輿:即執(zhí)轡。 (5)之:與。 (6)辟:同“避”。 (7)耰:音yōu,用土覆蓋種子。 (8)憮然:悵然,失意。 【譯文】 長沮、桀溺在一起耕種,孔子路過,讓子路去尋問渡口在哪里。長沮問子路:“那個拿著韁繩的是誰?”子路說:“是孔丘。”長沮說;“是魯國的孔丘嗎?”子路說:“是的。”長沮說:“那他是早已知道渡口的位置了。”子路再去問桀溺。桀溺說:“你是誰?”子路說:“我是仲由。”桀溺說:“你是魯國孔丘的門徒嗎?”子路說:“是的。”桀溺說:“像洪水一般的壞東西到處都是,你們同誰去改變它呢?而且你與其跟著躲避人的人,為什么不跟著我們這些躲避社會的人呢?”說完,仍舊不停地做田里的農(nóng)活。子路回來后把情況報告給孔子。孔子很失望地說:“人是不能與飛禽走獸合群共處的,如果不同世上的人群打交道還與誰打交道呢?如果天下太平,我就不會與你們一道來從事改革了。” 【評析】 這一章反映了孔子關于社會改革的主觀愿望和積極的入世思想。儒家不倡導消極避世的做法,這與道家不同。儒家認為,即使不能齊家治國平天下,也要獨善其身,做一個有道德修養(yǎng)的人??鬃泳褪沁@樣一位身體力行者。所以,他感到自己有一種社會責任心,正因為社會動亂、天下無道,他才與自己的弟子們不知辛苦地四處呼吁,為社會改革而努力,這是一種可貴的憂患意識和歷史責任感。 【原文】 18·7 子路從而后,遇丈人,以杖荷蓧(1)。子路問曰:“子見夫子乎?”丈人曰:“四體不勤,五谷不分(2),孰為夫子?”植其杖而蕓。子路拱而立。止子路宿,殺雞為黍(3)而食(4)之。見其二子焉。明日,子路行以告。子曰:“隱者也。”使子路反見之。至,則行矣。子路曰:“不仕無義。長幼之節(jié),不可廢也;君臣之義,如之何其廢之?欲潔其身,而亂大倫。君子之仕也,行其義也。道之不行,已知之矣。” 【注釋】 (1)蓧:音diào,古代耘田所用的竹器。 (2)四體不勤,五谷不分:一說這是丈人指自己。分是糞;不,是語氣詞,意為:我忙于播種五谷,沒有閑暇,怎知你夫子是誰?另一說是丈人責備子路。說子路手腳不勤,五谷不分。多數(shù)人持第二種說法。我們以為,子路與丈人剛說了一句話,丈人并不知道子路是否真的四體不勤,五谷不分,沒有可能說出這樣的話。所以,我們同意第一種說法。 (3)黍:音shǔ,黏小米。 (4)食:音sì,拿東西給人吃。 【譯文】 子路跟隨孔子出行,落在了后面,遇到一個老丈,用拐杖挑著除草的工具。子路問道:“你看到我的老師嗎?”老丈說:“我手腳不停地勞作,五谷還來不及播種,哪里顧得上你的老師是誰?”說完,便扶著拐杖去除草。子路拱著手恭敬地站在一旁。老丈留子路到他家住宿,殺了雞,做了小米飯給他吃,又叫兩個兒子出來與子路見面。第二天,子路趕上孔子,把這件事向他作了報告??鬃诱f:“這是個隱士啊。”叫子路回去再看看他。子路到了那里,老丈已經(jīng)走了。子路說:“不做官是不對的。長幼間的關系是不可能廢棄的;君臣間的關系怎么能廢棄呢?想要自身清白,卻破壞了根本的君臣倫理關系。君子做官,只是為了實行君臣之義的。至于道的行不通,早就知道了。” 【評析】 過去有一個時期,人們認為這一章中老丈所說:“四體不勤,五谷不分”是勞動人民對孔丘的批判等等。這恐怕是理解上和思想方法上的問題。對此,我們不想多作評論,因為當時不是科學研究,而是政治需要。其實,本章的要點不在于此,而在于后面子路所作的總結。即認為,隱居山林是不對的,老丈與他的兒子的關系仍然保持,卻拋棄了君臣之倫。這是儒家向來都不提倡的。 【原文】 18·8 逸(1)民:伯夷、叔齊、虞仲(2)、夷逸、朱張、柳下惠、少連。子曰:“不降其志,不辱其身,伯夷、叔齊與?”謂柳下惠、少連,“降志辱身矣,言中倫,行中慮,其斯而已矣。”謂虞仲、夷逸,“隱居放(3)言,身中清,廢中權。”“我則異于是,無可無不可。” 【注釋】 (1)逸:同“佚”,散失、遺棄。 (2)虞仲、夷逸、朱張、少連:此四人身世無從考,從文中意思看,當是沒落貴族。 (3)放:放置,不再談論世事。 【譯文】 被遺落的人有:伯夷、叔齊、虞仲、夷逸、朱張、柳下惠、少連??鬃诱f:“不降低自己的意志,不屈辱自己的身分,這是伯夷叔齊吧。”說柳下惠、少連是“被迫降低自己的意志,屈辱自己的身分,但說話合乎倫理,行為合乎人心。”說虞仲、夷逸“過著隱居的生活,說話很隨便,能潔身自愛,離開官位合乎權宜。”“我卻同這些人不同,可以這樣做,也可以那樣做。” 【原文】 18·9 大師摯(1)適齊,亞飯(2)干適楚,三飯繚適蔡,四飯缺適秦,鼓方叔(3)入于河,播鼗(4)武入于漢,少師(5)陽、擊磬襄(6)入于海。 【注釋】 (1)大師摯:大同“太”。太師是魯國樂官之長,摯是人名。 (2)亞飯、三飯、四飯:都是樂官名。干、繚、缺是人名。 (3)鼓方叔:擊鼓的樂師名方叔。 (4)鼗:音táo,小鼓。 (5)少師:樂官名,副樂師。 (6)擊磬襄:擊磬的樂師,名襄。 【譯文】 太師摯到齊國去了,亞飯干到楚國去了,三飯繚到蔡國去了,四飯缺到秦國去了,打鼓的方叔到了黃河邊,敲小鼓的武到了漢水邊,少師陽和擊磬的襄到了海濱。 【原文】 18·10 周公謂魯公(1)曰:“君子不施(2)其親,不使大臣怨乎不以(3)。故舊無大故,則不棄也。無求備于一人。” 【注釋】 (1)魯公:指周公的兒子伯禽,封于魯。 (2)施:同“弛”,怠慢、疏遠。 (3)以:用。 【譯文】 周公對魯公說:“君子不疏遠他的親屬,不使大臣們抱怨不用他們。舊友老臣沒有大的過失,就不要拋棄他們,不要對人求全責備。” 【原文】 18·11 周有八士(1):伯達、伯適、伯突、仲忽、叔夜、叔夏、季隨、季</BZly_02/BZ>。 【注釋】 (1)八士:本章中所說八士已不可考。 【譯文】 周代有八個士:伯達、伯適、伯突、仲忽、叔夜、叔夏、季隨、季</BZly_02/BZ>。 |
|